1 |
23:51:16 |
eng-rus |
gen. |
cyclical principle |
принцип цикличности |
anyname1 |
2 |
23:40:51 |
eng-rus |
gen. |
line to take |
подход |
Goosak |
3 |
23:38:56 |
rus-ger |
law |
невнесение |
Nichtvornahme (изменений) |
Лорина |
4 |
23:38:24 |
rus-ger |
law |
несовершение |
Nichtvornahme (действий) |
Лорина |
5 |
23:37:18 |
eng-rus |
softw. |
formal methods in software engineering |
формальные методы инженерии программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:37:15 |
rus-ita |
gen. |
наплыв |
cerume (свечи и т.п.) |
Avenarius |
7 |
23:20:49 |
rus-ita |
obs. |
ветошник |
rigattiere |
Avenarius |
8 |
23:14:00 |
rus-ita |
fig. |
высокопарный |
bolso |
Avenarius |
9 |
23:13:44 |
rus-ita |
fig. |
напыщенный |
bolso (di stile o discorso, enfatico, tronfio) |
Avenarius |
10 |
23:11:04 |
eng-rus |
comp., MS |
backend |
серверный (backend microservice – серверная микрослужба) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:10:44 |
rus-ita |
inf. |
спинист |
dorsista |
Avenarius |
12 |
23:08:47 |
rus-ita |
gen. |
прием |
ingestione (пищи) |
Avenarius |
13 |
22:43:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
free release mechanism |
механизм свободного расцепления |
MichaelBurov |
14 |
22:40:29 |
eng-rus |
inf. |
Jewey |
жидовский (Rus&Eng derogatory terms) |
Agasphere |
15 |
22:39:36 |
eng-rus |
inf. contempt. |
Jewey |
жид (Rus&Eng derogatory terms) |
Agasphere |
16 |
22:25:59 |
eng-rus |
electr.eng. |
pole by pole actuator |
пополюсный привод |
MichaelBurov |
17 |
22:13:00 |
eng-rus |
for.pol. |
the loss of superpower status |
утрата статуса сверхдержавы (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:09:38 |
eng-rus |
mil. |
troop and equipment movements |
передвижение сил и средств (в целях занятия выгодного положения по отношению к противнику и создания необходимой группировки сил и средств для нанесения, переноса или перенацеливания ударов и огня в интересах эффективного поражения сил и средств противника cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:07:15 |
eng-rus |
hist. |
historical justification |
историческое обоснование (a historical justification for ... – историческое обоснование ... чего именно cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:05:23 |
eng-rus |
gen. |
be testing out |
проводить обкатку (чего-либо cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:04:54 |
eng-rus |
hist. |
be testing out a historical justification |
проводить обкатку исторического обоснования (for ... – чего именно cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:00:59 |
eng-rus |
gen. |
be a single people |
являться одним народом (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
23 |
21:59:51 |
eng-rus |
hist. |
turn into a completely different country |
стать совсем другой страной (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
24 |
21:58:55 |
eng-rus |
econ. |
moonlight and drive a taxi |
в такси подрабатывать (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
25 |
21:57:54 |
eng-rus |
gen. |
it is unpleasant to talk about but this took place |
неприятно об этом говорить, но это было (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
26 |
21:55:38 |
eng-rus |
econ. |
moonlight and drive a taxi |
подрабатывать таксистом (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
27 |
21:54:58 |
eng-rus |
econ. |
earn cash on the side |
подрабатывать (as a ... – кем именно / в качестве кого именно cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
28 |
21:54:17 |
eng-rus |
econ. |
earn cash on the side as a taxi driver |
подрабатывать таксистом (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
29 |
21:49:55 |
eng-rus |
cook. |
seasoned salt |
приправленная соль |
Alex Lilo |
30 |
21:25:00 |
rus-ita |
gen. |
срочный |
d'urgenza |
Olya34 |
31 |
21:23:24 |
rus-ita |
gen. |
ГОСТ |
standard statale |
Olya34 |
32 |
21:21:59 |
rus-ita |
gen. |
МЧС |
Ministero per le situazioni di emergenza |
Olya34 |
33 |
21:16:50 |
rus-ita |
gen. |
сосредотачиваться |
concentrarsi (La Russia non si arrabbia, si sta concentrando – Россия не сердится, она сосредотачивается) |
Olya34 |
34 |
21:05:45 |
eng-rus |
gen. |
tear asunder |
разорвать в клочки |
Bartek2001 |
35 |
21:03:21 |
eng-rus |
gen. |
tear asunder |
разорвать в клочья |
Bartek2001 |
36 |
21:00:11 |
eng-rus |
gen. |
attention-grabbing |
бросающийся в глаза |
Rori |
37 |
20:22:53 |
rus |
pathol. |
профпатология |
профессиональная патология |
igisheva |
38 |
20:03:03 |
eng-rus |
drug.name |
Gazyva |
Газива |
Andy |
39 |
19:59:54 |
eng-rus |
drug.name |
Blincyto |
Блинцито |
Andy |
40 |
19:51:48 |
rus-ger |
tech. |
усилие прокатки |
Walzkraft |
brunnhilde |
41 |
19:39:17 |
eng-rus |
surg. |
surgery |
операционное дело |
igisheva |
42 |
19:24:32 |
eng |
abbr. health. |
MU |
medical unit |
igisheva |
43 |
19:03:28 |
rus-swe |
fin. |
ассоциированная компания |
intressebolag |
Anna Chalisova |
44 |
19:00:00 |
rus-swe |
gen. |
насколько это возможно |
i möjligaste mån |
Anna Chalisova |
45 |
18:54:47 |
rus-swe |
fin. |
дочерняя компания |
dotterbolag |
Anna Chalisova |
46 |
18:53:36 |
rus-swe |
fin. |
материнская компания |
moderbolag |
Anna Chalisova |
47 |
18:50:43 |
eng-rus |
gen. |
spill area |
зона разлива |
VictorMashkovtsev |
48 |
18:33:19 |
eng-rus |
electr.eng. |
binding winding |
связующая обмотка |
MichaelBurov |
49 |
18:31:50 |
rus-tgk |
geol. |
комплекс электроразведки |
таҷҳизоти комплексии иктишофи электрикӣ |
В. Бузаков |
50 |
18:31:16 |
rus-tgk |
geol. |
тектонический разлом |
тарқиши тектоникӣ |
В. Бузаков |
51 |
18:29:38 |
rus-tgk |
math. |
тензорное исчисление |
ҳисоби тензорӣ |
В. Бузаков |
52 |
18:27:28 |
rus-tgk |
med. |
отделение гемодиализа |
шуъбаи гемодиализ |
В. Бузаков |
53 |
18:27:02 |
rus-tgk |
med. |
диализатор |
диализатор |
В. Бузаков |
54 |
18:26:16 |
rus-pol |
anim.husb. |
оплодотворение |
zaproszenie (свиней) |
KateSemeniuk |
55 |
18:25:44 |
eng-rus |
gen. |
flaccid |
обмякший |
Abysslooker |
56 |
18:24:43 |
rus-tgk |
gen. |
иммунная система |
системаи иммунӣ |
В. Бузаков |
57 |
18:23:13 |
rus-pol |
anim.husb. |
случка |
pokrycie (pokrycie встретилось в "Руководстве по свиноводству") |
KateSemeniuk |
58 |
18:21:04 |
rus-pol |
anim.husb. |
случка |
krycie |
KateSemeniuk |
59 |
18:20:41 |
rus-tgk |
gen. |
устный жанр |
жанри шифоҳӣ |
В. Бузаков |
60 |
18:19:33 |
rus-tgk |
gen. |
традиционный жанр |
жанри суннатӣ |
В. Бузаков |
61 |
18:18:38 |
rus-tgk |
gen. |
тенгрианство |
оини тенгрӣ |
В. Бузаков |
62 |
18:18:01 |
rus-tgk |
gen. |
вечная мерзлота |
яхбандии абадӣ |
В. Бузаков |
63 |
18:17:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
measuring voltage transformer |
измерительный трансформатор напряжения |
MichaelBurov |
64 |
18:16:42 |
rus-tgk |
gen. |
сенокосилка |
мошини алафдаравӣ |
В. Бузаков |
65 |
18:15:56 |
rus-tgk |
mil. |
гвардии полковник |
полковники гвардия |
В. Бузаков |
66 |
18:15:20 |
rus-tgk |
mil. |
гвардии подполковник |
подполковники гвардия |
В. Бузаков |
67 |
18:14:31 |
rus-tgk |
gen. |
ресторан быстрого обслуживания |
тарабхонаи зудхизматрасон |
В. Бузаков |
68 |
18:13:44 |
rus-tgk |
gen. |
социалистическое государство |
кишвари сотсиалистӣ |
В. Бузаков |
69 |
18:12:31 |
rus-tgk |
geol. |
карбонатная порода |
ҷинси карбонатӣ |
В. Бузаков |
70 |
18:04:11 |
eng-rus |
tech. |
take the characteristic |
измерять характеристику (of) |
MichaelBurov |
71 |
18:03:46 |
eng-rus |
tech. |
measure the characteristic |
измерять характеристику (of) |
MichaelBurov |
72 |
18:03:30 |
ger-ukr |
comp.games. |
Ego-Shooter |
шутер від першої особи |
Brücke |
73 |
17:57:38 |
eng-rus |
tech. |
measuring the characteristic |
снятие характеристики (of) |
MichaelBurov |
74 |
17:55:15 |
eng-rus |
mil. |
computer-based training |
компьютеризированная подготовка (Программное обеспечение VBS3, являющееся стандартом компьютеризированной подготовки артиллеристов в странах НАТО, позволяет отрабатывать навыки артиллерийской стрельбы в виртуальном пространстве. Оно позволяет выбирать типы местности, выставлять сезон года, время суток, настраивать действия союзных и враждебных подразделений, управляемых с помощью модуля искусственного интеллекта. Программное обеспечение позволяет подготовить большее количество военных специалистов, не организовывая при этом трудоёмких и масштабных учений для закрепления теории.) |
Alex_Odeychuk |
75 |
17:52:55 |
eng-rus |
tech. |
taking the characteristic |
снятие характеристики (of) |
MichaelBurov |
76 |
17:48:28 |
eng-rus |
gen. |
JRB |
премия за сохранение рабочего места (Job Retention bonus) |
Anchovies |
77 |
17:32:02 |
eng-rus |
gen. |
part |
рубрика (Man, that's my favorite part of the show!) |
Goodwillah |
78 |
17:27:27 |
eng-rus |
electr.eng. |
end terminal |
концевой вывод |
MichaelBurov |
79 |
17:26:44 |
rus-epo |
inet. |
в Инстаграме |
ĉe Instagramo |
Alex_Odeychuk |
80 |
17:25:18 |
rus-epo |
inet. |
в |
ĉe (ĉe Instagramo - в Инстаграме) |
Alex_Odeychuk |
81 |
17:24:22 |
rus-epo |
cook. |
по рецепту |
laŭ recepto (de ... - кого именно) |
Alex_Odeychuk |
82 |
17:23:31 |
eng-rus |
gen. |
job support scheme |
программа поддержки занятости |
Anchovies |
83 |
17:23:21 |
rus-epo |
cook. |
выпекать разноцветное сухое печенье |
baki buntajn keksojn |
Alex_Odeychuk |
84 |
17:23:08 |
rus |
abbr. Russia |
ПКЦ |
Пермский клинический центр |
igisheva |
85 |
17:23:05 |
eng-rus |
electr.eng. |
measuring lead |
измерительный вывод |
MichaelBurov |
86 |
17:22:52 |
eng-rus |
gen. |
JSS |
программа поддержки занятости (Job Support Scheme) |
Anchovies |
87 |
17:22:50 |
rus-epo |
cook. |
разноцветное сухое печенье |
bunta kekso |
Alex_Odeychuk |
88 |
17:22:09 |
rus-epo |
cook. |
раскатанный |
volvita (la volvita pasto atendis jam kelkajn tagojn en la fridujo - раскатанное тесто уже несколько дней лежало в холодильнике) |
Alex_Odeychuk |
89 |
17:21:21 |
eng-rus |
gen. |
coronavirus job retention scheme |
программа сохранения рабочих мест при коронавирусе |
Anchovies |
90 |
17:20:31 |
rus-epo |
cook. |
раскатанное тесто |
volvita pasto (la volvita pasto atendis jam kelkajn tagojn en la fridujo - раскатанное тесто уже несколько дней лежало в холодильнике) |
Alex_Odeychuk |
91 |
17:20:29 |
eng-rus |
gen. |
CJRS |
программа сохранения рабочих мест при коронавирусе (Coronavirus Job Retention Scheme) |
Anchovies |
92 |
17:19:27 |
rus-epo |
gen. |
в холодильнике |
en la fridujo |
Alex_Odeychuk |
93 |
17:18:44 |
rus-epo |
gen. |
уже несколько дней |
jam kelkajn tagojn |
Alex_Odeychuk |
94 |
17:17:44 |
rus-epo |
gen. |
в последний момент |
lastmomente |
Alex_Odeychuk |
95 |
16:44:57 |
eng-rus |
electr.eng. |
push switching |
включение толчком |
MichaelBurov |
96 |
16:35:30 |
eng-rus |
law |
mask work right |
право на использование в качестве шаблона |
Maggotka |
97 |
16:14:08 |
eng-rus |
gen. |
short-temperedness |
вспыльчивость |
kara_alat |
98 |
16:11:46 |
eng-rus |
progr. |
user interface composition |
компоновка пользовательского интерфейса |
Alex_Odeychuk |
99 |
16:11:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
balance-of-plant transformer |
трансформатор собственных нужд |
MichaelBurov |
100 |
16:09:06 |
eng-rus |
softw. |
frontend |
клиентская часть |
Alex_Odeychuk |
101 |
16:07:33 |
eng-rus |
softw. |
microservices architecture |
архитектура на основе микрослужб (an architectural style that structures a system as a set of collaborating services that are organized around business capabilities: Saeed L. et al. Pro Cloud Native Java EE Apps: DevOps with MicroProfile, Jakarta EE 10 APIs, and Kubernetes, 2022) |
Alex_Odeychuk |
102 |
16:07:07 |
eng-rus |
inet. |
monolithic frontend |
монолитный пользовательский интерфейс |
Alex_Odeychuk |
103 |
16:03:44 |
rus-ger |
gen. |
абатмент |
Pfosten |
hagzissa |
104 |
16:00:52 |
rus-ger |
dentist. |
винт для вторичной фиксации |
Sekundärschraube |
hagzissa |
105 |
16:00:19 |
rus-ger |
dentist. |
костная фреза |
Knochenfräser |
hagzissa |
106 |
16:00:12 |
eng-rus |
tech. |
design pattern |
конструктивный шаблон |
Alex_Odeychuk |
107 |
15:57:29 |
rus-ger |
dentist. |
центральное соотношение верхней и нижней челюстей |
Bissnahme (часто помечено как устаревшее. Синоним Kieferrelationsbestimmung) |
hagzissa |
108 |
15:57:14 |
eng-rus |
comp., MS |
development environment architecture |
архитектура для среды разработки |
Alex_Odeychuk |
109 |
15:56:19 |
rus-ger |
dentist. |
гильза для воскового моделирования |
Aufwachshülse (используется при протезировании) |
hagzissa |
110 |
15:55:50 |
rus-heb |
gen. |
переадресация |
ניתוב |
Баян |
111 |
15:54:03 |
rus-ger |
dentist. |
мостовидный протез |
Brückenversorgung |
hagzissa |
112 |
15:53:00 |
rus-ger |
dentist. |
вспомогательное приспособление для позиционирования |
Positionierungshilfe |
hagzissa |
113 |
15:51:48 |
eng-rus |
pharma. |
RMP |
лекарственный препарат сравнения (reference medicinal product) |
chuu_totoro |
114 |
15:49:55 |
eng-rus |
comp., MS |
backend microservice |
серверная микрослужба |
Alex_Odeychuk |
115 |
15:49:06 |
rus-ger |
dentist. |
титановый абатмент |
Titanaufbau (Абатмент – это головка-переходник, которая прикручивается к импланту, и на которую сверху в свою очередь одевается коронка) |
hagzissa |
116 |
15:45:47 |
eng-rus |
progr. |
composite user interface |
составной пользовательский интерфейс |
Alex_Odeychuk |
117 |
15:44:17 |
eng-rus |
inet. |
micro-frontends |
микроинтерфейсный подход (разработка пользовательского интерфейса приложения на основе микрослужб) |
Alex_Odeychuk |
118 |
15:42:04 |
eng-rus |
softw. |
user interface |
внешняя интерфейсная часть |
Alex_Odeychuk |
119 |
15:41:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
oil protection device |
средство защиты масла (oil protection devices such as oil storage tanks and moisture absorbers) |
MichaelBurov |
120 |
15:39:06 |
eng-rus |
comp., MS |
overkill |
чрезмерное техническое усложнение |
Alex_Odeychuk |
121 |
15:38:57 |
eng-rus |
med. |
basic rate |
базовая частота (кардиостимулятора) |
Elmitera |
122 |
15:36:27 |
eng-rus |
electr.eng. |
oil-tight transformer |
маслоплотный трансформатор |
MichaelBurov |
123 |
15:31:47 |
eng-rus |
progr. |
container cluster |
контейнерный кластер |
Alex_Odeychuk |
124 |
15:29:27 |
rus-fre |
gen. |
палка для ходьбы |
Bâton de randonnée |
vitnmia |
125 |
15:28:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
space above oil |
надмасляное пространство (the pressure in the air space above oil is maintained at) |
MichaelBurov |
126 |
15:27:16 |
rus-fre |
gen. |
шарф-хомут |
Tour de cou |
vitnmia |
127 |
15:05:52 |
eng-rus |
fin. |
Unique End-to-End Transaction Reference |
уникальный сквозной идентификатор транзакции (A Unique End-to-end Transaction Reference (commonly known as a UETR) is a string of 36 unique characters featured in all payment instruction messages carried over SWIFT. // В русском языке обычно используется сокращение UETR: Функциональное обновление интерфейсного программного обеспечения (версия Alliance Access/Entry 7.2.50, версия AMH 3.x.20 или их аналоги) позволит вам автоматически создавать уникальные сквозные номера транзакций (UETR) в платёжных сообщениях.) |
'More |
128 |
15:05:44 |
eng-rus |
fin. |
Unique End-to-End Transaction Reference |
уникальный сквозной номер транзакции (A Unique End-to-end Transaction Reference (commonly known as a UETR) is a string of 36 unique characters featured in all payment instruction messages carried over SWIFT. // В русском языке обычно используется сокращение UETR: Функциональное обновление интерфейсного программного обеспечения (версия Alliance Access/Entry 7.2.50, версия AMH 3.x.20 или их аналоги) позволит вам автоматически создавать уникальные сквозные номера транзакций (UETR) в платёжных сообщениях.) |
'More |
129 |
15:05:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
corrugated tank |
волнистый бак (transformers with corrugated tanks) |
MichaelBurov |
130 |
15:02:25 |
eng-rus |
gen. |
blind spots |
неучтённые факторы |
Yakov F. |
131 |
14:55:50 |
eng |
|
girn |
gurn |
'More |
132 |
14:55:37 |
eng-rus |
softw. |
artifact |
продукт инженерной деятельности |
Alex_Odeychuk |
133 |
14:55:09 |
eng |
|
gurn |
girn |
'More |
134 |
14:40:54 |
eng-rus |
clin.trial. |
injection visit |
визит для выполнения инъекции |
Andy |
135 |
14:37:16 |
eng-rus |
gen. |
minted gravy |
мятный соус (к жареной баранине) |
Abysslooker |
136 |
14:29:19 |
rus-ger |
gen. |
соблюдать традицию |
die Tradition pflegen |
Лорина |
137 |
14:26:08 |
eng-rus |
gen. |
optional |
как вариант |
Ася Кудрявцева |
138 |
14:11:31 |
rus-heb |
bank. |
банковский служащий |
בנכֹל (банк Апоалим) |
Баян |
139 |
14:06:45 |
rus-ita |
law |
убедительное доказательство |
prova significativa (достоверное) |
massimo67 |
140 |
14:01:26 |
rus-tur |
h.rghts.act. |
форма ходатайства о признании лица вынужденным переселенцем |
tabiiyet beyannamesi |
Natalya Rovina |
141 |
14:00:29 |
eng-rus |
gov. |
essential service |
жизненно необходимая услуга |
hizman |
142 |
13:59:21 |
rus-heb |
USA |
Управление по контролю за иностранными активами Министерства финансов США |
המחלקה לנכסים זרים במשרד האוצר האמריקאי |
Баян |
143 |
13:58:22 |
rus-tur |
h.rghts.act. |
удостоверение вынужденного переселенца |
muhacir kağıdı |
Natalya Rovina |
144 |
13:55:56 |
rus-heb |
USA |
Управление по контролю за иностранными активами казначейства США |
המחלקה לנכסים זרים במשרד האוצר האמריקאי |
Баян |
145 |
13:50:39 |
eng-rus |
med. |
research study |
клиническое исследование (в переводе формы информированного согласия заказчик исправил "научное исследование" на "клиническое исследование") |
vgsankov |
146 |
13:48:54 |
eng-rus |
polygr. |
Central Reprographic Department |
копировально-множительный центр |
Lao_She |
147 |
13:48:06 |
eng |
abbr. HR |
CRD |
Central Reprographic Department |
Lao_She |
148 |
13:45:47 |
rus-tur |
h.rghts.act. |
принудительное переселение |
zoraki tehcir |
Natalya Rovina |
149 |
13:45:31 |
rus-tur |
h.rghts.act. |
депортация |
zoraki tehcir |
Natalya Rovina |
150 |
13:42:41 |
eng-rus |
gen. |
undeterred |
не смущённый (чем-либо) |
Abysslooker |
151 |
13:39:06 |
rus-tur |
h.rghts.act. |
депортация |
sürgün |
Natalya Rovina |
152 |
13:38:43 |
rus-fre |
gen. |
фитнес-браслет |
Bracelet d'activité |
vitnmia |
153 |
13:38:13 |
rus-tur |
h.rghts.act. |
принудительное переселение |
sürgün |
Natalya Rovina |
154 |
13:37:56 |
eng-rus |
nautic. |
controlling depth |
лимитирующая глубина (The least depth in the navigable parts of a waterway, governing the maximum draft of vessels that can enter. encyclo.co.uk) |
LadaP |
155 |
13:37:00 |
rus-tur |
h.rghts.act. |
принудительное переселение |
zorunlu yerinden edilme |
Natalya Rovina |
156 |
13:35:16 |
rus-ita |
law |
встречная компенсация |
controprestazione |
massimo67 |
157 |
13:33:33 |
eng-rus |
el.com. |
Approval for Stored Value Facilities |
Разрешение на предоставление услуг пользования инструментами электронных платежей (Лицензия SVF в Сингапуре; к таким инструментам относятся платёжные системы, e-кошельки и e-ваучеры) |
Da-sha |
158 |
13:33:31 |
rus-tur |
h.rghts.act. |
вынужденный переселенец |
muhacir |
Natalya Rovina |
159 |
13:31:42 |
rus-por |
dril. |
недра |
subsolo |
JIZM |
160 |
13:29:01 |
eng-rus |
tech. |
C&IW |
коммерческие и промышленные отходы (commercial and industrial waste) |
Neolle |
161 |
13:24:14 |
eng-rus |
idiom. |
reach the end of the line |
дойти до точки |
Abysslooker |
162 |
13:17:38 |
rus-ita |
law |
присоединять |
integrare (компанию: dopo integrata nella; реорганизации в форме присоединения ООО к ООО) |
massimo67 |
163 |
13:16:56 |
eng-rus |
quot.aph. |
Human is made by an effort to be human |
Человек есть усилие быть человеком |
alexs2011 |
164 |
13:08:10 |
eng-rus |
electric. |
current crowding |
шнурование тока |
alexs2011 |
165 |
13:07:57 |
eng-rus |
account. |
-grade system |
-разрядная сетка (оплаты труда. К примеру, 23-разрядная сетка.) |
Bauirjan |
166 |
13:03:40 |
rus-heb |
context. |
поручение |
הוראה |
Баян |
167 |
12:52:54 |
eng-rus |
gen. |
Country Note |
Региональные Требования (из стандарта GMP+) |
dicax |
168 |
12:52:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
lightweight insulation |
облегченная изоляция |
MichaelBurov |
169 |
12:48:55 |
rus-ita |
law |
давать обязательные для исполнения должником указания |
dare le istruzioni vincolanti |
massimo67 |
170 |
12:46:15 |
rus-ita |
law |
если иное не предусмотрено законом |
a meno che la legge non disponga diversamente (A meno che la presente legge non disponga diversamente; a meno che la legge non disponga altrimenti; a meno che lo statuto non disponga diversamente) |
massimo67 |
171 |
12:38:44 |
rus-heb |
bank. |
информационный терминал самообслуживания |
עדכן (банка Апоалим) |
Баян |
172 |
12:29:54 |
eng-rus |
addit. |
recoater |
распылитель (For each layer, the supply
platter moves up a fixed amount and the build
platter moves down, and then the recoater
(spreader) pushes across a fresh layer of
powder to be melted by the laser. openadditive.com) |
incarnadine |
173 |
12:15:52 |
rus-ita |
law |
привлечь к субсидиарной ответственности должников |
dichiarare i debitori responsabili in via sussidiaria (по долгам: dichiarare i Debitori e le altre persone coinvolte responsabili in via sussidiaria per i debiti di) |
massimo67 |
174 |
12:10:07 |
rus-ita |
law |
экспертное заключение юриста |
parere giuridico |
massimo67 |
175 |
12:07:47 |
eng-rus |
gen. |
with assistance from |
с привлечением |
LadaP |
176 |
12:06:16 |
eng-rus |
gen. |
buttons |
конфеты драже |
suburbian |
177 |
12:05:31 |
eng-rus |
gen. |
buttons |
драже |
suburbian |
178 |
11:25:36 |
rus-ger |
logist. |
упаковка типа дой-пак |
Doypack-Verpackung |
marinik |
179 |
11:25:12 |
rus-ger |
logist. |
упаковка типа дой-пак |
Standbodenbeutel (пакет типа дой-пак) |
marinik |
180 |
11:15:31 |
eng-rus |
gen. |
viral impact |
хайп (распространение информации в социальных сетях: write for the idea and not for viral impact) |
vogeler |
181 |
11:15:00 |
rus-ger |
oncol. |
Баварский реестр онкологических больных |
BKR (Bayerisches Krebsregister (BKR)) |
Liilya |
182 |
11:13:11 |
eng-rus |
gen. |
insubstantial |
незначительный (Social media is another publishing platform, and as a person who produces content that is published, social media was another outlet for me. I could publish mini-takes, things too short or insubstantial for a column or a segment of television) |
vogeler |
183 |
11:03:26 |
eng-rus |
health. |
Global Benchmarking Tool |
инструмент оценки зрелости регуляторных систем |
CRINKUM-CRANKUM |
184 |
11:00:26 |
rus-ger |
med. |
Баварский закон о ведении реестра онкологических больных |
BayKRegG (Bayerisches Krebsregistergesetz) |
Liilya |
185 |
10:52:46 |
eng |
abbr. health. |
ARPE |
Association of Radiopharmaceutical Producers Europe |
CRINKUM-CRANKUM |
186 |
10:51:59 |
eng |
abbr. health. |
NMEU |
Nuclear Medicine Europe |
CRINKUM-CRANKUM |
187 |
10:32:15 |
rus-ita |
gen. |
сглатывать |
deglutire |
nemico401 |
188 |
10:31:53 |
rus-ita |
gen. |
невыразимо |
indicibilmente |
Gweorth |
189 |
10:29:31 |
eng-rus |
O&G |
filling point |
приёмное устройство (Приемо-раздаточное устройство предназначены для залива (слива) нефти и нефтепродуктов в резервуар (из резервуара) по приёмо-раздаточному трубопроводу. stepik.org) |
DRE |
190 |
10:19:52 |
eng |
abbr. immunol. |
TLS |
tertiary lymphoid structures |
CRINKUM-CRANKUM |
191 |
10:08:29 |
rus-ita |
gen. |
не успеть опомниться / очухаться от удара |
accusare il colpo |
nemico401 |
192 |
10:06:22 |
rus-ger |
med. |
прорывная инфекция |
Impfdurchbruch |
dolmetscherr |
193 |
9:51:22 |
rus-ita |
gen. |
скрюченный |
contratto |
nemico401 |
194 |
9:31:32 |
eng-rus |
tech. |
dismantling joint |
демонтажная вставка (трубопроводы) |
Sygnu |
195 |
9:30:18 |
eng-rus |
inf. |
unbrace yourself |
расслабься! (Unbrace yourself... winter is over.) |
CooperAgent |
196 |
9:26:39 |
eng-rus |
trav. |
missed connection |
опоздание на стыковочный рейс |
sankozh |
197 |
9:20:51 |
rus-spa |
inf. |
убрать |
dar cuello (darle cuello a alguien (Мекс.)) |
bania83 |
198 |
9:17:47 |
rus-ita |
law |
договор поручительства |
contratto di garanzia |
massimo67 |
199 |
9:16:22 |
rus-spa |
gen. |
Как дела? |
quiubo (сокращенная форма "Qué hubo?" (Кол.)) |
bania83 |
200 |
9:16:12 |
eng-rus |
auto. |
cranking time |
время работы стартера |
translator911 |
201 |
9:10:39 |
eng-rus |
econ. |
Multi Unit |
многоблоковая (франшиза) |
Lubovj |
202 |
9:07:32 |
eng-rus |
med. |
accessible and affordable |
широкодоступный и финансово необременительный |
Alexey Lebedev |
203 |
9:04:58 |
eng-rus |
fin. |
indigestion |
неусвоение (о рынке, который отказывается принимать новые ценные бумаги, т. е. последние не находят на нем покупателей: The market is getting indigestion from all the new issues, and is being very selective. – Покупатели демонстрируют крайнюю неохоту в приобретении любых новых ценных бумаг и ведут себя очень избирательно.) |
alexs2011 |
204 |
8:50:04 |
eng-rus |
tech. |
maximum kurtosis principle |
принцип максимального эксцесса (naukarus.com) |
minalon |
205 |
8:45:15 |
eng-rus |
wood. |
affordable |
финансово необременительный (Распоряжение Правительства РФ от 10.07.2001 N 910-р (ред. от 06.06.2002): Будет создана единая информационная система, обеспечивающая равноправный, своевременный и финансово необременительный доступ к публичным отчётам эмитентов ценных бумаг.) |
Alexey Lebedev |
206 |
8:39:52 |
eng-rus |
gen. |
fried baby eels |
молодые жареные угри |
Паша86 |
207 |
8:34:03 |
eng-rus |
med. |
affordable |
финансово доступный |
Alexey Lebedev |
208 |
8:13:43 |
eng-rus |
chem. |
total mercury |
общая ртуть (Total mercury content found in edible tissues of top predator fish from the Gulf of California, Mexico.) |
JIZM |
209 |
8:07:39 |
eng-rus |
tech. |
fractional fourier transform |
дробное преобразование Фурье (cyberleninka.ru) |
minalon |
210 |
7:40:10 |
rus-ger |
med. |
вакцинальная реакция |
Impfreaktion |
dolmetscherr |
211 |
7:37:36 |
eng-rus |
gen. |
the world's unique |
единственный в мире |
Bartek2001 |
212 |
7:36:55 |
eng-rus |
gen. |
world-unique |
единственный в мире |
Bartek2001 |
213 |
6:49:14 |
eng-rus |
transp. |
OVI |
управление транспортным средством в нетрезвом виде (Operating Vehicle Impaired; Operating Vehicle Under the Influence; Operating a vehicle under the influence: The acronyms DUI, DWI, OMVI and OVI all refer to the same thing: operating a vehicle under the influence of alcohol or drugs.
The most commonly used terms are DUI, an acronym for Driving Under the Influence, and DWI, an acronym for Driving While Impaired. However, Ohio law no longer uses the DUI and DWI acronyms because, in 1982, Ohio enacted a law that refers to driving under the influence of alcohol or drugs as "OMVI," an acronym for Operating a Motor Vehicle Impaired. ohiobar.org) |
Dominator_Salvator |
214 |
5:52:45 |
eng-rus |
gen. |
pursue mercenary aims |
преследовать корыстные цели |
Ying |
215 |
5:38:21 |
rus-ger |
gen. |
получить воспитание |
die Erziehung erhalten |
Лорина |
216 |
5:05:54 |
eng-rus |
gen. |
enclave |
уголок (мира) |
baranoff |
217 |
3:28:30 |
eng-rus |
psychol. |
sense of collaborative collective |
коллаборативный коллективизм |
aspss |
218 |
2:48:04 |
ger-ukr |
gen. |
seit längerer Zeit |
давно |
Brücke |
219 |
2:47:52 |
ger-ukr |
gen. |
seit längerer Zeit |
тривалий час |
Brücke |
220 |
2:16:59 |
rus-ita |
gen. |
гранатовый |
granata |
Avenarius |
221 |
1:51:47 |
rus-fre |
gen. |
опосредованное влияние |
influence indirecte |
ROGER YOUNG |
222 |
1:51:25 |
eng-rus |
gen. |
indirect influence |
опосредованное влияние |
ROGER YOUNG |
223 |
1:50:06 |
rus-ita |
gen. |
забраковывать |
cestinare (respingere, rifiutare di pubblicare un articolo, un manoscritto e sim., da parte di un giornale o di una casa editrice) |
Avenarius |
224 |
1:43:15 |
rus-ita |
gen. |
урезать |
decurtare |
Avenarius |
225 |
1:40:59 |
rus-ita |
myth. |
Камена |
Camena (в древнеримской мифологии - одна из богинь, покровительница искусств и наук; то же, что в древнегреческой мифологии Муза) |
Avenarius |
226 |
1:40:45 |
rus-fre |
gen. |
актовая запись |
inscription de l'acte de mariage |
ROGER YOUNG |
227 |
1:40:16 |
rus-fre |
gen. |
актовая запись о заключении брака |
inscription de l'acte de mariage |
ROGER YOUNG |
228 |
1:31:06 |
rus-ita |
book. |
усовершенствование |
emponema |
Avenarius |
229 |
1:15:31 |
eng-rus |
inf. |
be immune |
в домике (быть "в домике" – быть неуязвимым для чего-либо: I'm immune) |
platon |
230 |
1:11:52 |
rus-ita |
law |
цена иска |
valore litigioso (Svizzera: L'ammontare delle spese giudiziarie dipende dal Cantone di domicilio e dal tipo di procedimento, e ovviamente anche dal valore litigioso; Nel Cantone di Berna le tasse per un valore litigioso di 35 000 franchi ammontano mediamente a 5000 franchi, che possono arrivare a 12 000 franchi in caso di valore litigioso di 100 000 franchi) |
massimo67 |
231 |
0:55:54 |
eng-rus |
contempt. |
soy boy |
баба (о мужчине) |
platon |
232 |
0:49:28 |
rus-ita |
gen. |
отмежеваться |
sconfessare |
Avenarius |
233 |
0:42:48 |
rus-ita |
book. |
флейтистка |
auletride |
Avenarius |
234 |
0:37:20 |
eng-rus |
electr.eng. |
mica tape insulation |
микалентная изоляция |
MichaelBurov |
235 |
0:34:49 |
rus-ita |
obs. |
первый |
caffo (ero il caffo degli sciagurati) |
Avenarius |
236 |
0:25:07 |
eng-rus |
sl., teen. |
American-Born Confused Desi |
коренной американец, этнически принадлежащий к одной из наций индийского субконтинента, но не проявляющий поведения, говорящего о своей культуре (пренебрежительный, уничижительный термин, часто используется другими представителями деси-диаспоры: Did you see Raj with all those Eminem posters on his wall? Total ABCD. I have to get him some Shah Rukh Khan BluRays to set him straight. wikipedia.org) |
CR |
237 |
0:19:48 |
rus-ita |
gen. |
нечетный |
caffo |
Avenarius |
238 |
0:14:46 |
rus-ita |
gen. |
непедагогичный |
diseducativo |
Avenarius |
239 |
0:08:50 |
eng-rus |
sl., teen. |
desi |
деси (термин, применяемый к людям, культурам и продуктам индийского субконтинента и диаспоры: every American-Indian knows that it's hard growing up desi wikipedia.org) |
CR |
240 |
0:00:04 |
eng-rus |
ed. |
field trip |
полевой выход (Field trips describe opportunities for incorporating outside experiences into a particular course. This may take the form of field trips to relevant locations, or it may be more project-based field work with students regularly visiting or working at one site as part of a course project – University of Winnipeg) |
Tamerlane |