1 |
23:39:27 |
rus-ger |
gen. |
дорожный сбор |
Maut |
say02 |
2 |
23:28:57 |
eng-rus |
gen. |
specialist area |
область специализации |
KozlovVN |
3 |
23:27:17 |
eng-rus |
gen. |
in the order as listed |
в соответствии с указанным порядком |
KozlovVN |
4 |
23:25:59 |
eng-rus |
gen. |
letter of non acceptance |
письмо о неприемлемости (предложения) |
KozlovVN |
5 |
23:22:31 |
eng-rus |
gen. |
unauthorized zone |
закрытая зона (доступ только для авторизованного персонала) |
KozlovVN |
6 |
23:05:43 |
eng-rus |
inet. |
@ |
собачка |
KozlovVN |
7 |
23:05:27 |
eng-rus |
inet. |
the at sign |
собачка (@) |
KozlovVN |
8 |
22:55:22 |
rus-est |
auto. |
передача на передние ведущие колеса |
esivedu (front drive) |
ВВладимир |
9 |
22:40:55 |
eng-rus |
construct. |
NAAMM |
Национальная ассоциация предприятий-производителей металла, применяемого в строительстве (National Association of Architectural Metal Manufacturers) |
Шакиров |
10 |
22:39:26 |
rus-ger |
med. |
гемангиома |
Blutschwämmchen |
Marein |
11 |
22:34:56 |
eng-rus |
media. |
claim responsibility |
взять на себя ответственность (Al Qaeda terrorists have reportedly claimed responsibility for the London blasts on an Islamic website and said that "Britain is burning with fear".) |
Sukhopleschenko |
12 |
22:27:39 |
eng-rus |
gen. |
in the following years |
в последующие годы |
vbadalov |
13 |
22:26:34 |
eng-rus |
gen. |
in subsequent years |
в последующие годы |
vbadalov |
14 |
22:15:55 |
rus-est |
gen. |
расход |
kulutamine |
platon |
15 |
22:15:41 |
rus-est |
gen. |
потребление |
kulutamine |
platon |
16 |
22:05:27 |
eng |
inet. |
at |
the at sign |
KozlovVN |
17 |
21:24:32 |
rus-est |
gen. |
работа |
toimimine |
platon |
18 |
21:17:40 |
eng-rus |
geol. |
lignite |
мягкий уголь |
KozlovVN |
19 |
21:16:13 |
eng-rus |
dril. |
mature oil |
зрелая нефть (лекгая нефть, образовавшаяся на большой глубине, в нефтяном окне) |
KozlovVN |
20 |
21:11:54 |
eng-rus |
geol. |
time slice |
временной срез (плоский горизонтальный срез пород на определенной глубине (в единицах времени прохождения сигнала), получаемый на основе данных трёхмерной сейсморазведки.) |
KozlovVN |
21 |
21:06:04 |
eng-rus |
dril. |
coal bed gas |
газ угольных пластов |
KozlovVN |
22 |
20:52:20 |
eng |
abbr. ed. |
a scoring procedure in which students are graded according to an average of all scores |
curve |
milknhoney |
23 |
20:37:39 |
eng-rus |
intell. |
intelligence reports |
доклады разведки |
KozlovVN |
24 |
20:35:41 |
eng-rus |
mil. |
test-launch |
пробный запуск |
KozlovVN |
25 |
20:33:45 |
eng-rus |
gen. |
be on medical leave |
быть на больничном |
KozlovVN |
26 |
20:31:35 |
eng-rus |
gen. |
memorial headstone |
мемориальный камень |
KozlovVN |
27 |
20:27:38 |
eng-rus |
gen. |
grave site |
место погребения |
KozlovVN |
28 |
19:52:20 |
eng |
ed. |
curve |
a scoring procedure in which students are graded according to an average of all scores |
milknhoney |
29 |
19:35:42 |
ger |
gen. |
entzogen |
part. II entziehen |
Владимир_Хорошун |
30 |
19:30:46 |
rus-fre |
fig. |
курить как сапожник |
fumer comme un pompier |
marimarina |
31 |
19:19:36 |
eng-rus |
bank. |
International Collections Account |
Международный счёт сумм к получению |
Пахно Е.А. |
32 |
19:18:58 |
eng-rus |
bank. |
International Collections Account Bank |
Банк-держатель Международного счета сумм к получению |
Пахно Е.А. |
33 |
19:18:39 |
eng-rus |
bank. |
International Collections Accounts Agreement |
Договор о Международных счетах сумм к получению |
Пахно Е.А. |
34 |
19:17:52 |
eng-rus |
bank. |
deed of assignment |
Передаточные акты |
Пахно Е.А. |
35 |
19:17:11 |
eng-rus |
bank. |
Eligible Borrower |
Заёмщик, отвечающий Квалификационным критериям |
Пахно Е.А. |
36 |
19:15:12 |
eng-rus |
econ. |
Cash Management Report |
Отчёт об управлении денежной наличностью |
Пахно Е.А. |
37 |
19:14:59 |
eng-rus |
econ. |
Cash Management Agreement |
Соглашение об управлении денежной наличностью |
Пахно Е.А. |
38 |
19:14:44 |
eng-rus |
bank. |
Basic Terms Modification |
Изменение основных условий |
Пахно Е.А. |
39 |
19:14:19 |
eng-rus |
bank. |
Available Revenue Funds |
Доступные средства |
Пахно Е.А. |
40 |
19:13:51 |
eng-rus |
bank. |
Actual Redemption Funds |
Средства для фактического погашения |
Пахно Е.А. |
41 |
19:06:01 |
eng-rus |
geol. |
USSR Geological Exploration Bureau |
СГПК (Союзная геолого-поисковая контора) |
vbadalov |
42 |
18:45:48 |
eng |
bank. abbr. |
Transaction Component Records |
TCR |
Пахно Е.А. |
43 |
18:32:32 |
eng |
econ. abbr. |
Cardholder Funds Transfers |
CFT |
Пахно Е.А. |
44 |
18:20:55 |
eng |
bank. abbr. |
Merchant Category Code |
MCC |
Пахно Е.А. |
45 |
17:45:48 |
eng |
abbr. |
TCR |
Transaction Component Records |
Пахно Е.А. |
46 |
17:32:32 |
eng |
abbr. |
CFT |
Cardholder Funds Transfers |
Пахно Е.А. |
47 |
17:21:23 |
eng-rus |
gen. |
half-run |
торопливо, почти бегом |
АсяАся |
48 |
17:04:57 |
eng-rus |
econ. |
British treasury bills |
британские казначейские векселя |
Пахно Е.А. |
49 |
17:04:33 |
eng-rus |
bank. |
British clearer |
Британский клиринговый банк |
Пахно Е.А. |
50 |
17:04:15 |
eng-rus |
econ. |
bring out |
предложение нового выпуска |
Пахно Е.А. |
51 |
17:03:40 |
eng-rus |
econ. |
bridge bonds |
облигации мостовые |
Пахно Е.А. |
52 |
17:03:17 |
eng-rus |
bank. |
bridge bank |
промежуточный банк |
Пахно Е.А. |
53 |
17:02:37 |
eng-rus |
econ. |
break-up point |
точка поглощения |
Пахно Е.А. |
54 |
17:01:25 |
eng-rus |
econ. |
Brady report |
доклад Брейди |
Пахно Е.А. |
55 |
17:00:55 |
eng-rus |
econ. |
bracket creep |
переход в новый налоговый разряд в связи с повышением дохода |
Пахно Е.А. |
56 |
17:00:34 |
eng-rus |
econ. |
boursiers |
биржевики |
Пахно Е.А. |
57 |
16:59:44 |
eng-rus |
gen. |
constitutive meeting |
организационное заседание (общ.орг.) |
Кунделев |
58 |
16:59:34 |
eng-rus |
busin. |
bottom price |
низшая цена "дна" |
Пахно Е.А. |
59 |
16:58:59 |
eng-rus |
econ. |
bottom |
кризисное "дно" |
Пахно Е.А. |
60 |
16:58:37 |
eng-rus |
bank. |
Boston Stock Exchange |
Бостонская фондовая биржа |
Пахно Е.А. |
61 |
16:58:11 |
eng-rus |
account. |
Boston ledger |
бостонская бухгалтерская книга |
Пахно Е.А. |
62 |
16:57:47 |
eng-rus |
econ. |
borrowing peak |
пик заимствований |
Пахно Е.А. |
63 |
16:57:38 |
eng-rus |
bank. |
borrowed stock |
акции, взятые в долг |
Пахно Е.А. |
64 |
16:57:19 |
eng-rus |
econ. |
borrowed bonds |
облигации, взятые в долг |
Пахно Е.А. |
65 |
16:56:15 |
eng-rus |
econ. |
books open |
дата открытия бухгалтерских книг |
Пахно Е.А. |
66 |
16:56:00 |
eng-rus |
econ. |
books close |
дата закрытия бухгалтерских книг |
Пахно Е.А. |
67 |
16:55:33 |
eng-rus |
econ. |
bureau of export administration |
бюро экспортной администрации |
Пахно Е.А. |
68 |
15:11:50 |
eng-rus |
slang |
copyvio |
нарушение авторского права (copyright violation) |
Щапов Андрей |
69 |
13:22:29 |
rus-fre |
electr.eng. |
взрывобезопасный |
ADF = antidéflagrant (разрешенный к работе в легко возгораемой, газообразной среде) |
marimarina |
70 |
13:18:17 |
eng-rus |
sport. |
mouthguard |
каппа (приспособление из гибкой пластмассы, надеваемое во время спортивных тренировок и соревнований для предотвращения травмы зубов) |
milknhoney |
71 |
13:13:48 |
rus-est |
gen. |
использование |
kulutamine |
platon |
72 |
13:11:49 |
eng-rus |
hist. |
Antietam |
Антиетам – место самого кровопролитного сражения Гражданской войны в США 17.09.1862 г. |
milknhoney |
73 |
13:00:26 |
rus-fre |
med. |
пристрастие к пагубным привычкам |
addictologie (от англ. addict, раздел медицины) |
marimarina |
74 |
12:51:28 |
eng-rus |
law insur. |
scratch a slip |
подписать документ с указанными условиями страхования (со стороны андеррайтера) |
Nailya |
75 |
12:31:48 |
eng-rus |
slang |
naw |
нет (искаженное No) |
Щапов Андрей |
76 |
12:03:02 |
rus-ger |
IT |
приложение |
Schnittstelle |
Herk |
77 |
10:44:44 |
rus-fre |
fig. |
с бешеной скоростью |
à un train d'enfer |
marimarina |
78 |
10:34:10 |
rus-fre |
welf. |
государственное покрытие медицинских расходов малоимущих граждан |
la CMU = Couverture maladie universelle (с 1999; 4,8 миллиона пользователей, не платящих за прием у врача, последним напрямую возмещает "секю") |
marimarina |
79 |
10:18:59 |
rus-fre |
police |
единый государственный файл анализов ДНК |
le Fnaeg = Fichier national automatisé des empreintes génétiques |
marimarina |
80 |
10:06:06 |
rus-fre |
labor.org. |
административный совет |
le CA =conseil d'administration |
marimarina |
81 |
10:02:48 |
rus-fre |
gen. |
монарший ср.род - монаршье |
régalien (когда право на решение/действие имеет только монарх) |
marimarina |
82 |
6:05:10 |
eng-rus |
perf. |
disincrustation |
Дезинкрустация |
Zysin |
83 |
0:40:58 |
rus-fre |
fig. |
быть под каблуком кого-л |
être à la botte de qn (применяется лишь к тем, от кого этого совсем не ждали, напр., если газета будет подчиняться правительству) |
marimarina |
84 |
0:09:23 |
eng-rus |
mining. |
ore mining |
горнодобывающий |
Infoman |