1 |
22:24:00 |
rus-fre |
relig. |
конфессиями |
confession |
Sylvie |
2 |
21:37:30 |
eng-rus |
polit. |
head of the Department of Presidential Affairs |
управляющий делами президента |
denghu |
3 |
21:24:25 |
eng-rus |
gen. |
ALR |
автоматическое чтение по губам (Разработанная британским ученым программа распознавания речи ALR) |
ВВладимир |
4 |
21:22:39 |
eng-rus |
gen. |
everything can be put right |
всё поправимо |
denghu |
5 |
20:33:47 |
eng-rus |
gen. |
advertising consultancy |
рекламное консультирование |
zzaa |
6 |
20:29:23 |
eng-rus |
gen. |
founding director |
директор-основатель |
zzaa |
7 |
20:24:25 |
eng |
abbr. |
ALR |
automated lip reading |
ВВладимир |
8 |
20:19:52 |
eng-rus |
gen. |
high-impact sport |
жёсткие контактные виды спорта |
Ramzess |
9 |
20:13:25 |
eng-rus |
food.ind. |
convection steamer |
пароконвектомат |
Ofelia |
10 |
20:06:48 |
eng-rus |
food.ind. |
cleaver |
кухонный топорик |
Ofelia |
11 |
19:06:40 |
eng-rus |
law |
Office for Harmonization in the Internal Market |
Офис по гармонизации на внутреннем рынке (орган регистрации товарных знаков в Европейском Союзе) |
aap |
12 |
19:01:59 |
eng |
abbr. law |
Office for Harmonization in the Internal Market in Alicante, Spain |
OHIM |
aap |
13 |
18:54:30 |
eng-rus |
gen. |
space letting |
сдача площадей в аренду |
Alexander Demidov |
14 |
18:25:31 |
rus-est |
phys. |
ультрафиолетовое излучение |
ultraviolettkiirgus |
ВВладимир |
15 |
18:19:06 |
eng-rus |
gen. |
as mentioned above |
как уже отмечалось |
Alexander Demidov |
16 |
18:12:25 |
eng-rus |
busin. |
implementation of measures |
проведение мероприятий (for) |
vbadalov |
17 |
18:01:59 |
eng |
abbr. law |
OHIM |
Office for Harmonization in the Internal Market (in Alicante, Spain) |
aap |
18 |
17:54:31 |
eng-rus |
med. abbr. |
NASH |
НАСГ, неалкогольный стеатогепатит (nonalcoholic steatohepatitis) |
Chita |
19 |
17:53:18 |
eng-rus |
med. |
nonalcoholic steatohepatitis |
НАСГ (неалкогольный стеатогепатит – псевдоалкогольный гепатит, диабетический гепатит и др.) |
Chita |
20 |
16:59:57 |
eng-rus |
hydrogeol. |
groundwater level fluctuation |
колебание уровня грунтовых вод |
vbadalov |
21 |
16:54:05 |
eng-rus |
geol. |
monoquartzite |
монокварцит (10-4) |
Bema |
22 |
16:20:42 |
eng-rus |
gen. |
requisitionist |
тот, кто приводит в действие официальное предписание (см. requisition) |
a_stra |
23 |
16:19:56 |
eng-rus |
law |
Russian Association of Stuntmen |
Ассоциация каскадёров России |
Leonid Dzhepko |
24 |
16:17:52 |
eng-rus |
law |
exclusivity |
предоставление исключительных прав |
Leonid Dzhepko |
25 |
16:12:59 |
rus-fre |
polygr. |
прижимная гильза |
manchon presseur |
boulloud |
26 |
16:03:19 |
rus-fre |
nonstand. |
рядовой |
bidasse (из песни "Avec l'ami Bidasse" о двух рядовых солдатах) |
marimarina |
27 |
15:57:16 |
eng-rus |
electric. |
power receiver |
энергопринимающее устройство (Энергопринимающее устройство – совокупность машин (аппаратов, линий и иного оборудования), находящихся у заказчика в собственности или на ином законном праве, и обеспечивающих возможность потребления электрической энергии.) |
linkin64 |
28 |
15:56:58 |
rus-fre |
gen. |
малопроницательный |
peu perspicace (о человеке) |
marimarina |
29 |
15:50:57 |
eng-rus |
comp., net. |
Out errors |
Число ошибок во всех исходящих пакетах |
Godzilla |
30 |
15:49:24 |
eng-rus |
comp., net. |
Out discards |
Общее число отброшенных исходящих пакетов |
Godzilla |
31 |
15:45:55 |
rus-fre |
inf. |
ругаться на соседей |
déblatérer contre ses voisins |
marimarina |
32 |
15:14:39 |
eng-rus |
geol. |
ring fault, ring fracture |
кольцевой разрыв (mine) |
Bema |
33 |
14:30:31 |
rus-ger |
ecol. |
Umweltbewußtsein экологическое сознание |
Umweltbewusstsein |
ВВладимир |
34 |
13:40:33 |
eng-rus |
geol. |
welded contact |
спаянный контакт (mine) |
Bema |
35 |
13:30:28 |
eng-rus |
law |
or as near thereto as circumstances admit |
или иным способом, который допускают обстоятельства (Закон о компаниях Кипра) |
a_stra |
36 |
13:17:57 |
eng-rus |
econ. |
sanated |
произведена санация (реорганизация предприятия) |
kviktor |
37 |
13:00:10 |
eng-rus |
tech. |
seasonal adjustment |
посезонная регулировка |
Амбарцумян |
38 |
12:59:57 |
rus-fre |
polygr. |
красочный резервуар |
réservoir d'encre |
boulloud |
39 |
12:57:04 |
rus-fre |
polygr. |
каскадный красочный аппарат глубокой печати |
applicateur d'encre |
boulloud |
40 |
12:32:41 |
eng-rus |
law |
crime solving rate |
раскрываемость преступлений |
kotechek |
41 |
12:23:24 |
eng-rus |
scient. |
reaches a maximum |
достигает максимума |
vbadalov |
42 |
12:22:30 |
eng-rus |
scient. |
reach a maximum |
достигают максимума |
vbadalov |
43 |
12:21:05 |
eng-rus |
O&G. tech. |
CV |
коэффициент расхода клапана (KVs) |
Telepnev |
44 |
12:20:10 |
rus-ger |
gen. |
выставить штрафные санкции |
Strafsanktionen verhängen |
nkb |
45 |
12:13:15 |
eng-rus |
fin. |
TF |
финансирование терроризма (Terrorist Financing) |
kotechek |
46 |
12:06:41 |
eng-rus |
gen. |
to the same degree |
в той же мере |
bookworm |
47 |
12:01:43 |
eng-rus |
gen. |
technically |
в техническом отношении |
bookworm |
48 |
11:58:44 |
eng-rus |
gen. |
steadfast position |
неизменная позиция |
bookworm |
49 |
11:53:02 |
eng-rus |
geol. |
medium-grained sand |
песок средней крупности |
vbadalov |
50 |
11:48:25 |
eng |
abbr. fin. |
Money Serving Businesses |
MSB |
kotechek |
51 |
11:45:47 |
eng |
abbr. |
Benevolence International Foundation |
BIF |
kotechek |
52 |
11:39:32 |
eng-rus |
gen. |
government facilities |
государственные учреждения |
bookworm |
53 |
11:36:10 |
eng-rus |
O&G |
completion time for a project |
сроки осуществления проекта |
felog |
54 |
11:34:55 |
eng-rus |
gen. |
outbreak of the conflict |
начало конфликта |
bookworm |
55 |
11:33:14 |
rus-ger |
gen. |
при помощи, используя |
bei Zuhilfenahme |
Herk |
56 |
11:23:53 |
eng-rus |
gen. |
in relation |
с точки зрения |
bookworm |
57 |
11:21:35 |
eng-rus |
gen. |
invest effort |
прилагать усилия |
bookworm |
58 |
11:17:14 |
eng-rus |
gen. |
discriminate use of force |
избирательное применение силы |
bookworm |
59 |
11:13:33 |
eng-rus |
O&G |
gas recovery |
утилизация газа |
felog |
60 |
11:08:44 |
eng-rus |
tech. |
irrepairable |
неремонтоспособный |
Амбарцумян |
61 |
10:48:25 |
eng |
abbr. fin. |
MSB |
Money Serving Businesses |
kotechek |
62 |
10:46:00 |
eng-rus |
geol. |
arcuate fault |
дуговой разлом (mine) |
Bema |
63 |
10:45:47 |
eng |
abbr. |
BIF |
Benevolence International Foundation |
kotechek |
64 |
10:34:22 |
eng-rus |
fin. |
NCCT |
перечень стран и территорий, не сотрудничающих в деле борьбы с отмыванием преступных доходов (Non-Cooperative Countries and Territories legalcorp.ru) |
kotechek |
65 |
10:28:51 |
eng-rus |
fin. |
NBFI |
небанковское финансовое учреждение (Non-Bank Financial Institution) |
kotechek |
66 |
10:22:39 |
eng-rus |
fin. |
ML |
отмывание нелегальных доходов (money laundering) |
kotechek |
67 |
10:21:29 |
eng-rus |
fin. |
KYE |
принцип "знай своего сотрудника" (Know Your Employee) |
kotechek |
68 |
10:20:33 |
eng-rus |
fin. |
FIU |
управление финансовой разведки (Financial Intelligence Unit) |
kotechek |
69 |
9:49:16 |
eng-rus |
environ. |
minor stream |
малый водоток |
vbadalov |
70 |
9:47:30 |
eng-rus |
environ. |
temporary stream |
временный водоток |
vbadalov |
71 |
9:25:18 |
eng-rus |
abbr. |
RMTB |
НИПТБ (научно-исследовательское производственно-техническое бюро – Research Manufacturing Technological Bureau) |
Tatiana Z. |
72 |
9:20:17 |
eng-rus |
gen. |
ME |
МП (машиностроительное предприятие – machine-building enterprise) |
Tatiana Z. |
73 |
9:11:51 |
eng-rus |
O&G |
shrinkage |
объёмный коэффициент усадки нефти |
felog |
74 |
7:45:02 |
eng-rus |
gen. |
health coverage |
медицинское страхование |
talsar |
75 |
4:28:15 |
eng-rus |
gen. |
anti- ... agreement |
соглашение по борьбе c (как вариант) |
Alex Lilo |
76 |
4:24:16 |
rus-ita |
gen. |
в каком-то смысле |
in certo senso |
Наташа Мая |
77 |
4:17:38 |
rus-ita |
gen. |
регулировщик |
vigile |
Наташа Мая |
78 |
4:14:53 |
rus-ita |
gen. |
установленного типа |
omologato |
Наташа Мая |
79 |
4:12:54 |
rus-ita |
gen. |
приобщение |
sensibilizzazione |
Наташа Мая |
80 |
4:00:18 |
eng-rus |
gen. |
relationship mechanism |
механизм отношений |
Alex Lilo |
81 |
3:51:51 |
eng-rus |
SAP.fin. |
automated budget allocation |
бюджетный автомат |
Alex Lilo |
82 |
3:41:44 |
eng-rus |
gen. |
common objective |
типовая цель |
Alex Lilo |
83 |
1:37:35 |
eng-rus |
philos. |
manifested creation |
манифестированная вселенная |
Mika Taiyo |
84 |
1:36:26 |
eng-rus |
philos. |
primal nothingness |
изначальная пустота |
Mika Taiyo |
85 |
1:35:09 |
eng-rus |
philos. |
pure awareness |
чистое восприятие |
Mika Taiyo |
86 |
1:06:30 |
rus-fre |
Canada |
почтовый ящик |
boîte de courriel |
Yanick |
87 |
1:02:31 |
rus-fre |
gen. |
банкомат |
guichet automatique |
Yanick |
88 |
1:01:43 |
rus-fre |
Canada |
дебетовая карта |
carte de guichet |
Yanick |
89 |
0:59:11 |
fre |
Canada |
CPE |
Centre de Petite Enfance (детский сад в Квебеке) |
Yanick |
90 |
0:48:07 |
eng-rus |
gen. |
get on the road |
запустить (проект и т.д.) |
denghu |
91 |
0:30:56 |
rus-fre |
Canada |
лё |
là (не переводится; часто встречается в двойной форме: "là-là"; слово-паразит, используемое квебекцами в речи для усиления смысла сказанного, для привлечения внимания, для придания значимости словам, для заполнения пауз между словами внутри фразы, для связи слов во фразы и фраз в предложения, как вступление перед длинной тирадой, в качестве знаков препинания; одна из наиболее характерных отличительных черт квебекской речи) |
Yanick |
92 |
0:18:44 |
rus-fre |
gen. |
офисная бумага формата Legal |
papier légal (21,6 x 35,5 см или 8,5 х 14 дюймов; широко используется в Северной Америке) |
Yanick |
93 |
0:11:58 |
rus-fre |
comp. |
сканировать |
numériser |
Yanick |
94 |
0:05:03 |
rus-fre |
gen. |
визитная карточка |
carte d'affaires |
Yanick |