1 |
23:07:14 |
eng-rus |
clin.trial. |
Justification of dose route |
Обоснование способа введения (препарата) |
NatZ |
2 |
23:04:10 |
eng-rus |
fig. |
best practices |
мастерство |
Liv Bliss |
3 |
23:04:07 |
eng-rus |
addit. |
physible |
файл для трёхмерной печати (на Pirate Bay) |
Tion |
4 |
23:02:51 |
eng-rus |
clin.trial. |
administration of test article |
введение исследуемого препарата (лабораторным животным) |
NatZ |
5 |
22:54:37 |
eng-rus |
fin. |
identity fraud |
кража персональных данных |
Artjaazz |
6 |
22:28:09 |
eng-rus |
avia. |
scanning sensor |
сканирующий датчик |
semfromshire |
7 |
22:23:00 |
eng-rus |
gen. |
dog-eat-dog rules |
жестокие правила |
murad1993 |
8 |
22:18:38 |
rus-est |
gen. |
магазин находок |
leiupood |
boshper |
9 |
22:14:38 |
eng-rus |
gen. |
focus |
заострять внимание |
MichaelBurov |
10 |
22:06:40 |
rus-ita |
tech. |
автоматическое регулирование |
auto-regolazione |
Валерия 555 |
11 |
22:05:55 |
rus-ita |
tech. |
самонастройка |
auto-regolazione |
Валерия 555 |
12 |
22:02:34 |
eng-rus |
silic. |
insulated glass unit |
теплоизоляционный стеклопакет |
greyhead |
13 |
22:00:41 |
rus-fre |
gen. |
облачно с прояснениями |
belles éclaircies |
freken_julie |
14 |
21:51:28 |
rus-fre |
phys. |
находящийся в контакте с воздухом |
exposé à l'air |
I. Havkin |
15 |
21:45:18 |
rus-ger |
med. |
препарат крови |
Blutprodukt |
Vadim Rouminsky |
16 |
21:42:51 |
rus-fre |
polygr. |
лентикулярная сетка |
réseau lenticulaire |
I. Havkin |
17 |
21:40:24 |
rus-ita |
tech. |
длина хода |
lunghezza della corsa |
Валерия 555 |
18 |
21:38:59 |
rus-ita |
tech. |
устье скважины |
testa del pozzo |
Валерия 555 |
19 |
21:38:02 |
eng-rus |
telecom. |
guaranteed connection, guaranteed route |
гарантированное подключение |
NightHunter |
20 |
21:37:37 |
eng-rus |
progr. |
unlinked tasks |
несвязанные задачи |
ssn |
21 |
21:35:09 |
eng-rus |
gen. |
rob of meaning |
лишать смысла |
Ремедиос_П |
22 |
21:34:37 |
eng-rus |
gen. |
tamp down |
умерять |
Ремедиос_П |
23 |
21:34:01 |
eng-rus |
progr. |
linked tasks |
связанные задачи |
ssn |
24 |
21:32:37 |
eng-rus |
progr. |
task dependencies |
зависимости задач |
ssn |
25 |
21:30:17 |
eng-rus |
gen. |
defy a principle |
нарушить принцип |
Ремедиос_П |
26 |
21:29:49 |
eng-rus |
progr. |
recurring task |
рекуррентная задача |
ssn |
27 |
21:29:30 |
rus-fre |
gen. |
защититься |
se prémunir (Afin de se prémunir contre des tentatives de contrefaçon d'un document de sécurité, il peut être utile que l'authentification d'une structure de sécurité puisse se faire facilement.) |
I. Havkin |
28 |
21:25:08 |
eng-rus |
progr. |
sequence of linked tasks in the project |
последовательность связанных задач в проекте |
ssn |
29 |
21:24:59 |
eng-rus |
gen. |
inflame a dispute |
разжигать спор |
Ремедиос_П |
30 |
21:20:09 |
rus-ita |
tech. |
автоматизированные системы управления |
sistemi di controllo informatici |
Валерия 555 |
31 |
21:18:31 |
rus-ita |
tech. |
гидравлические детали |
componenti idraulici |
Валерия 555 |
32 |
21:17:47 |
eng-rus |
progr. |
activities with clear start and end days |
операции с ясным временем начала и конца работ |
ssn |
33 |
21:16:37 |
rus-ita |
tech. |
автоматизированное производство |
produzione assistita |
Валерия 555 |
34 |
21:13:15 |
rus-fre |
IT |
коммутационный бокс |
boîtier d'éclatement |
glaieul |
35 |
21:09:32 |
eng-rus |
progr. |
Building time schedules assumes that the work breakdown structure and the task list are known |
Создание временных планов предполагает, что известны структурная декомпозиция работы и список задач (см. "Practical Software Engineering: A Case-Study Approach" by Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005) |
ssn |
36 |
21:08:13 |
rus-fre |
IT |
патч-панель |
panneau de brassage |
glaieul |
37 |
21:06:57 |
eng-rus |
med. |
Adult Treatment Panel III |
III доклад группы экспертов по лечению взрослых |
kat_j |
38 |
21:06:26 |
eng-rus |
progr. |
building time schedules |
создание временных планов |
ssn |
39 |
21:06:12 |
eng-rus |
mil. |
Eastern Military District |
ВВО |
ИринаР |
40 |
21:03:57 |
eng-rus |
progr. |
time schedules |
временные планы |
ssn |
41 |
21:02:24 |
eng-rus |
progr. |
time schedule |
временной план |
ssn |
42 |
20:56:20 |
eng-rus |
progr. |
work breakdown structure |
структурная декомпозиция работы |
ssn |
43 |
20:53:53 |
eng-rus |
UN |
civil society actor |
субъект гражданского общества |
Alex Lilo |
44 |
20:53:26 |
eng |
abbr. clin.trial. |
The North American Association for the Study of Obesity |
NAASO (Североамериканская ассоциация исследователей ожирения) |
kat_j |
45 |
20:44:27 |
eng-rus |
heat.transf. |
radiative heat loss |
потери тепла за счёт лучистого теплообмена |
greyhead |
46 |
20:36:16 |
eng-rus |
progr. |
sections in a typical project plan |
разделы типичного плана проекта |
ssn |
47 |
20:36:06 |
rus-ita |
tech. |
быстроразъёмное соединение |
connettore rapido |
Валерия 555 |
48 |
20:35:49 |
eng-rus |
progr. |
typical project plan |
типичный план проекта |
ssn |
49 |
20:35:29 |
rus-dut |
hist. |
мандаринат |
mandarijnendom |
Сова |
50 |
20:31:24 |
eng-rus |
progr. |
monitoring and reporting mechanisms |
механизмы контроля и передачи сообщений |
ssn |
51 |
20:31:03 |
eng-rus |
progr. |
monitoring and reporting |
контроль и передача сообщений |
ssn |
52 |
20:29:16 |
eng-rus |
electric. |
current-sourcing output |
выход с открытым эмиттером |
sheetikoff |
53 |
20:26:49 |
eng-rus |
electric. |
current-sourcing output |
PNP-выход (тип транзисторного выхода) |
sheetikoff |
54 |
20:25:21 |
eng-rus |
tech. |
fire hazard properties |
характеристики пожароопасности |
twinkie |
55 |
20:24:48 |
eng-rus |
tech. |
fire hazard properties |
характеристики пожарной опасности |
twinkie |
56 |
20:23:38 |
eng-rus |
progr. |
project schedule |
план проектных работ |
ssn |
57 |
20:20:56 |
eng-rus |
med. |
systolic blood pressure |
АДС (систолическое артериальное давление) |
alfastorm2005 |
58 |
20:19:15 |
eng-rus |
progr. |
hardware and software resource requirements |
требования к ресурсам аппаратного и программного обеспечения |
ssn |
59 |
20:05:00 |
eng-rus |
gen. |
go free |
гулять на свободе |
Ремедиос_П |
60 |
20:03:52 |
eng-rus |
progr. |
CSCW |
совместная работа на базе компьютерной сети (сокр. от computer-supported cooperative work) |
ssn |
61 |
20:01:30 |
eng-rus |
progr. |
computer-supported cooperative work |
совместная работа на базе компьютерной сети |
ssn |
62 |
20:01:11 |
eng-rus |
gen. |
ding up |
помять (автомобиль) |
Ремедиос_П |
63 |
20:00:39 |
eng-rus |
gen. |
dinged up |
помятый (об автомобиле) |
Ремедиос_П |
64 |
19:59:45 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
clean agent fire extinguishing unit |
установка пожаротушения на базе чистых огнетушащих составов (proz.com) |
Aiduza |
65 |
19:58:10 |
eng-rus |
scient. |
information technology for nonstationary time series forecasting with risk assessments |
информационная технология прогнозирования нестационарных временных рядов с оценкой риска |
Alex_Odeychuk |
66 |
19:56:14 |
eng-rus |
scient. |
information technology for forecasting |
информационная технология прогнозирования |
Alex_Odeychuk |
67 |
19:55:43 |
eng-rus |
med. |
mucosal healing |
заживление слизистой |
P_S |
68 |
19:55:41 |
eng-rus |
scient. |
in question |
предложенный (обсуждаемый; тот, о котором идёт речь) |
Alex_Odeychuk |
69 |
19:55:06 |
eng-rus |
progr. |
visual UML modeling |
визуальное моделирование на языке UML |
ssn |
70 |
19:54:41 |
eng-rus |
progr. |
UML modeling |
моделирование на языке UML |
ssn |
71 |
19:53:26 |
eng |
abbr. clin.trial. |
NAASO |
The North American Association for the Study of Obesity (Североамериканская ассоциация исследователей ожирения) |
kat_j |
72 |
19:52:51 |
eng-rus |
progr. |
CSCW |
совместная автоматизированная разработка (сокр. от computer supported cooperative work) |
ssn |
73 |
19:50:46 |
eng-rus |
progr. |
computer supported cooperative work |
совместная автоматизированная разработка |
ssn |
74 |
19:47:30 |
rus-dut |
nautic. |
коуш |
kous |
Tante B |
75 |
19:38:28 |
eng-rus |
police |
gang member |
член организованной преступной группировки (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
76 |
19:35:30 |
rus-ger |
mus. |
бакенклёц |
Backenklotz (деталь клавиатуры клавишных инструментов) |
Андрей Порошин |
77 |
19:32:48 |
eng-rus |
silic. |
double glazed unit |
однокамерный стеклопакет |
greyhead |
78 |
19:29:00 |
eng-rus |
police |
gang member |
член ОПГ (ОПГ – сокр. от "организованная преступная группировка"; BBC News) |
Alex_Odeychuk |
79 |
19:27:52 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
clean agent |
чистый огнетушащий состав (proz.com) |
Aiduza |
80 |
19:19:36 |
eng-rus |
gen. |
based on the results of the research conducted |
по результатам проведённого исследования |
Stas-Soleil |
81 |
19:16:44 |
eng-rus |
gen. |
based on the results of |
по итогам |
Stas-Soleil |
82 |
19:15:36 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
complete containerised transformer substation |
блочная комплектная трансформаторная подстанция |
Aiduza |
83 |
19:04:01 |
eng-rus |
quot.aph. |
she hated being on her own |
она сама с собою не в ладах |
Alex_Odeychuk |
84 |
19:03:24 |
eng-rus |
econ. |
back-up plan |
запасной план |
Val Voron |
85 |
19:03:00 |
eng-rus |
gen. |
deep inside |
из потаённых глубин души |
Alex_Odeychuk |
86 |
19:02:45 |
eng-rus |
gen. |
deep inside |
в потаённых глубинах души |
Alex_Odeychuk |
87 |
19:02:04 |
eng-rus |
gen. |
music melody |
мелодичный напев |
Alex_Odeychuk |
88 |
19:01:30 |
eng |
abbr. progr. |
CSCW |
computer-supported cooperative work |
ssn |
89 |
19:00:52 |
eng-rus |
quot.aph. |
wild smile |
непринуждённая улыбка (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
90 |
19:00:27 |
eng-rus |
quot.aph. |
kill me with your smile |
поразить меня своей улыбкой |
Alex_Odeychuk |
91 |
18:56:12 |
eng-rus |
progr. |
behavior modeling technique |
технология моделирования поведения |
ssn |
92 |
18:54:15 |
eng-rus |
chem. |
American Chemical Society |
Американское общество химиков (ГОСТ Р ИСО/TС 22745-112009) |
masenda |
93 |
18:53:38 |
eng-rus |
busin. |
compliance training programs |
программы обучения по вопросам соблюдения.. (требований законодательства и т.п. в зависимости от контекста) |
molyan |
94 |
18:52:07 |
eng |
abbr. progr. |
CSCW |
computer supported cooperative work |
ssn |
95 |
18:48:33 |
eng-rus |
scient. |
materials science and forecasting |
материаловедческо-прогнозный |
Alex_Odeychuk |
96 |
18:47:13 |
rus-ger |
gen. |
быть выслушанным |
ein offenes Ohr finden |
Viola4482 |
97 |
18:46:11 |
rus-ger |
gen. |
убить время |
verdaddeln (ugs) |
kurgalvik |
98 |
18:46:03 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented UML modeling |
объектно-ориентированное UML-моделирование |
ssn |
99 |
18:42:56 |
eng |
abbr. progr. |
ERDs |
entity-relationship diagrams |
ssn |
100 |
18:42:23 |
eng-rus |
progr. |
entity-relationship diagrams |
диаграммы "сущность-отношение" |
ssn |
101 |
18:41:50 |
eng |
abbr. clin.trial. |
CLAMS |
Comprehensive Lab Animals Monitoring system (система для всестороннего мониторинга лабораторных животных) |
kat_j |
102 |
18:41:39 |
eng-rus |
progr. |
entity-relationship diagram |
диаграмма "сущность-отношение" |
ssn |
103 |
18:38:11 |
eng |
abbr. progr. |
DFDs |
data flow diagrams |
ssn |
104 |
18:37:20 |
eng-rus |
progr. |
data flow diagrams |
диаграммы потока данных |
ssn |
105 |
18:35:09 |
eng-rus |
progr. |
language for structured modeling |
язык структурного моделирования |
ssn |
106 |
18:32:41 |
eng-rus |
fin. |
realized assets |
материализованные активы |
sai_Alex |
107 |
18:22:12 |
eng-rus |
quot.aph. |
you cannot win with me |
вы мне не соперники |
Alex_Odeychuk |
108 |
18:20:39 |
rus-ger |
med. |
звукопроводимость |
Schallbedingungen (Ultraschall-Untersuchung) |
Tatiana_Ushakova |
109 |
18:14:38 |
eng-rus |
law context. |
attach |
распространяться (To which extent would privilege attach to the documentation which comprises background communications in which those communicating do not expressly seek or provide legal advice?) |
4uzhoj |
110 |
18:13:51 |
rus-ita |
gen. |
дельфинарий |
delfinario |
alboru |
111 |
18:09:17 |
eng-rus |
law |
in a single original |
в единственном экземпляре (uncitral.org) |
Tayafenix |
112 |
18:08:34 |
eng-rus |
progr. |
structure charts |
диаграммы структуры |
ssn |
113 |
18:08:07 |
eng-rus |
progr. |
structure chart |
диаграмма структуры |
ssn |
114 |
18:06:38 |
eng-rus |
gen. |
neurotechnology |
нейротехнология |
sai_Alex |
115 |
18:05:46 |
eng |
abbr. progr. |
CASE |
computer assisted software engineering |
ssn |
116 |
18:03:37 |
eng-rus |
progr. |
standard modeling language for modern object-oriented software systems |
стандартный язык моделирования для современных объектно-ориентированных систем ПО |
ssn |
117 |
18:02:07 |
eng-rus |
progr. |
standard modeling language |
стандартный язык моделирования |
ssn |
118 |
18:01:33 |
eng-rus |
progr. |
modern object-oriented software systems |
современные объектно-ориентированные системы программного обеспечения |
ssn |
119 |
18:00:32 |
eng-rus |
progr. |
modern object-oriented software system |
современная объектно-ориентированная система программного обеспечения |
ssn |
120 |
18:00:28 |
rus-ita |
furn. |
утопленная ручка |
maniglia a gola |
carinadiroma |
121 |
17:57:20 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented software systems |
объектно-ориентированные системы программного обеспечения |
ssn |
122 |
17:57:08 |
eng-rus |
chem. |
superadiabatic combustion |
сверхадиабатическое горение |
Mika Taiyo |
123 |
17:55:36 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented software system |
объектно-ориентированная система программного обеспечения |
ssn |
124 |
17:55:03 |
eng-rus |
law |
reciprocal unilateral declarations |
взаимные односторонние заявления (uncitral.org) |
Tayafenix |
125 |
17:54:43 |
eng-rus |
chem. |
higher linear alpha olefins |
высшие линейные альфаолефины |
Mika Taiyo |
126 |
17:51:20 |
eng-rus |
law |
territorial unit |
территориальная единица (uncitral.org) |
Tayafenix |
127 |
17:47:59 |
eng-rus |
chem. |
pesticide products |
пестицидные препараты |
Mika Taiyo |
128 |
17:44:38 |
eng-rus |
law |
account to somebody for the balance |
передать остаток (кому-либо uncitral.org) |
Tayafenix |
129 |
17:44:03 |
eng-rus |
gen. |
bisimilarity |
двойственное подобие |
Yanamahan |
130 |
17:44:01 |
rus-ita |
mach.mech. |
номинальный крутящий момент |
momento torcente nominale |
Sergei Aprelikov |
131 |
17:42:56 |
eng |
progr. |
entity-relationship diagrams |
ERDs |
ssn |
132 |
17:42:07 |
eng-rus |
med. |
psycho-emotional disorders |
психоэмоциональные нарушения (anxiety, depression etc.) |
oyorl |
133 |
17:41:50 |
rus-ita |
mach.mech. |
широкий диапазон размеров |
ampia gamma di grandezze |
Sergei Aprelikov |
134 |
17:40:02 |
eng-rus |
mach.mech. |
a wide range of sizes |
широкий диапазон размеров |
Sergei Aprelikov |
135 |
17:38:35 |
eng |
abbr. progr. |
DFD |
data flow diagram |
ssn |
136 |
17:38:11 |
eng |
progr. |
data flow diagrams |
DFDs |
ssn |
137 |
17:32:11 |
rus-fre |
sport. |
биатлонист |
biathlète |
Alexandra N |
138 |
17:28:36 |
eng-rus |
econ. |
line of merchandise |
ассортимент продукции |
Азери |
139 |
17:25:10 |
eng-rus |
quot.aph. |
give me a direction |
наставь меня на путь истинный |
Alex_Odeychuk |
140 |
17:24:03 |
eng-rus |
quot.aph. |
be flying like the clouds |
лететь подобно облаку |
Alex_Odeychuk |
141 |
17:23:01 |
eng |
industr. |
Electronic System Design and Manufacturing |
ESDM |
makarovs |
142 |
17:22:34 |
eng-rus |
quot.aph. |
have to wait and see |
должен ждать, чтобы понять |
Alex_Odeychuk |
143 |
17:22:33 |
eng-rus |
law |
Agreement on Safeguards |
Соглашение о защитных мерах (ВТО) |
Sergei Aprelikov |
144 |
17:21:19 |
eng-rus |
quot.aph. |
be true till the end |
быть реальным до самого конца |
Alex_Odeychuk |
145 |
17:20:46 |
eng-rus |
quot.aph. |
defend this fairytale |
оберегать эту сказку |
Alex_Odeychuk |
146 |
17:20:26 |
eng-rus |
quot.aph. |
my life can really start |
теперь у меня начнётся настоящая жизнь |
Alex_Odeychuk |
147 |
17:19:29 |
eng-rus |
quot.aph. |
get a feeling in my heart |
впустить тебя в своё сердце |
Alex_Odeychuk |
148 |
17:19:01 |
eng-rus |
quot.aph. |
be flying high above the sky |
быть на седьмом небе от счастья |
Alex_Odeychuk |
149 |
17:18:28 |
eng-rus |
quot.aph. |
we are on a one way dream |
у нас одна мечта на двоих |
Alex_Odeychuk |
150 |
17:17:46 |
eng-rus |
quot.aph. |
feel fine all the time |
чувствовать себя просто прекрасно |
Alex_Odeychuk |
151 |
17:16:59 |
eng-rus |
quot.aph. |
held through the pain |
поддерживать в минуты боли |
Alex_Odeychuk |
152 |
17:15:24 |
eng-rus |
quot.aph. |
be feeling down |
не выходить из уныния |
Alex_Odeychuk |
153 |
17:14:43 |
eng-rus |
quot.aph. |
things were not going my way |
всё вечно шло не так, как надо |
Alex_Odeychuk |
154 |
17:10:06 |
rus-dut |
nautic. |
парад на воде |
gondelvaart (тж. ж.р.) |
Сова |
155 |
17:08:11 |
eng-rus |
gen. |
Like other European carmakers, Volkswagen is suffering from the strength of the euro against the dollar. |
как и другие европейские производители автомобилей, компания "Фольксваген" испытывает трудности из-за усиления курса евро по отношению к доллару |
murad1993 |
156 |
17:08:03 |
rus-ger |
gen. |
вот это по-нашему! |
Recht so! |
anoctopus |
157 |
17:05:35 |
eng-rus |
el.mach. |
frequency of starting |
количество пусков (эл. двигателя в час) |
Sergei Aprelikov |
158 |
17:04:24 |
eng-rus |
econ. |
export price list |
экспортный прайс-лист |
Азери |
159 |
17:03:30 |
rus-ita |
el.mach. |
количество пусков |
frequenza di avviamento (эл. двигателя в час) |
Sergei Aprelikov |
160 |
16:58:08 |
eng-rus |
econ. |
export price list |
экспортный прейскурант |
Азери |
161 |
16:56:19 |
eng-rus |
law |
continuing obligations |
постоянные обязательства (ЛФБ) |
Leonid Dzhepko |
162 |
16:55:47 |
eng-rus |
commer. |
line of samples |
комплект образцов |
Азери |
163 |
16:55:02 |
rus-ger |
gen. |
граница |
Grenzpunkt |
elenakamaeva |
164 |
16:50:41 |
eng-rus |
law |
standard listing |
листинг в сегменте "Стандарт" (ЛФБ) |
Leonid Dzhepko |
165 |
16:50:01 |
rus-ger |
gen. |
суп из колбасного бульона |
Metzelsuppe |
anoctopus |
166 |
16:49:43 |
eng-rus |
law |
premium listing |
листинг в сегменте "Премиум" (ЛФБ) |
Leonid Dzhepko |
167 |
16:49:13 |
eng-rus |
gen. |
technical details |
технические подробности |
Азери |
168 |
16:47:02 |
eng-rus |
gen. |
life-champion |
победитель по жизни |
Sloneno4eg |
169 |
16:45:28 |
rus-ger |
mil. |
министр обороны |
Bundesverteidigungsministerin (ФРГ) Урсула фон дер Ляйен (Ursula von der Leyen) первая женщина – Министр Обороны (с 17 декабря 2013) |
Andrey81 |
170 |
16:42:28 |
eng-rus |
commer. |
illustrated folder |
иллюстрированный каталог |
Азери |
171 |
16:42:14 |
rus-ger |
gen. |
сова |
Morgenmuffel (которая не любит рано вставать) |
Vonbuffon |
172 |
16:41:13 |
rus-ger |
forens. |
комиссар полиции |
Polizeikommissar |
Queerguy |
173 |
16:40:46 |
rus-ger |
gen. |
шведский стол |
Büffet |
Vonbuffon |
174 |
16:40:45 |
rus-ger |
gen. |
изобретательный |
phantasiereich |
Baldrian |
175 |
16:40:06 |
rus-ger |
forens. |
комиссар полиции |
PK |
Queerguy |
176 |
16:39:53 |
eng-rus |
gen. |
owlishly |
удивленно |
ThunderPetr |
177 |
16:34:55 |
eng-rus |
gen. |
chickened out |
стру́сить |
ThunderPetr |
178 |
16:34:54 |
eng-rus |
tech. |
meter monitor panel |
панель отслеживания за датчиками |
elena.kazan |
179 |
16:33:32 |
eng-rus |
mil. |
beast from beneath |
глубинный монстр |
bigmaxus |
180 |
16:27:56 |
rus-ger |
gram. |
обстоятельство |
Angaben |
mica2007 |
181 |
16:26:33 |
rus-ger |
gram. |
предглагольная позиция |
Vorfeld |
mica2007 |
182 |
16:24:32 |
eng-rus |
railw. |
re-railing ramp |
накаточный башмак |
Serger |
183 |
16:23:58 |
eng-rus |
pharma. |
Ma Huang |
хвойник китайский (лат. название – Ephedra sinica, использовали для борьбы с ожирением) |
kat_j |
184 |
16:21:43 |
eng-rus |
tech. |
main control interface |
основной интерфейс управления |
elena.kazan |
185 |
16:20:31 |
eng-rus |
tech. |
system debug panel |
панель наладки системы |
elena.kazan |
186 |
16:20:16 |
eng-rus |
ling. |
semantic satiation |
семантическое насыщение |
Yanamahan |
187 |
16:19:52 |
eng-rus |
ling. |
semantic saturation |
семантическое насыщение |
Yanamahan |
188 |
16:15:38 |
eng-rus |
biochem. |
dilute n-fold |
разбавить в n раз |
Ying |
189 |
16:15:01 |
eng-rus |
anat. |
Morton's toe |
палец Мортона |
Yanamahan |
190 |
16:15:00 |
eng-rus |
gen. |
shop display |
витрина в магазине (с товарами; как оконная, так и находящаяся внутри помещения) |
Надушка |
191 |
16:12:46 |
eng-rus |
tech. |
buzz on |
зуммер вкл. |
elena.kazan |
192 |
16:11:14 |
eng-rus |
anat. |
lunula |
лунула |
Yanamahan |
193 |
16:10:24 |
eng-rus |
inf. |
matter cutting |
материярубка (о деформации пространства) |
Yanamahan |
194 |
16:07:00 |
rus-dut |
gen. |
ссылка |
aanhaling |
Сова |
195 |
16:05:18 |
eng-rus |
law |
reasonable substitute |
разумная замена (uncitral.org) |
Tayafenix |
196 |
16:02:18 |
eng-rus |
law |
in replacement |
взамен |
Tayafenix |
197 |
16:00:05 |
eng-rus |
archit. |
video display system |
система видеоотображения |
yevsey |
198 |
15:59:02 |
eng-rus |
tech. |
engine rev |
обороты двигателя |
elena.kazan |
199 |
15:57:38 |
eng-rus |
law |
good grounds |
оправданные основания (uncitral.org) |
Tayafenix |
200 |
15:55:37 |
eng-rus |
avia. |
on-job training |
подготовка в рейсовых условиях |
Emilia M |
201 |
15:51:41 |
eng-rus |
biochem. |
benzene extract |
бензольное извлечение |
Ying |
202 |
15:48:20 |
eng-rus |
gen. |
delayed sleep phase disorder |
дисания (состояние, при котором тяжело с утра встать с постели) |
Yanamahan |
203 |
15:45:46 |
eng-rus |
telecom. |
loudness range |
диапазон громкости |
Teodorrrro |
204 |
15:45:06 |
eng-rus |
telecom. |
LRA |
диапазон громкости |
Teodorrrro |
205 |
15:42:12 |
eng-rus |
med. |
biochemical pregnancy |
биохимическая беременность (Согласно "Словарю терминов вспомогательных репродуктивных технологий", составленному ВОЗ, "Биохимическая беременность (преклинический спонтанный аборт/выкидыш) – беременность, подтвержденная только результатами определения ХГЧ в сыворотке крови или моче и не развившаяся в клиническую беременность".) |
Anisha |
206 |
15:37:18 |
rus-ger |
gen. |
установление личности владельца |
Halterfeststellung (автомобиля) |
Queerguy |
207 |
15:35:48 |
eng-rus |
O&G |
CADR |
среднегодовой темп истощения (месторождений; Compound Annual Decline Rate) |
JAN72 |
208 |
15:35:26 |
eng-rus |
biochem. |
vacuum distill |
отгонять под вакуумом |
Ying |
209 |
15:35:11 |
eng-rus |
astr. |
pre-stellar core |
дозвёздное ядро |
Yanamahan |
210 |
15:34:20 |
rus |
idiom. |
в размере |
числительные (в размере 1 961,86 (одна тысяча девятьсот шестьдесят одна целая, восемьдесят шесть сотых) евро. Equal to 1 961,86 (one thousand nine hundred sixty one and 86/100 Euros).) |
BorisKap |
211 |
15:33:38 |
eng-rus |
med. |
luteal support |
поддержание функции жёлтого тела (wikipedia.org) |
Anisha |
212 |
15:31:59 |
eng-rus |
energ.ind. |
CAAGR |
совокупный среднегодовой темп роста (Compound Annual Average Growth Rate) |
JAN72 |
213 |
15:30:30 |
eng-rus |
law |
instalment contract |
договор на поставку товаров отдельными партиями (uncitral.org) |
Tayafenix |
214 |
15:30:12 |
eng-rus |
biochem. |
replenish weight loss |
восполнить потерю в массе (by) |
Ying |
215 |
15:29:40 |
eng-rus |
law |
anticipatory breach |
предвидимое нарушение (uncitral.org) |
Tayafenix |
216 |
15:28:45 |
eng-rus |
law |
impair the remedies |
влиять на средства правовой защиты (uncitral.org) |
Tayafenix |
217 |
15:26:49 |
eng-rus |
law |
in cases not within articles |
в случаях, не подпадающих под действие статей (uncitral.org) |
Tayafenix |
218 |
15:24:49 |
eng-rus |
law |
documents embodying the contract of carriage |
документы, подтверждающие договор перевозки (uncitral.org) |
Tayafenix |
219 |
15:22:51 |
eng-rus |
med. |
intravenous fluid therapy |
внутривенная инфузионная терапия |
grafleonov |
220 |
15:20:23 |
rus-dut |
gen. |
превосходство |
voortreffelijkheid |
Сова |
221 |
15:19:25 |
eng-rus |
med. |
intravenous antibacterial therapy |
внутривенная антибактериальная терапия |
grafleonov |
222 |
15:14:56 |
eng-rus |
med. |
severe sepsis |
острый сепсис |
grafleonov |
223 |
15:13:49 |
rus-ger |
forens. |
сотрудник полиции |
Polizeihauptmeister (поскольку начальник или капитан полиции неверно) |
Queerguy |
224 |
15:11:36 |
eng-rus |
tech. |
level B inspection |
проверка горячего тракта (турбины (сравн. level C – overhaul)) |
Lena Nolte |
225 |
15:10:44 |
eng-rus |
biochem. |
chloroform extract |
хлороформное извлечение |
Ying |
226 |
15:07:22 |
eng-rus |
gen. |
civil protection in emergency situations |
защита населения в экстремальных ситуациях |
oVoD |
227 |
15:05:54 |
rus-ger |
gen. |
образно выражаясь |
bildlich gesprochen |
Andrey Truhachev |
228 |
15:05:39 |
rus-ger |
med. |
хориокапилярный слой |
Choriocapillaris (ХКС; stratum choriocapillare) |
darwinn |
229 |
15:04:57 |
ger |
forens. |
FA |
Fallakte |
Queerguy |
230 |
15:04:29 |
rus-ger |
gen. |
говоря метафорическим языком |
metaphorisch gesprochen |
Andrey Truhachev |
231 |
15:04:17 |
eng-rus |
tech. |
Main Operating Interface |
Основной рабочий интерфейс |
elena.kazan |
232 |
15:04:09 |
rus-ger |
gen. |
говоря метафорически |
metaphorisch gesprochen |
Andrey Truhachev |
233 |
15:03:19 |
eng-rus |
gen. |
figuratively speaking |
говоря метафорически |
Andrey Truhachev |
234 |
15:03:07 |
eng-rus |
biochem. |
immerse in chloroform |
помещать в хлороформ |
Ying |
235 |
15:02:42 |
eng-rus |
gen. |
figuratively speaking |
образно выражаясь |
Andrey Truhachev |
236 |
15:00:11 |
eng-rus |
tech. |
work recording |
запись выполнения работы |
elena.kazan |
237 |
15:00:06 |
eng-rus |
nautic. |
Embarkation gates |
порт посадки |
vesnuta |
238 |
14:57:24 |
eng-rus |
tech. |
work procedure monitor |
отслеживание производства работ |
elena.kazan |
239 |
14:56:32 |
eng-rus |
tech. |
auto swivel |
автоматический вертлюг |
elena.kazan |
240 |
14:55:37 |
eng-rus |
tech. |
auto leveling |
автовыравнивание |
elena.kazan |
241 |
14:48:55 |
eng-rus |
mus. |
signature guitar |
Подписная гитара |
freakystley |
242 |
14:45:33 |
eng |
abbr. telecom. |
LRA |
loudness range |
Teodorrrro |
243 |
14:43:33 |
rus-ger |
gen. |
клянчить |
beknien (ugs) |
kurgalvik |
244 |
14:39:59 |
eng-rus |
comp. |
coupled with |
с учётом того, что |
VLZ_58 |
245 |
14:36:50 |
eng-rus |
archit. |
Bed runner |
Постельная декоративная дорожка (traveldaydreams.com) |
vesnuta |
246 |
14:36:10 |
eng-rus |
biol. |
scale-up process |
процесс наращивания клеточной биомассы |
Alexx B |
247 |
14:35:36 |
rus-ger |
gen. |
коллективный заказчик |
Sammelbesteller (с подсказки пользователя Bogdanna) |
Queerguy |
248 |
14:35:25 |
rus-ger |
gen. |
англоговорящий |
englischsprechend |
Andrey Truhachev |
249 |
14:34:21 |
rus-ger |
gen. |
англоговорящий |
englischsprachig |
Andrey Truhachev |
250 |
14:33:43 |
eng-rus |
law |
taking delivery |
принятие поставки (uncitral.org) |
Tayafenix |
251 |
14:32:01 |
eng-rus |
law |
date fixed by or determinable from |
день, который установлен или может быть определён (uncitral.org) |
Tayafenix |
252 |
14:30:31 |
eng-rus |
law |
procedure for delivery |
порядок поставки (uncitral.org) |
Tayafenix |
253 |
14:27:52 |
rus-ger |
gen. |
говоря доверительно |
vertraulich gesprochen |
Andrey Truhachev |
254 |
14:27:31 |
eng-rus |
med. |
spontaneous peritonitis |
спонтанный перитонит |
grafleonov |
255 |
14:27:24 |
rus-ger |
gen. |
говоря конфиденциально |
vertraulich gesprochen |
Andrey Truhachev |
256 |
14:27:16 |
eng-rus |
law |
documents controlling disposition of the goods |
товарораспорядительные документы (uncitral.org) |
Tayafenix |
257 |
14:26:58 |
eng-rus |
gen. |
confidentially speaking |
говоря конфиденциально |
Andrey Truhachev |
258 |
14:25:29 |
rus-fre |
tech. |
Стандарт высокого качества окружающей среды |
Haute Qualité Environnementale |
Levaksa |
259 |
14:17:34 |
eng-rus |
law |
enable payment to be made |
сделать возможным осуществление платежа (uncitral.org) |
Tayafenix |
260 |
14:13:46 |
eng-rus |
gen. |
I beg differ. I do it all the time! |
что за наивность Я только этим и занимаюсь |
Excella_Gionne |
261 |
14:13:05 |
eng-rus |
gen. |
I do believe we can make this work to our advantage |
я думаю, мы из этого извлечём выгоду |
Excella_Gionne |
262 |
14:12:54 |
eng-rus |
law |
take delivery |
принять поставку (uncitral.org) |
Tayafenix |
263 |
14:12:36 |
eng-rus |
gen. |
Wow, our minds are becoming one |
Ого, нам даже мысли одинаковые приходят |
Excella_Gionne |
264 |
14:12:20 |
eng-rus |
avia. |
Flight Director |
пилотажный директор |
Skiripich |
265 |
14:12:09 |
eng-rus |
tech. |
Na lamp |
натриевая лампа |
luisochka |
266 |
14:11:08 |
eng-rus |
med. |
bowel perforation |
перфорация стенки кишечника |
grafleonov |
267 |
14:10:15 |
eng-rus |
law |
bears to |
соотносится с (uncitral.org) |
Tayafenix |
268 |
14:09:58 |
eng-rus |
gen. |
Good guess, but no |
Идея хорошая, но неверная |
Excella_Gionne |
269 |
14:08:42 |
eng-rus |
gen. |
Well, glad you could make it |
Рад, что вы смогли сделать это (Сарказм) |
Excella_Gionne |
270 |
14:08:32 |
rus-ger |
gen. |
выражаясь в самом общем смысле |
allgemein formuliert |
Andrey Truhachev |
271 |
14:08:05 |
eng-rus |
gen. |
broadly speaking |
выражаясь в самом общем смысле |
Andrey Truhachev |
272 |
14:08:04 |
eng-rus |
gen. |
animal keeper |
рабочий по уходу за животными |
Александр_10 |
273 |
14:05:59 |
eng-rus |
gen. |
how nice to finally make your acquaintance |
как приятно, наконец, познакомиться с вами |
Excella_Gionne |
274 |
14:04:01 |
rus-ger |
gen. |
вообще говоря |
allgemein formuliert |
Andrey Truhachev |
275 |
14:03:57 |
rus-ger |
gen. |
пространственные данные |
Geodaten |
Queerguy |
276 |
14:03:29 |
rus-ger |
gen. |
выражаясь в общих чертах |
allgemein formuliert |
Andrey Truhachev |
277 |
14:03:17 |
rus-ger |
gen. |
геоданные |
Geodaten |
Queerguy |
278 |
14:03:01 |
eng-rus |
gen. |
broadly speaking |
выражаясь в общих чертах |
Andrey Truhachev |
279 |
14:01:13 |
eng-rus |
gen. |
briefly speaking |
коротко говоря |
Andrey Truhachev |
280 |
14:00:51 |
eng-rus |
gen. |
briefly speaking |
выражаясь кратко |
Andrey Truhachev |
281 |
14:00:19 |
rus-ger |
gen. |
выражаясь кратко |
kurz gesagt |
Andrey Truhachev |
282 |
14:00:15 |
eng-rus |
energ.ind. |
EROEI |
энергетическая отдача инвестиций |
JAN72 |
283 |
13:51:55 |
rus-ger |
gen. |
организатор совместных закупок |
Sammelbesteller |
Queerguy |
284 |
13:44:57 |
rus-ger |
ling. |
армяноязычный |
armenischsprachig |
Andrey Truhachev |
285 |
13:44:25 |
eng-rus |
ling. |
Armenian-speaking |
армяноязычный |
Andrey Truhachev |
286 |
13:43:50 |
eng-rus |
ling. |
Armenian-speaking |
армяноговорящий |
Andrey Truhachev |
287 |
13:43:22 |
rus-ger |
ling. |
армяноговорящий |
armenischsprachig |
Andrey Truhachev |
288 |
13:42:00 |
rus-ger |
ling. |
арабоговорящий |
arabischsprachig |
Andrey Truhachev |
289 |
13:41:29 |
eng-rus |
ling. |
Arabic-speaking |
арабоговорящий |
Andrey Truhachev |
290 |
13:40:38 |
eng-rus |
ling. |
Arabic-speaking |
арабоязычный |
Andrey Truhachev |
291 |
13:40:25 |
eng-rus |
busin. |
at such times |
в такое время |
Valeriya_23 |
292 |
13:40:13 |
rus-ger |
ling. |
арабоязычный |
arabischsprachig |
Andrey Truhachev |
293 |
13:39:54 |
rus-ger |
gen. |
по этой причине |
daraufhin |
Евгения Ефимова |
294 |
13:39:03 |
rus-ger |
ling. |
говорящий на языке африкаанс |
afrikaanssprachig |
Andrey Truhachev |
295 |
13:39:00 |
eng-rus |
tech. |
operating panel |
панель управления |
elena.kazan |
296 |
13:38:33 |
eng-rus |
ling. |
Afrikaans-speaking |
говорящий на языке африкаанс |
Andrey Truhachev |
297 |
13:38:19 |
eng-rus |
cook. |
Iberian ham |
хамон (сыровяленый свиной окорок, Испания) |
Richard Rahl |
298 |
13:37:51 |
eng-rus |
construct. |
Endorsement work |
Работа по согласованию |
rakhmat |
299 |
13:37:16 |
eng-rus |
gen. |
spiny oyster |
колючая устрица (то же, что thorny oyster) |
sea holly |
300 |
13:36:45 |
eng-rus |
gen. |
thorny oyster |
тернистая устрица (то же, что spiny oysters) |
sea holly |
301 |
13:31:26 |
eng-rus |
inf. |
but honestly |
если честно |
Andrey Truhachev |
302 |
13:30:56 |
eng-rus |
inf. |
but honestly |
по-честному |
Andrey Truhachev |
303 |
13:30:23 |
rus-ger |
inf. |
если честно |
mal ehrlich |
Andrey Truhachev |
304 |
13:28:35 |
eng-rus |
gen. |
Overall Solution Description |
Описание комплексного решения |
ulkomaalainen |
305 |
13:28:19 |
eng-rus |
gen. |
think tank |
неправительственный аналитический центр |
4uzhoj |
306 |
13:25:45 |
rus-ger |
gen. |
аферистский |
hochstaplerisch |
soboff |
307 |
13:24:17 |
eng-rus |
gen. |
thinktank |
см. think tank |
4uzhoj |
308 |
13:23:57 |
rus-ger |
gen. |
действовать честно |
sich ehrlich verhalten |
Andrey Truhachev |
309 |
13:23:38 |
rus-ger |
gen. |
действовать искренне |
sich ehrlich verhalten |
Andrey Truhachev |
310 |
13:23:14 |
eng-rus |
gen. |
act honestly |
действовать искренне |
Andrey Truhachev |
311 |
13:23:13 |
eng-rus |
tech. |
hook approach |
подход крана |
inn |
312 |
13:20:55 |
rus-ger |
gen. |
преуменьшать |
tiefstapeln (заслуги, б.ч. свои) |
soboff |
313 |
13:20:13 |
rus-ger |
construct. |
проектировщик инженерных систем |
TGA-Planer (TGA – technische Gebäudeausrüstung) |
snowtrex |
314 |
13:20:04 |
rus-ger |
gen. |
прибедняться |
tiefstapeln (особенно о собственной персоне) |
soboff |
315 |
13:19:08 |
rus-ger |
gen. |
вакханалия |
breughelsche Orgie |
anoctopus |
316 |
13:18:18 |
eng-rus |
automat. |
instantaneous image |
образ текущего состояния данных |
Technical |
317 |
13:15:34 |
eng-rus |
automat. |
in-built coupling |
интегрированная возможность соединения |
Technical |
318 |
13:14:20 |
eng |
abbr. |
Cooling Degree Day |
CDD |
Millie |
319 |
13:14:00 |
eng-rus |
law |
period of grace |
отсрочка (uncitral.org) |
Tayafenix |
320 |
13:12:59 |
eng-rus |
law |
as provided in |
как это предусмотрено в (uncitral.org) |
Tayafenix |
321 |
13:10:56 |
eng-rus |
law |
remedies for breach of contract |
средства правовой защиты в случае нарушения договора (uncitral.org) |
Tayafenix |
322 |
13:10:24 |
rus-ger |
gen. |
аннулировать |
canceln |
soboff |
323 |
13:10:01 |
rus-ger |
gen. |
отменить |
canceln |
soboff |
324 |
13:08:44 |
eng-rus |
tech. |
sockets connection |
соединения между гнёздами |
elena.kazan |
325 |
13:07:21 |
eng-rus |
law |
lose the right |
утрачивать право (uncitral.org) |
Tayafenix |
326 |
13:06:28 |
eng-rus |
commun. |
spectrum occupancy |
занятость спектра |
danielrch |
327 |
13:01:39 |
eng-rus |
gen. |
outside air temperature |
ОАТ |
Millie |
328 |
13:01:20 |
eng-rus |
gen. |
lead strip |
свинцовая полоска |
Andy |
329 |
12:59:52 |
eng-rus |
law |
contractual period of guarantee |
договорный срок гарантии (uncitral.org) |
Tayafenix |
330 |
12:58:00 |
eng-rus |
tech. |
elaborately |
намеренно |
elena.kazan |
331 |
12:57:56 |
eng-rus |
law |
right to rely on the lack of conformity of the goods |
право ссылаться на несоответствие товара (uncitral.org) |
Tayafenix |
332 |
12:56:19 |
rus-ger |
mil. |
радиопеленгатор помех |
Funkpeilerstörer |
anoctopus |
333 |
12:53:32 |
rus-ger |
contempt. |
гастарбайтер |
Katzelmacher (особенно итальянского происхождения) |
Ин.яз |
334 |
12:53:08 |
eng-rus |
law |
within as short a period as is practicable |
в такой короткий срок, который практически возможен (uncitral.org) |
Tayafenix |
335 |
12:50:55 |
eng-rus |
IT |
deferred processing |
отложенная обработка |
danielrch |
336 |
12:48:37 |
eng-rus |
law |
date for delivery |
дата, предусмотренная для поставки (uncitral.org) |
Tayafenix |
337 |
12:44:56 |
eng-rus |
law |
contained |
затарирован (uncitral.org) |
Tayafenix |
338 |
12:41:53 |
eng-rus |
law |
except where the parties have agreed otherwise |
за исключением случаев, когда стороны договорились об ином (uncitral.org) |
Tayafenix |
339 |
12:41:37 |
eng-rus |
abbr. |
security-burglar signaling system |
СОТС (SBSS; системы охранной и тревожной сигнализации) |
KaKaO |
340 |
12:39:03 |
rus-ger |
gen. |
рыболовное снаряжение |
Angelausrüstung |
Queerguy |
341 |
12:35:31 |
eng-rus |
abbr. |
aerodrome control tower ACT |
АКДП (аэродромный командно-диспетчерский пункт) |
KaKaO |
342 |
12:35:25 |
eng-rus |
law |
contract implied by actions of the parties). |
договор, существование которого подтверждается действиями сторон |
Alex_Odeychuk |
343 |
12:34:41 |
eng-rus |
med.appl. |
relay lens |
оборачивающая система |
tahana |
344 |
12:34:05 |
eng-rus |
law |
unreasonable expense |
неразумные расходы (uncitral.org) |
Tayafenix |
345 |
12:33:51 |
eng-rus |
progr. |
pattern unification |
унификация по образцу |
Alex_Odeychuk |
346 |
12:33:33 |
eng-rus |
law |
unreasonable inconvenience |
неразумные неудобства (uncitral.org) |
Tayafenix |
347 |
12:33:21 |
eng-rus |
progr. |
higher-order unification |
унификация высшего порядка |
Alex_Odeychuk |
348 |
12:32:24 |
eng-rus |
law |
cure lack of conformity |
устранить несоответствия (uncitral.org) |
Tayafenix |
349 |
12:26:11 |
eng-rus |
progr. |
lambda term |
лямбда-терм |
Alex_Odeychuk |
350 |
12:25:10 |
eng-rus |
progr. |
process calculus language |
язык исчисления процессов |
Alex_Odeychuk |
351 |
12:24:17 |
eng |
gen. |
thinktank |
think tank |
4uzhoj |
352 |
12:23:20 |
eng-rus |
comp., MS |
Policy Removal |
Удаление политики (microsoft.com) |
bojana |
353 |
12:23:08 |
eng-rus |
law |
unidentified goods |
неиндивидуализированный товар (uncitral.org) |
Tayafenix |
354 |
12:21:24 |
eng-rus |
law |
handing over of documents |
передача документов (uncitral.org) |
Tayafenix |
355 |
12:20:28 |
eng-rus |
law |
hand over any documents relating to something |
передать относящиеся к чем-либо документы (uncitral.org) |
Tayafenix |
356 |
12:16:22 |
eng-rus |
law |
transfer the property in |
передать право собственности (uncitral.org) |
Tayafenix |
357 |
12:14:20 |
eng |
abbr. |
CDD |
Cooling Degree Day |
Millie |
358 |
12:13:24 |
eng-rus |
polym. |
Methylethyltryptamine |
метилэтилтриптамин |
ch_lena13 |
359 |
12:10:03 |
eng-rus |
progr. |
dynamically loadable |
динамически загружаемый |
Alex_Odeychuk |
360 |
12:09:18 |
eng-rus |
progr. |
server-side |
предназначенный для выполнения на сервере (говоря о коде) |
Alex_Odeychuk |
361 |
12:08:43 |
eng-rus |
progr. |
server-side |
с выполнением на сервере (говоря о коде) |
Alex_Odeychuk |
362 |
12:07:27 |
fre |
tech. |
ZAC |
zones d'atmosphère contrôlée |
Пума |
363 |
12:03:51 |
eng |
abbr. |
RCR |
room cavity ratio |
Millie |
364 |
11:59:48 |
eng-rus |
tech. |
out port of pump |
выходное отверстие насоса |
elena.kazan |
365 |
11:55:36 |
eng-rus |
avia. |
scope |
применимость |
Киселев |
366 |
11:54:52 |
rus-fre |
gen. |
выход |
option (см. пример в статье "решение") |
I. Havkin |
367 |
11:53:25 |
eng-rus |
inf. |
go medieval |
устраивать бойню (on someone) |
Rufus |
368 |
11:52:56 |
rus-ger |
tech. |
характер использования |
Nutzungsprofil |
deleted_user |
369 |
11:51:43 |
rus-ger |
econ. |
тянущая система |
Kanban-Prinzip |
Siegie |
370 |
11:49:34 |
eng-rus |
med. |
laboratory animals |
опытные животные |
Ileana Negruzzi |
371 |
11:45:37 |
eng-rus |
gen. |
derive |
быть производным (от) |
Stas-Soleil |
372 |
11:42:32 |
eng |
abbr. |
LPS |
Liters per Second |
Millie |
373 |
11:41:28 |
rus-ita |
gen. |
отсев |
mondiglia |
Avenarius |
374 |
11:39:51 |
eng-rus |
gen. |
derive from |
быть производным от |
Stas-Soleil |
375 |
11:38:21 |
eng-rus |
med. |
treatment group |
Группа лечения (экспериментальная группа; Это группа, подвергающаяся вмешательству (лечению) в ходе исследования.) |
Wolfskin14 |
376 |
11:36:15 |
rus-ger |
gen. |
исследовать |
recherchieren |
Prodivus |
377 |
11:30:12 |
rus-fre |
acup. |
переднесрединный меридиан |
Maître Cœur |
shamild7 |
378 |
11:16:06 |
rus-fre |
gen. |
буйство |
violence |
I. Havkin |
379 |
11:15:01 |
eng-rus |
gen. |
unfamiliarity |
неизвестность |
Pooh |
380 |
11:10:43 |
eng-rus |
tech. |
failure troubleshooting |
устранение неполадок |
elena.kazan |
381 |
11:03:24 |
eng-rus |
tech. |
depth scaling |
измерение глубины по шкале |
elena.kazan |
382 |
11:02:25 |
eng-rus |
tech. |
machine assembling |
сборка машины |
elena.kazan |
383 |
11:02:03 |
eng-rus |
tech. |
Machine Positioning |
установка машины в требуемое положение |
elena.kazan |
384 |
10:58:58 |
rus-ger |
gen. |
раскардаш |
Chaos |
Евгения Ефимова |
385 |
10:58:46 |
eng-rus |
tech. |
engine malfunction indication |
индикация отказа двигателя |
elena.kazan |
386 |
10:58:16 |
eng-rus |
tech. |
safe protection |
защита безопасности |
elena.kazan |
387 |
10:58:11 |
eng-rus |
mil. |
direct fire trigger line |
рубеж открытия огня прямой наводкой |
ytur |
388 |
10:56:02 |
eng-rus |
tech. |
machine work mode |
режим работы машины |
elena.kazan |
389 |
10:54:44 |
eng-rus |
tech. |
wane switch |
переключатель снижения |
elena.kazan |
390 |
10:51:54 |
eng-rus |
bot. |
Citrus aurantium |
померанец |
Antorix |
391 |
10:51:49 |
eng-rus |
tech. |
engine failure indicating light |
индикаторная лампа отказа двигателя |
elena.kazan |
392 |
10:49:02 |
eng-rus |
tech. |
Fuel Control Button |
Кнопка регулятора подачи топлива |
elena.kazan |
393 |
10:48:57 |
eng-rus |
law |
mark up a bill |
дорабатывать законопроект |
cyruss |
394 |
10:47:33 |
eng-rus |
tech. |
recording panel |
панель записи |
elena.kazan |
395 |
10:47:09 |
eng-rus |
tech. |
setup panel |
панель настройки |
elena.kazan |
396 |
10:36:52 |
eng-rus |
tech. |
lopsidedly |
с перекосом (lopsidedly inserted bushings – втулки, установленные с перекосом) |
Krystin |
397 |
10:36:05 |
eng-rus |
mil. |
disengagement criteria |
условия отвода войск |
ytur |
398 |
10:33:45 |
eng |
abbr. tech. |
Process and Product Quality Assurance |
PPQA |
irene_0816 |
399 |
10:30:01 |
eng-rus |
tech. |
safety maintenance |
меры безопасности при техобслуживании |
elena.kazan |
400 |
10:28:47 |
eng-rus |
gen. |
Delivery Manager |
Ответственный за доставку |
Eleonora6088 |
401 |
10:28:29 |
eng-rus |
tech. |
grade of slope |
угол наклона |
elena.kazan |
402 |
10:20:26 |
eng-rus |
med. |
glucose tolerance test |
глюкозотолерантный |
Ileana Negruzzi |
403 |
10:14:58 |
eng-rus |
mil. |
area defense |
позиционная оборона |
ytur |
404 |
10:13:37 |
rus-ger |
gen. |
замешенный под вакуумом |
vakuumangerührt (напр., цемент и т.д.) |
jurist-vent |
405 |
10:09:34 |
eng-rus |
ecol. |
respirometric activity |
дыхательная активность (активного ила) |
25banderlog |
406 |
9:54:40 |
eng-rus |
nautic. |
vessel operator |
оператор судна |
Belk |
407 |
9:46:23 |
rus-ger |
med. |
колпачок головки бедра при протезировании тазобедренного сустава |
Hüftkopfkalotte |
jurist-vent |
408 |
9:37:05 |
eng-rus |
tech. |
socket spanner set |
набор торцевых головок |
snegarik |
409 |
9:36:02 |
eng |
abbr. auto. |
SEL |
stop engine lamp |
sonali |
410 |
9:33:45 |
eng |
abbr. tech. |
PPQA |
Process and Product Quality Assurance |
irene_0816 |
411 |
9:29:26 |
eng-rus |
tech. |
long steel |
сортовая сталь |
gloriaregis |
412 |
9:27:03 |
eng-rus |
tech. |
Wire locking |
контровка проволокой |
Krystin |
413 |
8:58:10 |
rus-ger |
hist. |
история древнего мира |
Altertumsgeschichte |
Spinelli |
414 |
8:56:31 |
eng-rus |
fin. |
rental-purchase |
аренда с правом выкупа |
Artjaazz |
415 |
8:56:04 |
eng-rus |
fin. |
lease purchase |
аренда с правом выкупа |
Artjaazz |
416 |
8:54:40 |
eng-rus |
fin. |
lease-to-buy |
аренда с правом выкупа |
Artjaazz |
417 |
8:52:53 |
eng-rus |
fin. |
rent-to-own |
аренда с правом выкупа (аренда с покупкой – способы покупки жилья через аренду или лизинг) |
Artjaazz |
418 |
8:38:41 |
eng-rus |
med. |
drug reimbursement |
реимбурсация (interfax.com.ua) |
Artjaazz |
419 |
8:37:12 |
eng-rus |
med. |
reimbursement |
реимбурсация (механизм компенсации государством средств, потраченных пациентами на лекарства) |
Artjaazz |
420 |
8:31:18 |
eng-rus |
med. |
medicines containing codeine |
кодеиносодержащие лекарства |
Artjaazz |
421 |
8:25:51 |
eng-rus |
commer. |
port industry |
портовая отрасль |
Artjaazz |
422 |
8:21:54 |
eng-rus |
gen. |
ignoring the instructions |
несоблюдение инструкций |
Technical |
423 |
8:03:15 |
eng-rus |
tech. |
SV |
предохранительный клапан |
Montya |
424 |
7:56:29 |
eng |
abbr. automat. |
Numerical Control Unit |
NCU |
Technical |
425 |
7:52:31 |
eng-rus |
commer. |
customs duty on imports |
торговые пошлины (or exports) |
Artjaazz |
426 |
7:51:52 |
eng-rus |
commer. |
customs barriers |
торговые пошлины (figurative meaning) |
Artjaazz |
427 |
7:51:18 |
eng-rus |
commer. |
customs obligations |
торговые пошлины |
Artjaazz |
428 |
7:49:27 |
eng-rus |
commer. |
import tariffs |
торговые пошлины |
Artjaazz |
429 |
7:48:43 |
eng-rus |
commer. |
import duties |
торговые пошлины (на таможне) |
Artjaazz |
430 |
7:47:57 |
eng-rus |
bank. |
trade tariffs |
торговые пошлины |
Artjaazz |
431 |
7:38:54 |
rus-ita |
energ.ind. |
сланцевый газ |
gas di scisto |
Lantra |
432 |
7:28:31 |
eng-rus |
gen. |
moralizing |
морализаторство |
Ремедиос_П |
433 |
7:13:25 |
eng-rus |
mil. |
unbadged |
без знаков отличий |
Ремедиос_П |
434 |
7:08:38 |
eng-rus |
gen. |
that stands to reason |
И этому есть логическое объяснение |
delta |
435 |
7:00:23 |
eng-rus |
gen. |
against all evidence |
вопреки фактам |
Ремедиос_П |
436 |
6:59:16 |
rus-ita |
gen. |
на полном газу |
a tutta velocita' |
Lantra |
437 |
6:56:29 |
eng |
abbr. automat. |
NCU |
Numerical Control Unit |
Technical |
438 |
6:54:59 |
eng-rus |
med. |
HSAN |
Врождённая сенсорная автономная нейропатия |
ridman |
439 |
6:47:43 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
dress up in the garb of |
подавать под соусом |
Ремедиос_П |
440 |
6:47:12 |
eng-rus |
bank. |
state procurement |
госзакупка |
Artjaazz |
441 |
6:46:27 |
eng-rus |
slang |
oh shit handle |
потолочная ручка (в салоне автомобиля) |
DC |
442 |
6:27:54 |
eng-rus |
fin. |
outpayments |
внешние платежи (glossary.ru) |
Artjaazz |
443 |
6:14:41 |
eng-rus |
oncol. |
tumor genesis |
опухолеобразование |
igisheva |
444 |
6:14:18 |
eng-rus |
oncol. |
tumor formation |
опухолеобразование |
igisheva |
445 |
6:13:24 |
eng-rus |
oncol. |
tumorigenesis |
опухолеобразование |
igisheva |
446 |
6:10:17 |
eng-rus |
mol.gen. |
genotoxic profile |
генотоксическая характеристика |
igisheva |
447 |
6:07:09 |
eng-rus |
sec.sys. |
safety datasheet |
см. safety data sheet |
Labutina Marina |
448 |
6:06:32 |
eng-rus |
R&D. |
exposed |
экспериментальный (подвергающийся какому-либо воздействию; в отличие от контрольного) |
igisheva |
449 |
6:04:56 |
eng-rus |
gen. |
populace |
граждане |
Mosley Leigh |
450 |
5:59:23 |
eng-rus |
mol.gen. |
genomic instability |
геномная нестабильность |
igisheva |
451 |
5:29:01 |
eng-rus |
med. |
focal scar |
очаговый рубец |
Technical |
452 |
5:28:56 |
eng-rus |
econ. |
stipulated deadline |
установленный срок |
solegate |
453 |
5:28:50 |
rus |
abbr. ling. |
УТП |
Универсальное терминологическое пространство (http://www.glossary.ru/_theory_.htm) |
Artjaazz |
454 |
5:28:34 |
eng-rus |
O&G |
oil contaminated sewer |
нефтезагрязнённые стоки |
Тагильцев |
455 |
5:28:07 |
eng-rus |
med. |
striped scar |
линейный рубец |
Technical |
456 |
5:26:14 |
eng-rus |
gen. |
frequently asked questions |
наиболее популярные вопросы |
Technical |
457 |
5:24:44 |
eng-rus |
clin.trial. |
intraperitoneal injection |
внутрибрюшинное введение |
igisheva |
458 |
5:23:11 |
eng-rus |
clin.trial. |
abdominal injection |
внутрибрюшинное введение |
igisheva |
459 |
5:21:51 |
eng-rus |
health. |
post-hospital therapy |
постстационарное лечение |
Technical |
460 |
5:21:25 |
eng-rus |
hemat. |
micronucleated polychromatic erythrocyte |
микроядерный полихроматический эритроцит |
igisheva |
461 |
5:19:48 |
eng-rus |
hemat. |
polychromatic erythrocyte |
полихромный эритроцит |
igisheva |
462 |
5:17:05 |
eng-rus |
law |
is not to be incorporated herein |
не предназначен для включения в состав настоящего документа |
Technical |
463 |
5:09:51 |
eng-rus |
trav. |
visitor reception manager |
менеджер по приёму гостей |
Technical |
464 |
5:09:50 |
eng-rus |
inf. |
twelve seconds ago |
неактуальный (??? SirReal) |
Yanamahan |
465 |
5:09:34 |
eng-rus |
inf. |
twelve seconds ago |
устарелый |
Yanamahan |
466 |
5:09:07 |
eng-rus |
inf. |
twelve seconds ago |
нецепляющий |
Yanamahan |
467 |
5:03:37 |
eng-rus |
health. |
developing resistance to the cold |
закаливание |
Technical |
468 |
5:02:35 |
eng-rus |
tech. |
padding material |
уплотняющий материал |
Technical |
469 |
5:02:21 |
eng-rus |
comp., MS |
Monitoring Web Service |
веб-служба мониторинга (A collection of application programming interfaces (APIs) that provide the core functionality of PerformancePoint Monitoring Server, connecting PerformancePoint Dashboard Designer to the Monitoring Server database, Dashboard Viewer for SharePoint, and data sources.) |
Rori |
470 |
4:42:26 |
eng-rus |
amer. |
rat |
завсегдатай |
igisheva |
471 |
4:41:13 |
eng-rus |
jarg. |
rat |
крысить |
igisheva |
472 |
4:38:37 |
eng-rus |
toxicol. |
with low toxicity |
малотоксичный |
igisheva |
473 |
4:33:24 |
eng-rus |
clin.trial. |
by gavage |
через желудочный зонд |
igisheva |
474 |
4:19:43 |
eng-rus |
med. |
PSTD |
посттравматический стресс |
Nat_Li |
475 |
4:18:00 |
rus-ita |
gen. |
приведение в соответствие |
conformazione |
s_somova |
476 |
4:13:01 |
rus-ita |
gen. |
сосуществование |
compresenza |
s_somova |
477 |
4:08:43 |
rus-ita |
law |
принятый на народном собрании о законе |
comiziale |
s_somova |
478 |
4:07:03 |
rus-ita |
law |
предписание |
comando |
s_somova |
479 |
4:04:42 |
rus-ita |
law |
разбор дела |
cognizione |
s_somova |
480 |
4:02:32 |
rus-ita |
relig. |
единосущный |
coessenziale |
s_somova |
481 |
3:59:48 |
eng-rus |
anat. |
lagena |
лагена (/ləˈdʒiːnə/ ( Два значения: 1) Закрытый конец спирали улитки внутреннего уха. 2) Простейшее, относящееся к фораминиферам. "сообщество юрских фораминифер (...) представлено преимущественно известковым бентосом. Господствующее положение занимали представители отряда Lagenida лентикулины, планулярии, (...) бояркеллы, лагены." – взято из журнала "Литосфера", 2010, No 4, с. 8193. Классификация и фото лаген: oxforddictionaries.com, wikipedia.org, foraminifera.eu) |
inyazserg |
482 |
3:52:39 |
rus-ita |
gen. |
растущий на свободе о скоте |
brado |
s_somova |
483 |
3:51:47 |
eng-rus |
gen. |
sales pitch |
пиар-ход |
alexghost |
484 |
3:49:52 |
rus-ita |
gen. |
пусть! |
benvero |
s_somova |
485 |
3:44:35 |
rus-ita |
law |
возможность предъявления иска |
azionabilità |
s_somova |
486 |
3:41:43 |
rus-ita |
philos. |
игнорирующий ценностный подход |
avalutivo |
s_somova |
487 |
3:39:29 |
rus-ita |
law |
обособление |
autoreferenzialità |
s_somova |
488 |
3:35:36 |
eng-rus |
polit. |
territorial allegiance |
территориальная принадлежность |
Artjaazz |
489 |
3:31:51 |
eng-rus |
gen. |
gentle exercises |
лёгкие упражнения |
volodya.mashckow |
490 |
3:30:36 |
rus-ita |
law |
получатель |
assegnataro |
s_somova |
491 |
3:26:44 |
rus-ita |
law |
нормативный сборник |
articolato normativo |
s_somova |
492 |
3:16:49 |
rus-ita |
gen. |
желанный |
ambire |
s_somova |
493 |
3:12:52 |
rus-ita |
hist. |
относящийся к раннему средневековью |
altomedievale |
s_somova |
494 |
3:10:17 |
rus-ita |
philos. |
отличие |
alterità |
s_somova |
495 |
3:09:14 |
eng-rus |
R&D. |
exposed |
подопытный (подвергающийся какому-либо воздействию) |
igisheva |
496 |
2:40:00 |
eng-rus |
genet. |
Ames test |
проба Эймса |
igisheva |
497 |
2:37:46 |
eng-rus |
idiom. |
someone is fond of the cup |
кто-либо не враг бутылке (любит выпить) |
igisheva |
498 |
2:36:44 |
eng-rus |
idiom. |
someone is too fond of the bottle |
кто-либо не враг бутылке (любит выпить) |
igisheva |
499 |
2:36:14 |
eng-rus |
idiom. |
someone is fond of the bottle |
кто-либо не враг бутылке (любит выпить) |
igisheva |
500 |
2:35:09 |
eng-rus |
idiom. |
be fond of the cup |
в бутылку заглядывать (любить выпить) |
igisheva |
501 |
2:34:46 |
eng-rus |
idiom. |
be too fond of the bottle |
в бутылку заглядывать (любить выпить) |
igisheva |
502 |
2:06:46 |
eng-rus |
cinema |
blockbuster movie |
кинохит |
pelipejchenko |
503 |
2:03:27 |
rus |
abbr. mol.gen. |
РС |
репаративный синтез |
igisheva |
504 |
1:59:01 |
rus |
abbr. mol.gen. |
РСД |
репаративный синтез ДНК |
igisheva |
505 |
1:55:40 |
eng-rus |
food.ind. |
analytical constituents |
питательные вещества (при описании корма для животных) |
seryozhka |
506 |
1:52:47 |
rus-ger |
med. |
коронарная артерия |
Koronararterie |
IrinaH |
507 |
1:44:03 |
rus-ger |
med. |
внутригрудной лимфузел |
intrathorakaler Lymphknoten |
IrinaH |
508 |
1:43:09 |
eng-rus |
account. |
Options Price Reporting Authority |
Служба информации о ценах опционов |
Andrew052 |
509 |
1:40:36 |
eng-rus |
tech. |
winch stalling |
опрокидывание лебёдки |
elena.kazan |
510 |
1:40:05 |
eng-rus |
audit. |
assurance engagement |
аудиторское задание |
miss_cum |
511 |
1:38:04 |
eng-rus |
tech. |
balance valve |
балансировочный клапан |
elena.kazan |
512 |
1:22:21 |
eng-rus |
tech. |
change valve |
клапан переключения |
elena.kazan |
513 |
1:20:09 |
eng-rus |
tech. |
retract and extend |
уменьшение и увеличение |
elena.kazan |
514 |
1:16:16 |
eng-rus |
hist. |
pilliwinks |
тиски для пальцев (Средневековое орудие пыток.) |
moevot |
515 |
1:09:22 |
rus-ger |
gen. |
знаменательная дата |
markantes Datum |
Abete |
516 |
1:06:52 |
eng-rus |
law |
negotiating power |
позиция на переговорах |
solegate |
517 |
1:01:43 |
eng-rus |
polit. |
bring under the regulatory control |
урегулировать |
Artjaazz |
518 |
1:01:09 |
eng-rus |
polit. |
bring under regulation |
урегулировать |
Artjaazz |
519 |
1:00:50 |
eng-rus |
polit. |
bring under regulatory oversight |
урегулировать |
Artjaazz |
520 |
0:57:29 |
rus-ita |
med. |
дряблость |
lassità (чаще относительно кожи, связок и суставных сумок) |
lopatina |
521 |
0:50:27 |
eng-rus |
polit. |
rogue |
подпольный (as in rogue trader) |
Artjaazz |
522 |
0:36:36 |
eng-rus |
tech. |
bearing oil drain vent connection |
соединение выпускной трубы смазочного масла подшипников |
Andy |
523 |
0:29:01 |
rus-ger |
med. |
разрыв вращающей манжеты |
Rotatorenmanschettenruptur (плеча) |
abolshakov |
524 |
0:23:51 |
rus-ita |
ed. |
зачётные единицы кредиты |
crediti formativi (в системе университетского образования) |
Lantra |
525 |
0:19:55 |
eng-rus |
unions. |
Conference Guide |
Памятка участника |
Кунделев |
526 |
0:15:25 |
rus-ger |
med. |
компрессионный фиксатор |
Kompressionsfixateur |
Лорина |
527 |
0:11:43 |
rus-ger |
med. |
специальный материал |
Spezialmaterial |
Лорина |
528 |
0:09:17 |
rus-ger |
med. |
одноместная палата |
Einbettzimmer |
Лорина |
529 |
0:07:52 |
eng-rus |
ironic. |
in one |
в одном флаконе (первоначально – в рекламе шампуней) |
igisheva |
530 |
0:07:33 |
rus-ger |
med. |
расходы на систему расчёта стоимости лечения на основании сходства диагнозов |
DRG-Kosten |
Лорина |
531 |
0:07:07 |
eng-rus |
polit. |
Department of the State Service for fighting economic crimes |
Государственная служба по борьбе с экономической преступностью |
Artjaazz |
532 |
0:06:47 |
eng-rus |
idiom. |
low mood |
плохое настроение |
igisheva |
533 |
0:05:30 |
eng-rus |
psychol. |
low grade task |
задача невысокого уровня сложности |
igisheva |
534 |
0:01:21 |
eng-rus |
mamm. |
pre-weaning development |
развитие в подсосный период |
igisheva |