1 |
23:58:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
palimpsestic |
палимпсестовый |
Gruzovik |
2 |
23:55:12 |
eng-rus |
Gruzovik poetry |
palimbacchius |
палимбакхий (metrical foot of two long syllables and one short syllable) |
Gruzovik |
3 |
23:53:47 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
singeing |
палильный |
Gruzovik |
4 |
23:52:15 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
machine for singeing cloth |
палилка |
Gruzovik |
5 |
23:51:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
strokes with a ruler on the palm |
пали |
Gruzovik |
6 |
23:48:38 |
eng-rus |
|
get |
мочь (With an HDTV antenna I get to see all my favorite programs for free.) |
joyand |
7 |
23:47:39 |
rus |
abbr. gas.proc. |
ГПУ |
газопромышленное управление |
Andrey Truhachev |
8 |
23:42:20 |
rus |
abbr. univer. |
ГПУ |
государственный педагогический университет |
Andrey Truhachev |
9 |
23:39:34 |
rus-ita |
offic. |
гербовый сбор взыскан без выдачи гербовой марки |
bollo assolto in modo virtuale |
Assiolo |
10 |
23:38:47 |
rus |
abbr. ed. |
ГПУ |
государственное профессиональное училище |
Andrey Truhachev |
11 |
23:36:27 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
spacing cam |
палец подачи |
Gruzovik |
12 |
23:36:07 |
rus-ita |
account. |
гербовая марка наклеена на оригинал |
bollo sull'originale |
Assiolo |
13 |
23:35:21 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
catch |
палец |
Gruzovik |
14 |
23:30:50 |
rus-ita |
|
строить глазки |
fare gli occhi dolci |
Assiolo |
15 |
23:29:37 |
rus-ita |
|
заигрывать |
flirtare |
Assiolo |
16 |
23:29:13 |
rus-ita |
|
заводить разговор |
attaccare bottone |
Assiolo |
17 |
23:28:47 |
rus-ita |
|
подкатываться |
attaccare bottone (с целью завести знакомство) |
Assiolo |
18 |
23:26:13 |
rus-ita |
|
как снег на голову свалиться |
piombare |
Assiolo |
19 |
23:26:04 |
rus-ita |
|
как снег на голову свалиться |
piombare addosso |
Assiolo |
20 |
23:25:40 |
eng-rus |
slang |
horn dog |
кобель |
Dishanzi |
21 |
23:24:25 |
rus-lav |
hydrogeol. |
повысить уровень |
uzstādināt (воды) |
Latvija |
22 |
23:23:59 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
EFG |
мгновенно выделяющийся отходящий газ |
ABomb |
23 |
23:22:37 |
rus-ita |
|
лёгок на помине |
Parli del diavolo e spuntano le corna |
Assiolo |
24 |
23:21:19 |
eng-rus |
|
that's great! |
ура! |
Супру |
25 |
23:20:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
recount in detail |
как по пальцам рассказать |
Gruzovik |
26 |
23:20:06 |
rus-lav |
hydrogr. |
нижнее течение |
lejtece |
Latvija |
27 |
23:20:05 |
rus-ita |
|
как снег на голову свалиться |
capitare tra capo e collo (о неприятной неожиданности) |
Assiolo |
28 |
23:19:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cheat |
обвести кого-либо вокруг пальца (someone) |
Gruzovik |
29 |
23:19:25 |
eng-rus |
market. |
launch |
выход в свет (нового каталога продукции: the launch of this new catalogue ...) |
ART Vancouver |
30 |
23:19:20 |
rus-ger |
med. |
сохранение |
Belassung |
Maksym Taran |
31 |
23:16:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make light of something |
смотреть сквозь пальцы на что-н. |
Gruzovik |
32 |
23:16:28 |
rus-ita |
|
ни с чем |
a bocca asciutta |
Assiolo |
33 |
23:15:29 |
rus-ita |
|
вернуться ни с чем |
tornare a bocca asciutta |
Assiolo |
34 |
23:14:30 |
eng-rus |
context. |
be kept up to date |
быть в курсе (you will be kept up to date on what's happening in the world of sports) |
ART Vancouver |
35 |
23:14:03 |
rus-ita |
|
ни |
nэ |
Assiolo |
36 |
23:13:52 |
rus-ita |
|
нести ахинею |
fare discorsi senza capo nэ coda |
Assiolo |
37 |
23:13:39 |
eng-rus |
uncom. |
bear similarity to |
сходствовать с |
Супру |
38 |
23:13:09 |
eng-rus |
uncom. |
resemble |
сходствовать с |
Супру |
39 |
23:11:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
fingerstall |
предохранительный палец (a cover to protect a finger, used in some handicrafts or when a finger is injured) |
Gruzovik |
40 |
23:11:00 |
rus-spa |
inf. |
быть весь/вся внимание |
ser alguien todo oídos |
Alexander Matytsin |
41 |
23:09:45 |
eng-rus |
uncom. |
much less agreeable |
не в пример менее приятный |
Супру |
42 |
23:08:30 |
eng-rus |
market. |
redesign |
новое оформление (with this redesign you will be able to see our brand in a new light – в новом оформлении) |
ART Vancouver |
43 |
23:08:07 |
rus-lav |
hydr. |
мелководный |
seklūdens |
Latvija |
44 |
23:07:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
made in Palekh |
палехский |
Gruzovik |
45 |
23:06:52 |
rus-spa |
inf. |
иметь шило в заднице |
ser un culo inquieto |
Alexander Matytsin |
46 |
23:06:50 |
rus-ita |
|
нести чушь |
parlare a sproposito |
Assiolo |
47 |
23:04:59 |
rus-ita |
|
лапшу на уши вешать |
raccontare balle |
Assiolo |
48 |
23:04:14 |
rus-ita |
|
темнить |
non contarla giusta (что-то он темнит - non me la conta giusta) |
Assiolo |
49 |
23:03:27 |
rus-ita |
|
что-то не договаривать |
non contarla giusta |
Assiolo |
50 |
23:02:40 |
eng-rus |
Gruzovik jewl. |
pallet jewel |
палета |
Gruzovik |
51 |
23:02:16 |
rus-spa |
|
вытянуться в росте |
pegar un estirón |
Alexander Matytsin |
52 |
23:02:14 |
eng-rus |
law, ADR |
place an order with |
размещать заказы у ("Медведев призвал размещать заказы у российских компаний " tass.ru) |
ART Vancouver |
53 |
23:01:20 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Palestinian woman |
палестинка |
Gruzovik |
54 |
23:01:03 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
beautiful spot in a forest |
палестинка |
Gruzovik |
55 |
23:00:03 |
rus-ita |
|
ты более чем прав |
hai perfettamente ragione |
Assiolo |
56 |
22:59:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
large amount of |
палестина |
Gruzovik |
57 |
22:59:25 |
rus-spa |
|
промышленная инженерия |
ingeniería industrial |
Alexander Matytsin |
58 |
22:59:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
large stretch of land, forest, meadow, etc |
палестина |
Gruzovik |
59 |
22:58:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in our parts |
в наших палестинах |
Gruzovik |
60 |
22:58:27 |
eng-rus |
fig. |
lick the boots |
лизать сапоги |
Супру |
61 |
22:57:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
land |
палестина |
Gruzovik |
62 |
22:57:44 |
eng-rus |
uncom. |
lick the boots |
рабствовать |
Супру |
63 |
22:57:37 |
rus-spa |
inf. |
противоположности сходятся |
los opuestos se atraen |
Alexander Matytsin |
64 |
22:57:17 |
eng-rus |
uncom. |
grovel |
рабствовать |
Супру |
65 |
22:56:16 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
paleoethnology |
палеоэтнология |
Gruzovik |
66 |
22:55:20 |
eng-rus |
uncom. |
kowtow |
рабствовать |
Супру |
67 |
22:55:13 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
paleobiocoenosis |
палеоценоз (= палеобиоценоз; an assemblage of organisms that lived together in the geologic past as an interrelated community) |
Gruzovik |
68 |
22:54:34 |
eng-rus |
uncom. |
truckle |
рабствовать |
Супру |
69 |
22:54:08 |
eng-rus |
uncom. |
crouch |
рабствовать |
Супру |
70 |
22:53:48 |
eng-rus |
uncom. |
cringe |
рабствовать |
Супру |
71 |
22:53:39 |
rus-spa |
polit. |
царство |
zarato |
Alexander Matytsin |
72 |
22:53:27 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
paleoflumenology |
палеофлюменология |
Gruzovik |
73 |
22:52:47 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
paleophytochemistry |
палеофитохимия |
Gruzovik |
74 |
22:52:18 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
paleophytology |
палеофитология |
Gruzovik |
75 |
22:52:04 |
rus-spa |
tech. |
центробежный радиальный вентилятор |
circulador |
Alexander Matytsin |
76 |
22:51:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
paleophytological |
палеофитологический |
Gruzovik |
77 |
22:51:20 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
paleophyte |
палеофит |
Gruzovik |
78 |
22:50:29 |
rus-epo |
geogr. |
Северный Рейн-Вестфалия |
Nordrejn-Vestfalio |
Andrey Truhachev |
79 |
22:50:26 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
paleophyrite |
палеофирит |
Gruzovik |
80 |
22:49:15 |
eng-rus |
|
not by a long shot |
решительно нет |
Супру |
81 |
22:49:14 |
rus-lav |
geogr. |
Северный Рейн-Вестфалия |
Ziemeļreina - Vestfālene |
Andrey Truhachev |
82 |
22:48:32 |
rus-est |
geogr. |
Северный Рейн-Вестфалия |
Nordrhein-Westfalen |
Andrey Truhachev |
83 |
22:48:10 |
rus |
abbr. railw. |
ЦИУ |
Центр инженерных услуг |
little_ash |
84 |
22:47:27 |
rus-ita |
geogr. |
Северный Рейн-Вестфалия |
Renania Settentrionale-Vestfalia |
Andrey Truhachev |
85 |
22:46:51 |
rus-fre |
geogr. |
Северный Рейн-Вестфалия |
Rhénanie-du-Nord -Westphalie NRW |
Andrey Truhachev |
86 |
22:45:35 |
eng-rus |
|
neglectfulness |
забвенье |
Супру |
87 |
22:45:14 |
rus-spa |
geogr. |
Северный Рейн-Вестфалия |
Renania del Norte-Westfalia |
Andrey Truhachev |
88 |
22:44:47 |
eng-rus |
|
neglect |
забвенье |
Супру |
89 |
22:44:04 |
rus-afr |
geogr. |
Северный Рейн-Вестфалия |
Noordryn-Wesfale |
Andrey Truhachev |
90 |
22:42:50 |
eng-rus |
astronaut. |
by comparison with analogues |
по аналогам |
vatnik |
91 |
22:42:13 |
rus-ger |
med. |
облучение |
Nachbestahlung (после какого-либо способа лечения, напр., послеоперационная радиотерапия) |
Maksym Taran |
92 |
22:41:57 |
eng-rus |
sport. |
preacher's bench |
скамья Скотта |
apcholkin |
93 |
22:41:33 |
eng-rus |
sport. |
preacher's bench |
пюпитр |
apcholkin |
94 |
22:40:27 |
rus-spa |
inf. |
быть не таким как все |
ser uno fuera de serie |
Alexander Matytsin |
95 |
22:38:56 |
rus-ita |
|
по сокращению штатов |
per esubero (di personale) |
Assiolo |
96 |
22:37:01 |
rus-spa |
|
засучивать рукава |
arremangarse (в прямом и переносном смысле) |
Alexander Matytsin |
97 |
22:36:39 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
paleophysiology |
палеофизиология |
Gruzovik |
98 |
22:36:14 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
paleofaunistics |
палеофаунистика |
Gruzovik |
99 |
22:36:06 |
rus-ita |
|
по сокращению штатов |
per riduzione del personale |
Assiolo |
100 |
22:36:05 |
eng-rus |
telecom. |
two-way alternate communication |
двусторонний поочерёдный обмен данными (обмен данными, при котором данные пересылаются поочерёдно в двух направлениях канала передачи данных. ГОСТ 24402-88, статья 17) |
ssn |
101 |
22:35:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
paleotropical |
палеотропический |
Gruzovik |
102 |
22:35:27 |
rus-ita |
|
сокращение штатов |
riduzione del personale |
Assiolo |
103 |
22:35:05 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
paleotypic |
палеотипный |
Gruzovik |
104 |
22:33:57 |
eng-rus |
humor. |
gaposis |
просвет между застёгнутыми пуговицами/кнопками |
sixthson |
105 |
22:33:56 |
eng-rus |
humor. |
gaposis |
щель между застёгнутыми пуговицами/кнопками (о любой одежде, которая застёгивается на отдельные пуговицы (рубашки, платья, юбки и тому прочее)) |
sixthson |
106 |
22:33:25 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
paleothere |
палеотерий |
Gruzovik |
107 |
22:32:41 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
paleosimia |
палеосимия |
Gruzovik |
108 |
22:31:32 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Paleo-Siberian |
палеосибирец |
Gruzovik |
109 |
22:31:11 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Paleo-Siberian |
палеосибирский |
Gruzovik |
110 |
22:30:44 |
eng-rus |
Gruzovik seism. |
paleoseismogram |
палеосейсмограмма |
Gruzovik |
111 |
22:30:14 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
paleornithology |
палеорнитология |
Gruzovik |
112 |
22:29:23 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
paleoporphyrite |
палеопорфирит |
Gruzovik |
113 |
22:29:05 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
paleoporphyry |
палеопорфир |
Gruzovik |
114 |
22:28:02 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
Palaeopithecus |
палеопитек |
Gruzovik |
115 |
22:27:36 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
paleopicrite |
палеопикрит |
Gruzovik |
116 |
22:27:16 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
paleopedology |
палеопедология (the study of geologic soils) |
Gruzovik |
117 |
22:25:15 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
paleopathologist |
палеопатолог |
Gruzovik |
118 |
22:25:10 |
eng-rus |
telecom. |
two-way simultaneous communication |
двусторонний одновременный обмен данными (обмен данными, при котором данные пересылаются одновременно в двух направлениях канала передачи данных. ГОСТ 24402-88, статья 18) |
ssn |
119 |
22:24:43 |
eng-rus |
obs. |
laund |
елань |
Супру |
120 |
22:02:57 |
eng-rus |
welf. |
phone appointment |
пересмотр по телефону |
Inna Oslon |
121 |
21:56:26 |
eng-rus |
telecom. |
sending device |
передатчик |
ssn |
122 |
21:40:47 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
paleoniscoid |
палеонискоидный |
Gruzovik |
123 |
21:37:17 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
paleoliparite |
палеолипарит |
Gruzovik |
124 |
21:35:54 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
paleoconch |
палеоконх |
Gruzovik |
125 |
21:34:15 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
paleocarpology |
палеокарпология (the study of the forms of life existing in prehistoric or geologic times, especially as represented by fossils) |
Gruzovik |
126 |
21:33:47 |
eng-rus |
energ.syst. |
connectivity node |
узел связи (идентифицируемая поименованная общая точка связи между выводами первичного электрооборудования, которая предназначена исключительно для электрического соединения этих выводов с наименьшим сопротивлением и которая может соединять произвольное число выводов. ГОСТ Р 54325-2011) |
ssn |
127 |
21:29:42 |
eng-rus |
telecom. |
conformance test |
проверка соответствия (проверка потока данных в каналах связи на соответствие требованиям стандартов в части организации доступа, форматов и последовательности битов, временной синхронизации, согласования по времени, формы и уровня сигнала и реакции на ошибки. ГОСТ Р 54325-2011) |
ssn |
128 |
21:27:53 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
paleoichthyology |
палеоихтиология |
Gruzovik |
129 |
21:27:25 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
paleoichthyological |
палеоихтиологический |
Gruzovik |
130 |
21:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
paleozoological |
палеозоологический |
Gruzovik |
131 |
21:25:16 |
eng-rus |
|
fairly large number |
достаточно много |
triumfov |
132 |
21:25:10 |
eng-rus |
progr. |
configuration list |
список конфигураций (обзор всех аппаратно- и программно-совместимых версий компонентов и интеллектуальных электронных устройств, включая версии программного обеспечения для соответствующих средств конфигурирования, настройки и управления, совместно использующихся в семействе продуктов системы автоматизации. Примечание – кроме того, список конфигураций содержит подробные указания на поддерживаемые протоколы передачи для связи с интеллектуальными электронными устройствами других производителей. ГОСТ Р 54325-2011) |
ssn |
133 |
21:24:48 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
palaeosaur |
палеозавр (Palaeosaurus) |
Gruzovik |
134 |
21:23:49 |
eng-rus |
Gruzovik arts. |
copper engraver |
палеографист |
Gruzovik |
135 |
21:22:23 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
paleognaths |
палеогнаты (The word Paleognath is derived from the ancient Greek for "old jaws" in reference to the skeletal anatomy of the palate, which is described as more primitive and reptilian than that in other birds.) |
Gruzovik |
136 |
21:19:40 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
paleohistological |
палеогистологический |
Gruzovik |
137 |
21:17:43 |
eng-rus |
progr. |
configuration of a device |
конфигурирование устройства (ступень в системном проектировании, заключающаяся в выборе функциональных блоков устройства, размещении блоков и определении их взаимосвязей. ГОСТ Р 54325-2011) |
ssn |
138 |
21:15:32 |
eng-rus |
progr. |
configuration of a system |
конфигурирование системы (ступень в системном проектировании, заключающаяся в выборе функциональных блоков системы, размещении блоков и определении их взаимосвязей. ГОСТ Р 54325-2011) |
ssn |
139 |
21:15:19 |
eng-rus |
Gruzovik geochem. |
paleogeochemistry |
палеогеохимия |
Gruzovik |
140 |
21:14:35 |
rus-fre |
|
солнцезащитные средства |
Produits solaires |
eugeene1979 |
141 |
21:13:15 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
Paleocene |
палеогеновый |
Gruzovik |
142 |
21:13:01 |
eng-rus |
psychol. |
out of self-destructive bent |
из-за склонности к саморазрушению |
Viola4482 |
143 |
21:12:42 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
Paleocene |
палеоген |
Gruzovik |
144 |
21:12:21 |
eng-rus |
psychol. |
self-destructive bent |
саморазрушительные наклонности |
Viola4482 |
145 |
21:09:00 |
eng-rus |
telecom. |
multi-layer stack |
многоуровневый стек |
ssn |
146 |
21:08:54 |
rus-fre |
|
средство для оздоровления |
vitaliseur |
eugeene1979 |
147 |
21:08:52 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
paleobiocoenosis |
палеобиоценоз (an assemblage of organisms that lived together in the geologic past as an interrelated community) |
Gruzovik |
148 |
21:07:39 |
eng-rus |
telecom. |
communication stack |
стек связи (многоуровневый стек, в котором каждый уровень выполняет определённые функции, необходимые для взаимосвязи открытых систем. Пример – семиуровневая эталонная модель взаимосвязи открытых систем OSI. ГОСТ Р 54325-2011) |
ssn |
149 |
21:07:12 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
paleoastrobiology |
палеоастробиология |
Gruzovik |
150 |
21:06:28 |
eng-rus |
Gruzovik biogeogr. |
Palaearctic |
палеоарктический |
Gruzovik |
151 |
21:05:47 |
eng-rus |
Gruzovik biogeogr. |
Palaearctic |
палеоарктика |
Gruzovik |
152 |
21:04:58 |
eng-rus |
Gruzovik anthr. |
paleoanthropological |
палеоантропологический |
Gruzovik |
153 |
21:04:41 |
eng-rus |
Gruzovik anthr. |
paleoanthropologist |
палеоантрополог |
Gruzovik |
154 |
21:04:18 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
paleoanodont |
палеоанодонт |
Gruzovik |
155 |
21:01:49 |
eng-rus |
anat. |
penis shaft |
ствол члена |
Saffron |
156 |
20:59:38 |
eng-rus |
astronaut. |
list of mandatory deliverables |
перечень обязательного предъявления |
vatnik |
157 |
20:56:55 |
rus-fre |
econ. |
Учётный код |
Code comptable |
eugeene1979 |
158 |
20:51:05 |
rus-fre |
chem. |
препарат против грызунов |
rodenticide |
eugeene1979 |
159 |
20:45:02 |
eng-rus |
med. |
sanitary epidemiological conclusion |
санитарно-эпидемический диагноз |
MichaelBurov |
160 |
20:41:48 |
rus-tgk |
|
мышеловка |
мушқапак |
В. Бузаков |
161 |
20:41:26 |
rus-tgk |
|
мышеловка |
мушгирак |
В. Бузаков |
162 |
20:25:42 |
eng-rus |
|
hard to hear |
плохо слышно (It's hard to hear you) |
z484z |
163 |
20:18:56 |
rus-fre |
econ. |
удалить из базы |
Déréférencer |
eugeene1979 |
164 |
20:15:39 |
rus-fre |
econ. |
торговая площадь |
Surface de vente |
eugeene1979 |
165 |
20:15:38 |
eng-rus |
|
tend to be |
обладать свойством |
anyname1 |
166 |
20:13:07 |
eng-rus |
med. |
post mortem diagnosis |
патологоанатомический диагноз |
MichaelBurov |
167 |
20:12:56 |
rus-ger |
math. |
степень числа два |
Zweierpotenz |
SBSun |
168 |
20:11:50 |
eng-rus |
abbr. |
PPRS |
Система отчётности о результатах реализации проекта |
Hot-Ice |
169 |
20:11:30 |
eng-rus |
med. |
post-mortem diagnosis |
патологоанатомический диагноз |
MichaelBurov |
170 |
20:10:52 |
eng-rus |
WTO |
project performance reporting system |
Система отчётности о результатах реализации проекта |
Hot-Ice |
171 |
20:07:31 |
rus-tgk |
|
благородная Мекка |
Маккаи мукаррама |
В. Бузаков |
172 |
20:05:55 |
eng-rus |
med. |
forensic diagnosis |
судебно-медицинский диагноз |
MichaelBurov |
173 |
20:02:58 |
rus-spa |
law |
заявление о пересмотре дела |
recurso de reforma |
Timote Suladze |
174 |
20:02:05 |
eng-rus |
med. |
bio chemical pregnancy |
биохимическая беременность (редк.) |
MichaelBurov |
175 |
20:01:50 |
eng-rus |
med. |
bio-chemical pregnancy |
биохимическая беременность (редк.) |
MichaelBurov |
176 |
19:55:28 |
eng-rus |
med. |
biochemical diagnosis |
биохимический диагноз |
MichaelBurov |
177 |
19:49:13 |
rus-dut |
|
застрять |
vastlopen |
Veronika78 |
178 |
19:49:10 |
eng-rus |
med. |
ultrasound pregnancy |
беременность по результатам УЗИ |
MichaelBurov |
179 |
19:45:53 |
rus-spa |
inf. |
как правило |
tender a ser |
Tatian7 |
180 |
19:41:14 |
eng-rus |
med. |
American Academy of Audiology |
Американская академия аудиологов |
Andy |
181 |
19:41:03 |
eng-rus |
med. |
immunological diagnosis |
иммунологический диагноз |
MichaelBurov |
182 |
19:38:49 |
eng-rus |
med. |
final diagnosis |
уточнённый диагноз |
MichaelBurov |
183 |
19:35:37 |
rus-ita |
|
место сгиба |
piegare qui |
armoise |
184 |
19:34:49 |
eng-rus |
astronaut. |
list of critical elements |
перечень критичных элементов |
vatnik |
185 |
19:32:03 |
eng-rus |
med. |
primary diagnosis |
основное заболевание |
MichaelBurov |
186 |
19:31:30 |
eng-rus |
med. |
principal diagnosis |
основное заболевание |
MichaelBurov |
187 |
19:18:35 |
eng-rus |
|
how come |
с чего вдруг |
scherfas |
188 |
19:06:18 |
rus-fre |
|
аппетайзер |
entrée (англицизм) |
eugeene1979 |
189 |
19:04:59 |
rus-fre |
|
аппетайзер |
apéritif (англицизм) |
eugeene1979 |
190 |
19:01:48 |
eng-rus |
med. |
arterioventricular |
артериовентрикулярный |
inspirado |
191 |
18:54:26 |
eng-rus |
|
are far advanced |
далеко продвинувшийся |
suburbian |
192 |
18:43:12 |
eng-rus |
|
overstatement |
громко сказано (Well, beautiful is a bit of an overstatement, but she's quite pretty. – Красивая – это громко сказано, но она довольно хорошенькая.) |
Рина Грант |
193 |
18:34:51 |
eng-rus |
industr. |
centrifugal dust exhauster |
центробежный пылеуловитель |
Yasmina7 |
194 |
18:34:40 |
eng-rus |
logist. |
pallet position |
паллетоместо (ячейка на складе штучных материалов, напр., для упаковки медикаментов) |
agrabo |
195 |
18:33:03 |
eng-rus |
med. |
autorhythmicity |
авторитмичность (относится к деятельности головного мозга и проводящей системы сердца) |
inspirado |
196 |
18:32:02 |
rus-ita |
tech. |
номинальная длина |
L.N. |
Rossinka |
197 |
18:30:26 |
eng-rus |
med. |
phrenicopericardial |
диафрагмально-перикардиальный |
inspirado |
198 |
18:07:22 |
eng-rus |
ironic. |
lookie-loo |
разведка |
NGGM |
199 |
18:04:44 |
eng-rus |
fig. |
break rocks |
сидеть в тюрьме (т.к. дробление камня – один из распространенных видов принудительного труда в тюрьмах США) |
NGGM |
200 |
18:01:51 |
rus-ukr |
|
лопасть |
лопать |
Yerkwantai |
201 |
17:59:49 |
eng-rus |
ling. |
instructional technique |
методический приём |
Taras |
202 |
17:59:48 |
rus-ukr |
|
арест |
арешт |
Yerkwantai |
203 |
17:56:59 |
eng-rus |
|
break rocks |
дробить камень |
NGGM |
204 |
17:50:36 |
eng-rus |
product. |
support with |
предоставить |
Yeldar Azanbayev |
205 |
17:46:19 |
eng-rus |
product. |
supervisory state agency |
контролирующий государственный орган |
Yeldar Azanbayev |
206 |
17:45:36 |
eng-rus |
product. |
received letter |
поступившее письмо |
Yeldar Azanbayev |
207 |
17:44:58 |
eng-rus |
|
spot |
ролик |
suburbian |
208 |
17:39:31 |
eng-rus |
product. |
environmental act |
природоохранный акт |
Yeldar Azanbayev |
209 |
17:37:49 |
eng-rus |
product. |
monitoring of compliance |
контроль соблюдения |
Yeldar Azanbayev |
210 |
17:33:26 |
eng-rus |
ling. |
non-translational |
непереводческий |
Taras |
211 |
17:29:24 |
eng-rus |
product. |
on technical issues |
по техническим вопросам |
Yeldar Azanbayev |
212 |
17:27:10 |
eng-rus |
product. |
document on |
документ по |
Yeldar Azanbayev |
213 |
17:25:27 |
eng-rus |
product. |
other issues |
другие вопросы |
Yeldar Azanbayev |
214 |
17:23:09 |
eng-rus |
product. |
field development status |
состояние разработки месторождений |
Yeldar Azanbayev |
215 |
17:19:53 |
eng-rus |
product. |
presentation at |
представление в |
Yeldar Azanbayev |
216 |
17:18:38 |
rus-ita |
biol. |
колиформы |
coliformi |
polivarka |
217 |
17:12:20 |
eng-rus |
product. |
implementation of the decisions |
реализация решений |
Yeldar Azanbayev |
218 |
17:12:09 |
eng-rus |
product. |
implementation of the outcomes |
реализация решений |
Yeldar Azanbayev |
219 |
17:10:32 |
eng-rus |
product. |
development for |
разработка за |
Yeldar Azanbayev |
220 |
17:09:06 |
rus-ita |
med. |
компьютерная томография с введением контрастного вещества |
TAC con mdc |
armoise |
221 |
17:08:17 |
eng-rus |
meas.inst. |
air dosing valve |
воздушный дозирующий клапан |
Yasmina7 |
222 |
17:07:00 |
rus-ita |
med. |
ЭКГ по Холтеру |
ECG Holter |
armoise |
223 |
17:03:36 |
rus-ita |
med. |
аневризма межпредсердной перегородки с выпячиванием направо |
ASIA dx-convesso |
armoise |
224 |
16:57:15 |
eng-rus |
mil. |
generic military uniform |
военная форма без знаков различия |
Unc |
225 |
16:51:06 |
rus-ita |
med. |
двустворчатый аортальный клапан |
bicuspidia valvolare aortica (диагноз) |
armoise |
226 |
16:31:55 |
eng-rus |
product. |
without modification |
без изменений |
Yeldar Azanbayev |
227 |
16:29:34 |
rus-fre |
econ. |
итоговый отчёт |
arrêtés comptables |
eugeene1979 |
228 |
16:26:33 |
eng-rus |
automat. |
Balanced Pressure Pump Proportioning System |
пропорционирующее устройство выравнивания давления пены |
Borys Vishevnyk |
229 |
16:23:53 |
eng-rus |
product. |
work closely with |
работать плотно |
Yeldar Azanbayev |
230 |
16:23:49 |
eng-rus |
econ. |
undisturbed economic development |
беспрепятственное развитие экономики |
A.Rezvov |
231 |
16:14:26 |
eng-rus |
product. |
main backbone |
главное звено |
Yeldar Azanbayev |
232 |
16:13:23 |
eng-rus |
|
by far the most |
по всей видимости |
t330 |
233 |
16:12:49 |
eng-rus |
|
by far the most |
по всей видимости (Proteins are by far the most complex chemical compounds. – Белки, по всей видимости, являются самыми сложными химическими...) |
t330 |
234 |
16:12:32 |
rus-fre |
econ. |
финансовая отчетность и практика |
Référentiels finance |
eugeene1979 |
235 |
16:09:24 |
eng-rus |
product. |
hold control over the situation |
держать ситуацию на контроле |
Yeldar Azanbayev |
236 |
16:09:08 |
rus-fre |
econ. |
ОС и капитальные вложения |
Immobilisations et investissements |
eugeene1979 |
237 |
16:07:29 |
eng-rus |
product. |
control the situation |
держать ситуацию под контролем |
Yeldar Azanbayev |
238 |
16:01:43 |
eng-rus |
product. |
independent repair |
самостоятельный ремонт |
Yeldar Azanbayev |
239 |
15:59:31 |
rus-fre |
econ. |
внутрихозяйственный |
interco (intercompagnie) |
eugeene1979 |
240 |
15:58:19 |
rus-spa |
|
начать дело |
abrir un negocio |
Alexander Matytsin |
241 |
15:57:59 |
rus-fre |
|
Обращаем Ваше внимание также на то, что |
Nous attirons votre attention sur le fait que |
ROGER YOUNG |
242 |
15:57:28 |
rus-ita |
med. |
уровень гомоцистеина в крови |
dosaggio ematico omocisteina |
armoise |
243 |
15:54:05 |
rus-ita |
med. |
с-пептид |
peptide c |
armoise |
244 |
15:51:58 |
rus-ita |
med. |
электрофорез сыворотки крови |
elettroforesi sierica |
armoise |
245 |
15:51:32 |
eng-rus |
product. |
letter of acknowledgement |
письмо о подтверждении |
Yeldar Azanbayev |
246 |
15:51:27 |
eng |
abbr. law |
CPR |
Conflict Prevention and Resolution |
Tatiana S |
247 |
15:50:31 |
rus-ger |
construct. |
плоская крыша пригодная, напр., для сооружения террасы |
Zinne (швейц.) |
KuEl |
248 |
15:49:40 |
rus-ger |
post |
заказным отправлением |
per Einwurfeinschreiben |
Лорина |
249 |
15:48:51 |
rus-ger |
construct. |
внешние контуры здания |
Mantellinien |
KuEl |
250 |
15:47:35 |
rus-spa |
|
пункт отправления |
punto de salida |
Alexander Matytsin |
251 |
15:47:11 |
rus-ger |
|
органы пожарного надзора |
Feuerpolizei |
KuEl |
252 |
15:43:28 |
eng-rus |
|
apparent age |
очевидный возраст |
bigmaxus |
253 |
15:42:44 |
rus-fre |
econ. |
сорсинг |
sourcing |
eugeene1979 |
254 |
15:40:36 |
rus-ita |
med. |
сосуды головного мозга |
vasi intracranici |
armoise |
255 |
15:40:21 |
rus-spa |
house. |
вертикальный пылесос |
aspirador de escoba |
Alexander Matytsin |
256 |
15:39:21 |
rus-ita |
med. |
КТ-ангиография |
angioTC |
armoise |
257 |
15:36:42 |
eng-rus |
product. |
claiming that |
мотивируя тем, что |
Yeldar Azanbayev |
258 |
15:36:18 |
rus-spa |
house. |
паровой утюг |
plancha a vapor |
Alexander Matytsin |
259 |
15:34:01 |
rus-spa |
house. |
аппарат контактной жарки |
tabla de asar |
Alexander Matytsin |
260 |
15:31:38 |
rus-spa |
house. |
плита контактной жарки |
tabla de asar |
Alexander Matytsin |
261 |
15:31:11 |
rus-ger |
law |
обеспечение права |
Sicherung des Anspruchs |
Лорина |
262 |
15:29:29 |
rus-ita |
|
без явных неврологических последствий |
senza esiti neurologici evidenti |
armoise |
263 |
15:24:23 |
rus-spa |
house. |
блендер |
batidora de vaso |
Alexander Matytsin |
264 |
15:23:45 |
rus-ger |
|
уборщица |
Putzhilfe |
Larzhik |
265 |
15:23:35 |
rus-ita |
|
наджелудочковая экстрасистолическая аритмия |
aritmia extrasistolica sopraventricolare |
armoise |
266 |
15:23:13 |
eng-rus |
int.rel. |
European Directive |
Директива Совета ЕС |
Vakhnitsky |
267 |
15:23:01 |
rus-ita |
agric. |
пробковые образования |
malattia legnosa (яблоко) |
dessy |
268 |
15:21:00 |
rus-ita |
med. |
однояйцевый |
monovulare |
Polyglotus |
269 |
15:20:47 |
rus-ita |
|
тромболитическая терапия |
trombolisi |
armoise |
270 |
15:19:49 |
eng-rus |
book. |
righting |
исправление |
Халеев |
271 |
15:19:07 |
eng-rus |
book. |
wrongs |
ошибки |
Халеев |
272 |
15:18:33 |
eng-rus |
book. |
past wrongs |
ошибки прошлого |
Халеев |
273 |
15:17:39 |
eng-rus |
telecom. |
trace |
трейс (маршрут, по которому проходит сигнал) |
E.Sovetkina |
274 |
15:15:20 |
eng-rus |
food.ind. |
clip |
клипсатор |
Himera |
275 |
15:13:34 |
eng-rus |
media. |
Q&A live phone-in |
прямая линия (в формате вопросов и ответов) |
Халеев |
276 |
15:12:01 |
eng-rus |
product. |
rig truck |
автомашина с буровой установкой |
Yeldar Azanbayev |
277 |
15:10:46 |
eng-rus |
fig. |
leverage |
рычаги влияния (Putin will surely continue to build up the capabilities he would need to conduct the full-scale invasion of Ukraine over the course of this winter. He gains tremendous leverage with the West in doing so and...) |
Халеев |
278 |
15:08:18 |
eng-rus |
zool. |
winter slumber |
спячка |
Халеев |
279 |
15:06:54 |
eng-rus |
|
contingency plan |
стресс-сценарий (контекстуально) |
Халеев |
280 |
15:05:39 |
eng-rus |
proj.manag. |
previously approved project |
переходящий проект |
Халеев |
281 |
15:04:30 |
eng-rus |
met. |
alloying capability |
легируемость |
Халеев |
282 |
15:04:07 |
eng-rus |
product. |
autumn time |
осеннее время |
Yeldar Azanbayev |
283 |
14:59:38 |
rus-ita |
tech. |
карусель |
frullone |
Татьяна Ярошенко |
284 |
14:58:36 |
eng-rus |
product. |
in winter |
в зимнее время |
Yeldar Azanbayev |
285 |
14:56:24 |
eng-rus |
product. |
in capacity |
в режиме |
Yeldar Azanbayev |
286 |
14:55:40 |
eng-rus |
soviet. |
Soviet organization |
социалистическая организация (колхоз (коллективное хозяйство), совхоз (советское хозяйство), государственное предприятие, организация, учреждение в период существования СССР) |
Alex_Odeychuk |
287 |
14:55:30 |
eng-rus |
product. |
have capacity |
иметь мощность |
Yeldar Azanbayev |
288 |
14:54:26 |
eng-rus |
|
woodturning |
токарные работы по дереву |
Brittaney |
289 |
14:54:25 |
eng-rus |
product. |
be powerful |
обладать мощностью |
Yeldar Azanbayev |
290 |
14:54:18 |
eng-rus |
inf. |
be underwater |
быть перегруженным работой (businessinsider.com) |
Leonid Dzhepko |
291 |
14:48:20 |
eng-rus |
product. |
prices are subject to change |
цены меняются |
Yeldar Azanbayev |
292 |
14:47:33 |
rus-ger |
inf. |
круто |
hammerhart |
onastasiy |
293 |
14:44:12 |
eng-rus |
media. |
strong focus |
особое внимание |
Халеев |
294 |
14:43:21 |
eng-rus |
|
anniversary celebrant |
юбиляр (A celebrant is someone who officiates at a rite or ceremony. A celebrator is someone who celebrates or recognizes a special event by having a party or some other unique activity. https://grammarist.com/usage/celebrant-or-celebrator/ bojana) |
Халеев |
295 |
14:41:27 |
rus-ger |
|
для использования вблизи производства |
für den produktionsnahen Einsatz |
Александр Рыжов |
296 |
14:40:29 |
eng-rus |
|
birthday celebrator |
именинник (отмечающий день рождения: What do you call a person who celebrates her birthday? Most people use the phrase “birthday celebrant” to refer to people who celebrate their birthday.) |
Халеев |
297 |
14:39:41 |
eng-rus |
|
gift table |
стол для подарков (на праздничных мероприятиях) |
Халеев |
298 |
14:38:56 |
rus |
abbr. construct. |
ЗПО |
земельно-правовые ограничения |
Ремедиос_П |
299 |
14:38:15 |
eng-rus |
mus. |
double-necked |
двухгрифовая (гитара) |
Халеев |
300 |
14:37:06 |
eng-rus |
law, ADR |
size range |
сортамент |
Халеев |
301 |
14:35:42 |
eng-rus |
law, ADR |
range |
размерный ряд |
Халеев |
302 |
14:33:41 |
rus-ukr |
|
успешный |
вдалий |
Yerkwantai |
303 |
14:33:25 |
eng-rus |
cultur. |
Orthodox Christian Heritage |
объекты православного культурного наследия |
Alex_Odeychuk |
304 |
14:33:14 |
eng-rus |
med. |
hair recession |
рецессия волос |
Alex_UmABC |
305 |
14:32:55 |
rus-ukr |
|
топливный |
паливний |
Yerkwantai |
306 |
14:31:57 |
eng-rus |
psycholing. |
crucial words and passages |
ключевые слова и словосочетания |
Alex_Odeychuk |
307 |
14:31:26 |
eng-rus |
product. |
limited product |
ограниченная продукция |
Yeldar Azanbayev |
308 |
14:30:55 |
eng-rus |
rhetor. |
be anxious to announce himself as the inventor |
гореть желанием провозгласить себя изобретателем (какого-либо изобретения) |
Alex_Odeychuk |
309 |
14:30:50 |
rus-ukr |
|
сосед |
сусід |
Yerkwantai |
310 |
14:30:25 |
rus-ukr |
|
средневековье |
середньовіччя |
Yerkwantai |
311 |
14:30:06 |
eng-rus |
sec.sys. |
Russian intelligence services |
российские спецслужбы (Daily Telegraph; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
312 |
14:29:48 |
eng-rus |
media. |
major foreign media outlet |
ведущее иностранное средство массовой информации (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
313 |
14:29:43 |
eng-rus |
welf. |
state orphanage |
государственный детский дом (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
314 |
14:29:36 |
rus-ukr |
|
в конце |
наприкінці |
Yerkwantai |
315 |
14:29:28 |
eng-rus |
product. |
product generation |
выработка продукции |
Yeldar Azanbayev |
316 |
14:27:52 |
eng-rus |
soviet. |
Soviet organization |
советская организация |
Alex_Odeychuk |
317 |
14:26:24 |
eng-rus |
product. |
under existing contracts |
по действующим договорам |
Yeldar Azanbayev |
318 |
14:26:06 |
eng |
abbr. China |
CRIA |
Chinese Rubber Industry Association |
Don Sebastian |
319 |
14:23:11 |
eng-rus |
level. |
Front glass |
окошко (измерительного прибора) |
Vakhnitsky |
320 |
14:22:09 |
eng-rus |
med. |
masculine development |
развитые мужские черты |
Alex_UmABC |
321 |
14:21:04 |
eng-rus |
polit. |
liberal-minded |
либерального толка (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
322 |
14:20:47 |
eng-rus |
polit. |
liberal-minded reformer |
реформатор с прогрессивными взглядами (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
323 |
14:20:41 |
eng-rus |
polit. |
liberal-minded reformer |
либеральный реформатор (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
324 |
14:20:15 |
eng-rus |
|
behind |
за, в поддержку |
ecenten |
325 |
14:19:51 |
eng-rus |
product. |
goods release |
отпуск продукции |
Yeldar Azanbayev |
326 |
14:19:20 |
eng-rus |
fash. |
international socialite |
светская львица, известная в стране и за рубежом (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
327 |
14:18:21 |
eng-rus |
IT |
end-to-end |
"из-конца-в-конец" |
E.Sovetkina |
328 |
14:18:08 |
eng-rus |
IT |
end-to-end |
"из-конца-в-конец" (напр., обслуживание) |
E.Sovetkina |
329 |
14:17:29 |
eng-rus |
|
open-air market |
базар |
Alex_Odeychuk |
330 |
14:17:03 |
eng-rus |
product. |
interest in |
заинтересованность в |
Yeldar Azanbayev |
331 |
14:14:28 |
eng-rus |
slang |
covenant holiday |
ковенантные каникулы |
Халеев |
332 |
14:13:09 |
eng-rus |
psychol. |
lack the resolve |
недоставать решимости |
Alex_Odeychuk |
333 |
14:12:14 |
eng-rus |
for.pol. |
further freedom and democracy |
продвигать свободу и демократию (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
334 |
14:11:43 |
eng-rus |
idiom. |
if not exactly |
хоть и не совсем |
Халеев |
335 |
14:10:55 |
eng-rus |
idiom. |
if not |
хоть и не |
Халеев |
336 |
14:09:13 |
eng-rus |
amer. |
de-blinged |
без прикрас |
Халеев |
337 |
14:08:18 |
eng-rus |
product. |
universal hoisting unit |
универсальный подъёмный агрегат |
Yeldar Azanbayev |
338 |
14:07:35 |
eng-rus |
|
do-it-all |
универсальный |
Халеев |
339 |
14:06:43 |
eng-rus |
|
do it all |
универсальный (e.g., a do it all kind of lens) |
Халеев |
340 |
14:06:04 |
eng-rus |
product. |
important things |
важные дела |
Yeldar Azanbayev |
341 |
14:05:29 |
eng-rus |
inf. |
thankie |
спасибочки |
Халеев |
342 |
14:05:09 |
eng-rus |
humor. |
thankie |
спасибки |
Халеев |
343 |
14:03:41 |
eng-rus |
inf. |
thankee |
спасибки |
Халеев |
344 |
14:02:53 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
just a hair |
капельку (напр., just a hair better – капельку лучше) |
Халеев |
345 |
14:01:31 |
eng-rus |
|
a tad |
капельку |
Халеев |
346 |
13:59:45 |
eng-rus |
comp.graph. |
pixel peep |
пристально рассматривать (изображение) |
Халеев |
347 |
13:59:32 |
eng-rus |
comp.graph. |
pixel peep |
детально изучать (изображение) |
Халеев |
348 |
13:57:05 |
eng-rus |
book. |
with nary a thought |
не раздумывая |
Халеев |
349 |
13:56:38 |
eng-rus |
book. |
with nary a thought |
не задумываясь |
Халеев |
350 |
13:55:25 |
eng-rus |
EBRD |
custody services |
банковские услуги по хранению ценных бумаг |
oVoD |
351 |
13:55:04 |
eng-rus |
EBRD |
custody price |
банковский сбор за хранение ценных бумаг |
oVoD |
352 |
13:54:46 |
eng-rus |
EBRD |
custody charge |
банковский сбор за хранение ценных бумаг |
oVoD |
353 |
13:54:21 |
eng-rus |
photo. |
shading |
виньетирование |
Халеев |
354 |
13:53:46 |
eng-rus |
EBRD |
custodial bank |
банк-депозитарий |
oVoD |
355 |
13:53:29 |
eng-rus |
EBRD |
cushion theory |
теория суммарной короткой позиции |
oVoD |
356 |
13:53:08 |
eng-rus |
EBRD |
curtailment |
секвестр пенсионного плана (фонда) |
oVoD |
357 |
13:52:37 |
eng-rus |
media. |
spend time |
проводить время |
Халеев |
358 |
13:51:29 |
eng-rus |
EBRD |
current value accounting |
учёт на основе текущей стоимости |
oVoD |
359 |
13:51:21 |
eng-rus |
|
in nature |
на природе (Spending time in nature allows your mind to fully relax and unwind and helps you focus longer when you return to work. • Enjoying a tasty breakfast in nature.) |
Халеев |
360 |
13:51:01 |
eng-rus |
EBRD |
current tax |
сумма текущих налогов |
oVoD |
361 |
13:48:02 |
eng-rus |
prop.&figur. |
slam dunk |
точное попадание |
Халеев |
362 |
13:46:03 |
eng-rus |
chem.ind. |
burner light-off |
розжиг горелки |
Khudnev |
363 |
13:45:38 |
eng-rus |
idiom. |
diehard |
упёртый |
Халеев |
364 |
13:44:23 |
eng-rus |
med. |
testosterone-producing Leydig cell |
гормонопродуцирующая клетка Лейдига |
Alex_UmABC |
365 |
13:43:17 |
eng-rus |
|
compartmentalisation |
классификация |
Халеев |
366 |
13:42:15 |
eng-rus |
|
horseback rider |
наездник |
Халеев |
367 |
13:41:52 |
eng-rus |
product. |
approval by |
утверждение в |
Yeldar Azanbayev |
368 |
13:35:43 |
eng-rus |
O&G. tech. |
buck |
навинчивать (замок, муфту) |
Халеев |
369 |
13:34:48 |
eng-rus |
product. |
exploration project |
проект по разведке |
Yeldar Azanbayev |
370 |
13:33:34 |
rus-spa |
horticult. |
жожоба |
Jojoba |
trada |
371 |
13:31:46 |
eng-rus |
polit. |
enjoy the trust of the American people |
пользоваться доверием американского народа (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
372 |
13:30:45 |
eng-rus |
dipl. |
prospect of better relations |
перспектива улучшения отношений (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
373 |
13:30:33 |
eng-rus |
|
microcommunity |
микросоциум |
Mongolian_spy |
374 |
13:30:05 |
eng-rus |
int.rel. |
move Russia-U.S. ties to a deeper level |
выводить российско-американские отношения на новый уровень (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
375 |
13:29:58 |
eng-rus |
ecol. |
spawning ground |
нерестоохранная зона |
sixthson |
376 |
13:29:42 |
eng-rus |
product. |
ongoing project |
действующий проект |
Yeldar Azanbayev |
377 |
13:29:34 |
eng-rus |
int.rel. |
move bilateral ties to a deeper level |
выводить двусторонние отношения на новый уровень |
Alex_Odeychuk |
378 |
13:28:31 |
eng-rus |
int.rel. |
heighten tensions with |
усилить напряжённость в отношениях с (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
379 |
13:28:19 |
eng-rus |
med. |
coded |
засекреченный кодом |
amatsyuk |
380 |
13:26:50 |
eng-rus |
product. |
pool under development |
разрабатываемая залежь |
Yeldar Azanbayev |
381 |
13:26:40 |
eng-rus |
abbr. |
EN |
номер записи (Entry number) |
Andrey250780 |
382 |
13:24:50 |
eng-rus |
|
hack into |
взломать (что-либо) |
Alex_Odeychuk |
383 |
13:24:06 |
eng-rus |
rhetor. |
ties that reach into the Kremlin |
связи, которые тянутся к Кремлю (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
384 |
13:24:00 |
eng-rus |
comp.graph. |
rez down |
снизить разрешение |
Халеев |
385 |
13:23:36 |
eng-rus |
rhetor. |
reach into the Kremlin |
тянуться к Кремлю |
Alex_Odeychuk |
386 |
13:23:20 |
eng-rus |
fin. |
financial ties |
финансовые связи |
Alex_Odeychuk |
387 |
13:21:06 |
eng-rus |
|
neatly-built |
ладно скроенный |
Халеев |
388 |
13:18:53 |
eng-rus |
formal |
Uzbekistan's President |
Президент Узбекистана (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
389 |
13:18:12 |
eng-rus |
context. |
mess with |
злить (Giant men, bodybuilders, criminals and people you don't want to mess with. • I'm the man you don't want to mess with.) |
Maria Klavdieva |
390 |
13:17:20 |
rus-ger |
mil. |
От карантина освобожден |
Aus der Quarantäne entlassen |
sicura |
391 |
13:17:19 |
eng-rus |
|
mess with |
приставать к |
Maria Klavdieva |
392 |
13:16:49 |
eng-rus |
|
LMAO |
ржать до усрачки |
Emilien88 |
393 |
13:16:16 |
eng-rus |
|
my family is large |
моя семья большая |
Artur1996 |
394 |
13:16:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
inappropriate ties to |
порочащие его связи с |
Alex_Odeychuk |
395 |
13:13:15 |
rus-ger |
law |
свобода творчества |
Kunstfreiheit (в конституционном праве – одно из основных культурных прав человека, разновидность свободы выражения. Стала закрепляться в конституциях сравнительно недавно. Охватывает свободу литературного, художественного, научного, технического и иных видов творчества, а также свободу преподавания (т.н. академическая свобода). В РФ гарантируется п. 1 ст. 44 Конституции РФ 1993 г.) |
Евгения Ефимова |
396 |
13:12:17 |
eng-rus |
product. |
studies on |
исследований по |
Yeldar Azanbayev |
397 |
13:12:16 |
eng-rus |
|
each in their own way |
каждый по-своему |
Alex_Odeychuk |
398 |
13:10:55 |
eng-rus |
context. |
neatly |
ладно (в значении "удобно, хорошо, аккуратно") |
Халеев |
399 |
13:06:47 |
rus-spa |
inf. |
изменить тему разговора |
sacar a colación (no tienes por qué sacar a colación mis errores) |
Tatian7 |
400 |
13:04:53 |
eng-rus |
|
zero in on |
остановиться (на ч.-либо; I went through a couple of review sites and zeroed in on this lens.) |
Халеев |
401 |
13:03:30 |
eng-rus |
product. |
wellhead sample |
устьевая проба |
Yeldar Azanbayev |
402 |
13:02:01 |
eng-rus |
mus. |
bridge |
интерлюдия |
Халеев |
403 |
13:00:46 |
eng-rus |
market. |
domestic production |
собственное производство |
Халеев |
404 |
13:00:01 |
eng-rus |
market. |
domestic products |
собственная продукция |
Халеев |
405 |
12:59:43 |
eng-rus |
mus. |
cabasa |
кабаса |
lubash13 |
406 |
12:58:42 |
eng-rus |
market. |
importer |
зарубежный производитель |
Халеев |
407 |
12:57:40 |
rus-ger |
mil. |
НКО СССР |
Volkskommissariat für Verteidigung der UdSSR |
sicura |
408 |
12:57:09 |
rus-ger |
mil. |
Народный комиссариат обороны СССР |
Volkskommissariat für Verteidigung der UdSSR |
sicura |
409 |
12:55:53 |
eng-rus |
busin. |
iteration |
версия документа |
Халеев |
410 |
12:55:12 |
rus-ger |
mil. |
НКО СССР |
Volkskommissariat für Verteidigung der UdSSR (Народный комиссариат обороны СССР) |
sicura |
411 |
12:54:46 |
eng-rus |
busin. |
oversupply |
перенасыщение (рынка) |
Халеев |
412 |
12:53:39 |
eng-rus |
busin. |
low-margin |
низкоприбыльный |
Халеев |
413 |
12:52:46 |
eng-rus |
econ. |
high-margin |
высокоприбыльный |
Халеев |
414 |
12:52:34 |
eng-rus |
lit., f.tales |
Rumpelstiltskin |
Румпельштильцхен |
InessaS |
415 |
12:51:48 |
eng-rus |
media. |
more stringent |
ужесточающийся |
Халеев |
416 |
12:50:35 |
eng-rus |
med.appl. |
ECG snap |
электрод для ЭКГ (является наконечником отведения, который устанавливается на пациента при снятии ЭКГ) |
tempomixa |
417 |
12:50:34 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
just a hair |
чуть (напр., just a hair better) |
Халеев |
418 |
12:50:19 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
just a hair |
чуточку (напр., just a hair better) |
Халеев |
419 |
12:47:25 |
eng-rus |
media. |
way over the top |
через край |
Халеев |
420 |
12:44:53 |
rus-ita |
agric. |
стекловидность |
malattia vetrosa (яблок) |
dessy |
421 |
12:41:04 |
eng-rus |
met. |
gravity fractionation |
гравитационное фракционирование |
Atenza |
422 |
12:39:19 |
eng-rus |
media. |
fair share |
изрядная доля |
Халеев |
423 |
12:38:46 |
eng-rus |
media. |
on-the-fly |
спонтанный |
Халеев |
424 |
12:36:36 |
eng-rus |
media. |
minor miracle |
небольшое чудо |
Халеев |
425 |
12:35:31 |
eng-rus |
|
heft |
увесистость |
Халеев |
426 |
12:35:06 |
eng-rus |
met. |
trimodal distribution |
трёхмодальный характер распределения |
Atenza |
427 |
12:34:46 |
eng-rus |
met. |
trimodal |
трёхмодальный |
Atenza |
428 |
12:34:14 |
eng-rus |
jarg. |
baddest |
наикрутейший |
Халеев |
429 |
12:33:11 |
eng-rus |
|
selfie shooting |
автопортретная съёмка |
Халеев |
430 |
12:30:51 |
eng-rus |
|
over-deliver on something |
превзойти (ч-л; This lens over-delivered on my expectations. – Этот объектив превзошел мои ожидания.) |
Халеев |
431 |
12:28:31 |
eng-rus |
product. |
English tutor |
репетитор английского языка |
Yeldar Azanbayev |
432 |
12:27:10 |
rus-ita |
chem. |
феруловая кислота |
acido ferulico |
ale2 |
433 |
12:25:03 |
eng-rus |
|
get a promising tip |
получить многообещающую наводку |
Taras |
434 |
12:23:39 |
eng-rus |
sociol. |
countries undergoing social crisis |
страны, переживающие социальный кризис |
Alex_Odeychuk |
435 |
12:22:52 |
eng-rus |
sociol. |
undergo social crisis |
переживать социальный кризис (Социальный кризис представляет собой виток в развитии социально-экономической системы, необходимый для снятия поляризации и хронической напряжености в обществе. Социальный кризис возникает в ситуации, когда механизмы, воздействующие на существующую систему регуляции, не способны изменить отрицательные конъюнктурные процессы, когда обостряются противоречия в социально-экономической системе, развивающиеся в институциональные формы, определяющие режим накопления материального достатка и имущественное расслоение общества.) |
Alex_Odeychuk |
436 |
12:22:40 |
eng-rus |
sociol. |
social crisis |
социальный кризис (Социальный кризис представляет собой виток в развитии социально-экономической системы, необходимый для снятия поляризации и хронической напряжености в обществе. Социальный кризис возникает в ситуации, когда механизмы, воздействующие на существующую систему регуляции, не способны изменить отрицательные конъюнктурные процессы, когда обостряются противоречия в социально-экономической системе, развивающиеся в институциональные формы, определяющие режим накопления материального достатка и имущественное расслоение общества.) |
Alex_Odeychuk |
437 |
12:22:39 |
eng-rus |
equest.sp. |
crop |
стек (для лошадиной выездки и скачек, а также в БДСМ) |
timofej |
438 |
12:21:41 |
eng-rus |
polit. |
illiberal |
нелиберальный |
Alex_Odeychuk |
439 |
12:21:28 |
eng-rus |
|
promising tip |
многообещающая наводка |
Taras |
440 |
12:20:19 |
eng-rus |
ethnogr. |
Middle East's countries |
страны Ближнего Востока |
Alex_Odeychuk |
441 |
12:19:55 |
eng-rus |
law |
senior judicial authority |
высший судебный орган |
Alex_Odeychuk |
442 |
12:16:58 |
eng |
abbr. |
NIMPs |
non-investigational medicinal products |
coltuclu |
443 |
12:16:46 |
eng-rus |
|
surprise oneself |
удивляться (I surprise myself at how often I pick up this lens. – Я и сам удивляюсь тому, как часто я беру этот объектив.) |
Халеев |
444 |
12:15:08 |
eng-rus |
lit. |
classic science fiction novel |
классический научно-фантастический роман |
Alex_Odeychuk |
445 |
12:13:47 |
eng-rus |
law |
usage rights to art pieces |
право на использование произведений искусства |
Alex_Odeychuk |
446 |
12:12:06 |
eng-rus |
arts. |
science fiction artist |
иллюстратор художественных произведений в жанре научной фантастики |
Alex_Odeychuk |
447 |
12:11:00 |
eng-rus |
traf. |
sat nav |
навигатор (устройство) |
Халеев |
448 |
12:10:12 |
eng-rus |
ed. |
Chicago Art Institute |
Чикагский институт искусств |
Alex_Odeychuk |
449 |
12:09:23 |
eng-rus |
ethnogr. |
be born into a Catholic family |
родиться в католической семье |
Alex_Odeychuk |
450 |
12:08:33 |
eng-rus |
sport. |
practice sport |
заниматься спортом |
Халеев |
451 |
12:07:21 |
eng-rus |
lit. |
last man from Atlantis |
последний человек из Атлантиды |
Alex_Odeychuk |
452 |
12:07:20 |
eng-rus |
fig. uncom. |
from the get-go |
на берегу (договориться "на берегу") |
Халеев |
453 |
12:06:59 |
eng-rus |
lit. |
amphibian man |
человек-амфибия |
Alex_Odeychuk |
454 |
12:06:40 |
eng-rus |
lit. |
eternal bread |
вечный хлеб |
Alex_Odeychuk |
455 |
12:06:17 |
eng-rus |
lit. |
jump into the void |
прыжок в ничто |
Alex_Odeychuk |
456 |
12:06:16 |
eng-rus |
comp. |
HEDT |
высокопроизводительный настольный компьютер (high-end desktop) |
Cheater |
457 |
12:06:04 |
eng-rus |
|
purchase something on impulse |
сделать импульсивную покупку |
Халеев |
458 |
12:05:51 |
eng-rus |
lit. |
air seller |
продавец воздуха |
Alex_Odeychuk |
459 |
12:05:30 |
rus-fre |
|
туристическая валютная квота |
allocation touristique |
ROGER YOUNG |
460 |
12:05:25 |
eng-rus |
mil. |
battle in the ether |
борьба в эфире |
Alex_Odeychuk |
461 |
12:04:36 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
a royal pain in the backside |
геморрой |
Халеев |
462 |
12:04:16 |
eng-rus |
lit. |
shipwreck Island |
остров погибших кораблей |
Alex_Odeychuk |
463 |
12:03:54 |
eng-rus |
lit. |
ruler of the world |
властелин мира |
Alex_Odeychuk |
464 |
12:03:08 |
eng-rus |
ling. |
book translated into German |
книга в переводе на немецкий язык |
Alex_Odeychuk |
465 |
12:03:05 |
eng-rus |
|
issued security |
эмиссионная бумага |
Moscowtran |
466 |
12:01:51 |
eng-rus |
chem. |
STMBMS |
Одновременная термогравиметрическая масс-спектрометрия с модулированным пучком (Simultaneous Thermogravimetric Modulated Beam Mass Spectrometry) |
silver_glepha |
467 |
12:01:37 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
give someone a royal pain in the backside |
доставать |
Халеев |
468 |
11:59:05 |
eng-rus |
st.exch. |
flash boys |
высокочастотные трейдеры (ушло в народ из названия книги Майкла Льюиса) |
Ksenia_Kobiakova |
469 |
11:58:05 |
eng-rus |
germ. |
Volksdeutsche |
этническая группа немцев, живущих вне границ национального государства (т.е. Германии) |
Alex_Odeychuk |
470 |
11:57:22 |
eng-rus |
germ. |
Volksdeutsche |
этнический немец, проживающий в диаспоре (то есть за пределами Германии) |
Alex_Odeychuk |
471 |
11:56:03 |
eng-rus |
ling. |
book translated into German |
книга, перевёденная на немецкий язык |
Alex_Odeychuk |
472 |
11:53:51 |
eng-rus |
|
unto itself |
самостоятельный (a discussion unto itself – отдельная дискуссия, самостоятельная дискуссия) |
Халеев |
473 |
11:53:34 |
eng-rus |
|
unto itself |
отдельный (a discussion unto itself – отдельная дискуссия, самостоятельная дискуссия) |
Халеев |
474 |
11:52:51 |
eng-rus |
lit. |
writer of science fiction novels |
автор научно-фантастических романов |
Alex_Odeychuk |
475 |
11:52:04 |
eng-rus |
law |
start to practice law |
начать юридическую практику |
Alex_Odeychuk |
476 |
11:50:42 |
eng-rus |
fin. |
finances |
материальное положение (e.g., his finances markedly improved – его материальное положение заметно улучшилось) |
Alex_Odeychuk |
477 |
11:49:30 |
eng-rus |
law |
become a practicing lawyer |
начать юридическую практику |
Alex_Odeychuk |
478 |
11:49:00 |
eng-rus |
photo. |
acuity |
звенящая резкость (изображения) |
Халеев |
479 |
11:48:14 |
eng-rus |
ed. |
enroll into a law school |
поступить на юридический факультет |
Alex_Odeychuk |
480 |
11:47:12 |
eng-rus |
|
all else being equal |
при прочих равных |
Халеев |
481 |
11:46:08 |
eng-rus |
|
with all else being equal |
при прочих равных |
Халеев |
482 |
11:45:14 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
mindwarp |
помутнение разума |
Халеев |
483 |
11:43:38 |
eng-rus |
|
godsent |
ниспосланный богом (тж. см. heaven sent) |
Taras |
484 |
11:42:39 |
eng-rus |
|
God sent |
богоданный (тж. см. godsent) |
Taras |
485 |
11:42:04 |
eng-rus |
idiom. |
lapse of reason |
умопомрачение |
Халеев |
486 |
11:41:35 |
eng-rus |
soviet. |
Soviet science fiction |
советская научная фантастика |
Alex_Odeychuk |
487 |
11:40:01 |
eng-rus |
|
rudest |
самый грубый |
suburbian |
488 |
11:39:35 |
eng-rus |
|
heaven sent |
посланный Богом |
Taras |
489 |
11:39:15 |
eng-rus |
rhetor. |
tell everything |
рассказать всю правду |
Alex_Odeychuk |
490 |
11:39:10 |
eng-rus |
|
heaven sent |
дарованный Богом |
Taras |
491 |
11:39:00 |
eng-rus |
product. |
melt shop |
сталеплавильный цех |
Халеев |
492 |
11:38:38 |
eng-rus |
lit. |
the head of professor Dowell |
голова профессора Доуэля |
Alex_Odeychuk |
493 |
11:36:51 |
eng-rus |
media. |
get in front of the cameras |
появиться перед камерами (на пресс-конференции) |
Alex_Odeychuk |
494 |
11:35:36 |
eng-rus |
|
come clean |
признаваться |
Taras |
495 |
11:34:23 |
eng |
abbr. progr. |
CBB |
conformance building block |
ssn |
496 |
11:34:00 |
eng |
progr. |
conformance building block |
CBB |
ssn |
497 |
11:30:46 |
eng-rus |
ed. |
peer-to-peer education |
эффективное взаимодействие с коллегами по учёбе и решение практических задач (Задачи постепенно усложняются. Студент должен, используя свои навыки общения и самообучения, работая в команде, находить эффективные решения поставленных задач) |
Alex_Odeychuk |
498 |
11:25:58 |
eng-rus |
ling. |
translation movement |
переводческое движение (обобщённое название деятельности переводчиков в тот или иной период истории. Посредством переводов происходит рецепция знаний, содержащихся в работах иностранных авторов) |
Alex_Odeychuk |
499 |
11:24:22 |
eng-rus |
construct. |
preformed guy grips |
формованные зажимы оттяжек |
aeolis |
500 |
11:23:27 |
eng-rus |
polit. |
monopoly over knowledge |
монополия на знания |
Alex_Odeychuk |
501 |
11:20:10 |
eng-rus |
construct. |
guy grips |
зажим оттяжки (напр., для антенны, ЛЭП и т.д.) |
aeolis |
502 |
11:13:33 |
eng-rus |
|
and, to a lesser degree |
и в меньшей степени |
Alex_Odeychuk |
503 |
11:13:14 |
eng-rus |
ethnogr. |
of Arab and oriental origins |
арабского и восточного происхождения |
Alex_Odeychuk |
504 |
11:12:46 |
eng-rus |
scient. |
scientific and philosophical works |
научные и философские труды |
Alex_Odeychuk |
505 |
11:12:38 |
eng-rus |
progr. |
conformance building block |
структурный элемент согласованности (элементарный блок, используемый для описания требований согласованности спецификации производственных сообщений. ГОСТ Р ИСО 9506-2-2014) |
ssn |
506 |
11:12:19 |
eng-rus |
scient. |
translations of classical works |
перевод классических трудов |
Alex_Odeychuk |
507 |
11:11:30 |
rus-fre |
|
Банк сельского хозяйства и развития сельских районов |
Banque de l'Agriculture et du Développement Rural ((Бадр Банк).) |
ROGER YOUNG |
508 |
11:11:29 |
eng-rus |
scient. |
in terms of theory |
в теоретическом плане |
Alex_Odeychuk |
509 |
11:11:12 |
rus-ukr |
|
реагировать |
реагувати |
Yerkwantai |
510 |
11:10:49 |
eng-rus |
dipl. |
diplomatic materials |
материалы дипломатической переписки |
Alex_Odeychuk |
511 |
11:10:35 |
rus-ukr |
|
кусок |
шматок |
Yerkwantai |
512 |
11:10:03 |
rus-ukr |
|
певец |
співак |
Yerkwantai |
513 |
11:08:33 |
eng-rus |
lit. |
language with a long literary history |
язык с долгой историей литературы |
Alex_Odeychuk |
514 |
11:04:51 |
eng-rus |
polit. |
mismanagement |
неэффективность деятельности правительства |
Alex_Odeychuk |
515 |
11:03:48 |
eng-rus |
ling. |
disparities between versions of crucial words and passages |
разный смысл, вкладываемый в ключевые слова и словосочетания (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
516 |
10:57:44 |
eng-rus |
ling. |
translation into European languages |
перевод на европейские языки |
Alex_Odeychuk |
517 |
10:55:25 |
eng-rus |
cultur. |
Orthodox Christian Heritage |
объекты культурно-исторического наследия православных христиан |
Alex_Odeychuk |
518 |
10:52:30 |
eng-rus |
relig. |
missionary activity |
миссионерская деятельность |
Alex_Odeychuk |
519 |
10:47:09 |
eng-rus |
|
come with |
сопутствовать |
Damirules |
520 |
10:42:25 |
eng-rus |
cultur. |
distinct culture |
специфическая культура |
Alex_Odeychuk |
521 |
10:40:56 |
eng-rus |
ling. |
translation of a poem |
перевод поэмы (a good translation of a poem must convey as much as possible of not only its literal meaning but also its form and structure (meter, rhyme or alliteration scheme, etc.)) |
Alex_Odeychuk |
522 |
10:37:45 |
eng-rus |
PR |
have made a name for themselves as |
стать известным в качестве (кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
523 |
10:37:39 |
eng-rus |
USA |
current operating performance statement |
отчёт о прибылях и убытках |
oVoD |
524 |
10:36:54 |
eng-rus |
EBRD |
current operating performance |
текущие результаты основной деятельности |
oVoD |
525 |
10:36:30 |
eng-rus |
tech. |
liner |
лейнер (внутренний герметизирующий слой сосуда из армированных пластмасс) |
lxu5 |
526 |
10:35:44 |
eng-rus |
ling. |
English-to-French and French-to-English literary translations |
перевод произведений художественной литературы с английского на французский и с французского на английский язык |
Alex_Odeychuk |
527 |
10:35:18 |
eng-rus |
EBRD |
current investment |
краткосрочные инвестиции |
oVoD |
528 |
10:34:38 |
eng-rus |
lit. |
Canadian literature |
канадская литература |
Alex_Odeychuk |
529 |
10:33:34 |
eng-rus |
ling. |
translation of literary works |
перевод произведений художественной литературы (novels, short stories, plays, poems, etc.) |
Alex_Odeychuk |
530 |
10:32:57 |
eng-rus |
|
for last |
напоследок (I'd rather leave best for last) |
Damirules |
531 |
10:32:18 |
eng-rus |
lit. |
Professor Dowell's Head |
Голова профессора Доуэля (a 1925 science fiction story and later novel by Russian author Alexander Belyayev) |
Alex_Odeychuk |
532 |
10:32:12 |
rus-ger |
|
заглушить |
übertönen |
Veronika78 |
533 |
10:31:22 |
eng-rus |
ed. |
medically-trained |
имеющий медицинское образование |
Alex_Odeychuk |
534 |
10:27:08 |
rus-ita |
auto. |
всесезонное моторное масло |
olio multigrado |
Lantra |
535 |
10:24:36 |
eng-rus |
med. |
allergic-type reactions |
аллергоподобные реакции |
Evgenia Myo |
536 |
10:23:58 |
eng-rus |
cryptogr. |
key wrap |
Шифрование симметричного ключа |
pani_lada |
537 |
10:22:13 |
rus-lav |
med. |
соплатеж |
līdzmaksājums |
Latvija |
538 |
10:19:48 |
eng-rus |
product. |
undertake |
по проведению |
Yeldar Azanbayev |
539 |
10:15:40 |
eng-rus |
genet. |
oligos |
олигонуклеотиды |
ladyinred |
540 |
10:15:23 |
eng-rus |
nucl.pow. |
PTHA |
Вероятностный анализ опасности цунами |
Boris54 |
541 |
10:11:06 |
eng-rus |
product. |
well locations selection |
выбор скважин |
Yeldar Azanbayev |
542 |
10:08:48 |
eng-rus |
product. |
timely reconciliation |
своевременное согласование |
Yeldar Azanbayev |
543 |
10:06:32 |
eng-rus |
sec.sys. |
clamp |
блокиратор (при технике бесопасности ЛОТО/LOTO = lockout-tagout) |
avoran |
544 |
10:06:01 |
eng-rus |
product. |
casing cementing |
цементажа колонны |
Yeldar Azanbayev |
545 |
10:05:59 |
rus-spa |
ed. |
диплом о среднем профессиональном образовании |
Título de Técnico en Formación Profesional de Grado Medio (перевод взят из http://hera.ugr.es/tesisugr/24846545.pdf) |
Guaraguao |
546 |
10:04:59 |
eng-rus |
product. |
on the status |
за состоянием |
Yeldar Azanbayev |
547 |
10:04:58 |
eng-rus |
product. |
of the state |
за состоянием |
Yeldar Azanbayev |
548 |
10:02:13 |
eng-rus |
product. |
final logging |
заключительный каротаж |
Yeldar Azanbayev |
549 |
10:02:09 |
eng-rus |
fin. |
Risk Management Committee |
Комитет по Управлению Рисками |
ssfatima |
550 |
9:59:35 |
eng-rus |
ocean. |
ultrapolar |
ультраполярный |
Volosha |
551 |
9:54:07 |
eng-rus |
fin. |
ad hoc structure |
вспомогательный компонент |
ssfatima |
552 |
9:44:52 |
eng-rus |
oncol. |
CCLE |
Энциклопедия линий раковых клеток (Cancer Cell Line Encyclopedia) |
Ying |
553 |
9:43:16 |
eng-rus |
tech. |
CRT |
резервуар с конической крышей (conical roof tank) |
Альвидас |
554 |
9:41:37 |
eng-rus |
abbr. |
STS-HL |
нержавеющая листовая сталь с текстурой типа "волосок" (stainless steel – hair line) |
dimakan |
555 |
9:40:23 |
rus-ukr |
|
без всякого сомнения |
поза всяким сумнівом |
Yerkwantai |
556 |
9:39:13 |
rus-ukr |
|
ящик |
шухляда (стола) |
Yerkwantai |
557 |
9:38:16 |
rus-ukr |
|
благородный |
шляхетний |
Yerkwantai |
558 |
9:37:46 |
rus-ukr |
|
брак |
брак |
Yerkwantai |
559 |
9:37:42 |
eng-rus |
st.exch. |
OTF |
организованная торговая система (organized trading facility) |
Ying |
560 |
9:36:15 |
rus-ukr |
|
представление |
уявлення |
Yerkwantai |
561 |
9:34:04 |
rus-ukr |
|
устав |
статут |
Yerkwantai |
562 |
9:33:09 |
rus-ukr |
|
сооружение |
спорудження |
Yerkwantai |
563 |
9:32:36 |
rus-ukr |
|
сооружение |
споруда |
Yerkwantai |
564 |
9:32:00 |
rus-spa |
food.ind. |
сырное зерно |
grumo |
Lavrov |
565 |
9:31:18 |
rus-ukr |
|
самка |
самиця |
Yerkwantai |
566 |
9:30:50 |
rus-spa |
food.ind. |
созревать |
curarse (сыр) |
Lavrov |
567 |
9:30:38 |
rus-ukr |
|
ряд |
низка |
Yerkwantai |
568 |
9:30:08 |
rus-ukr |
|
невнимательный |
неуважний |
Yerkwantai |
569 |
9:29:12 |
rus-spa |
food.ind. |
созревание |
curación (сыра) |
Lavrov |
570 |
9:28:39 |
eng-rus |
product. |
timely supply |
своевременное обеспечение |
Yeldar Azanbayev |
571 |
9:27:23 |
rus-ukr |
|
между |
між |
Yerkwantai |
572 |
9:27:03 |
rus-ukr |
|
совет |
рада |
Yerkwantai |
573 |
9:26:22 |
rus-ukr |
|
поколение |
покоління |
Yerkwantai |
574 |
9:25:52 |
rus-ukr |
|
четвертый |
четвертий |
Yerkwantai |
575 |
9:24:14 |
rus-ger |
|
критиковать |
austeilen (выражать недовольство, упрекать) |
solo45 |
576 |
9:23:42 |
eng-rus |
automat. |
capsule pressure gauge |
сильфонный манометр |
Vakhnitsky |
577 |
9:23:16 |
eng-rus |
automat. |
capsule pressure gauge |
манометр с мембранной коробкой |
Vakhnitsky |
578 |
9:22:39 |
eng-rus |
insur. |
never event |
не страховой случай (термин относится к медицинским ошибкам, которые не должны были возникнуть и которые не покрывает страховая Medicare & Medicaid (напр., проведение операции на неправильной стороне). Never Events List периодически обновляется) |
iKar_Don |
579 |
9:21:30 |
eng-rus |
insur. |
never event |
медицинская ошибка, которой не должно было быть |
iKar_Don |
580 |
9:21:15 |
rus-lav |
road.wrk. |
ДТП |
CSNg (ceļu satiksmes negadījums) |
Latvija |
581 |
9:20:35 |
rus-ger |
neurol. |
Институт исследований мозга Макса Планка |
Max-Planck-Institut für Hirnforschung |
Ying |
582 |
9:18:24 |
eng-rus |
|
track off |
потерять из виду |
Халеев |
583 |
9:16:11 |
eng-rus |
automat. |
capsule membranes |
мембранная коробка |
Vakhnitsky |
584 |
9:15:38 |
eng-rus |
product. |
organizing and controlling |
организация и контроль |
Yeldar Azanbayev |
585 |
9:14:23 |
eng-rus |
opt. |
dot sight |
точечный прицел |
Халеев |
586 |
9:14:13 |
eng-rus |
automat. |
capsule |
мембранная коробка |
Vakhnitsky |
587 |
9:12:47 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
silver lining |
положительная сторона (There's perhaps a silver lining to this.) |
Халеев |
588 |
9:12:01 |
eng-rus |
product. |
drafting of measures |
разработка мероприятий |
Yeldar Azanbayev |
589 |
9:11:42 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
hard-earned money |
кровно заработанные деньги |
Халеев |
590 |
9:11:14 |
eng-rus |
product. |
development of activities |
разработка мероприятий |
Yeldar Azanbayev |
591 |
9:10:24 |
eng-rus |
invest. |
penetration |
вхождение |
Халеев |
592 |
9:07:40 |
eng-rus |
commer. |
refurb |
восстановленный (сокр. от refurbished) |
Халеев |
593 |
9:06:23 |
eng-rus |
|
birth father |
родной отец |
Халеев |
594 |
9:06:13 |
eng-rus |
|
feast prayer |
праздничная молитва |
Abdulla Ivanovich |
595 |
9:05:55 |
eng |
abbr. med. |
CD |
cervical dystonia |
ННатальЯ |
596 |
9:05:35 |
eng-rus |
railw. |
switch and track |
прокладка путей и строительство переводных стрелок |
Халеев |
597 |
9:03:23 |
eng-rus |
geogr. |
NASA |
Северная Америка и Южная Америка (North America & South America) |
Халеев |
598 |
8:59:36 |
eng-rus |
inf. |
Like I didn't know. |
как будто я не знал. |
Халеев |
599 |
8:59:11 |
eng-rus |
|
feel uncomfortable |
испытывать дискомфорт |
SAKHstasia |
600 |
8:56:54 |
eng-rus |
media. |
validate |
активировать |
Халеев |
601 |
8:54:52 |
eng-ger |
econ. |
petty cash |
kleine Ausgaben pl |
Andrey Truhachev |
602 |
8:54:11 |
eng-rus |
photo. |
collapsible lens |
выдвижной объектив |
Халеев |
603 |
8:54:00 |
rus-ger |
econ. |
мелкие расходы |
kleine Ausgaben |
Andrey Truhachev |
604 |
8:52:28 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
happy camper |
весельчак |
Халеев |
605 |
8:51:02 |
eng-rus |
photo. |
tilt-swivel display |
наклонно-поворотный дисплей |
Халеев |
606 |
8:49:55 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
step out on a limb |
рисковать |
Халеев |
607 |
8:49:06 |
eng-rus |
commer. |
floor model |
витринный образец |
Халеев |
608 |
8:48:04 |
eng-rus |
inf. |
cashola |
бабки |
Халеев |
609 |
8:46:57 |
eng-rus |
photo. |
hunt |
рыскание автофокуса |
Халеев |
610 |
8:44:48 |
eng-rus |
media. |
interweb |
мировая паутина |
Халеев |
611 |
8:38:49 |
eng-rus |
nautic. |
chief onboard |
старший механик |
Халеев |
612 |
8:38:15 |
eng-rus |
nautic. |
paper mate |
второй помощник капитана |
Халеев |
613 |
8:37:23 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
handshake food |
продовольственная гуманитарная помощь |
Халеев |
614 |
8:36:48 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
as thick as pea soup |
не видно ни зги (о густом тумане) |
Халеев |
615 |
8:36:35 |
eng-rus |
product. |
ongoing updating |
постоянное обновление |
Yeldar Azanbayev |
616 |
8:35:28 |
eng-rus |
media. |
to this day |
до сего дня |
Халеев |
617 |
8:34:25 |
eng-rus |
idiom. |
crack up |
рассмеяться |
Халеев |
618 |
8:33:06 |
eng-rus |
invest. |
CAPEX |
инвестиционная программа |
Халеев |
619 |
8:30:46 |
eng-rus |
product. |
design spot |
проектная точка |
Yeldar Azanbayev |
620 |
8:29:17 |
eng-rus |
tech. |
flying cutoff |
летучая пила |
Халеев |
621 |
8:28:39 |
eng-rus |
tech. |
FCO |
подвижный отрезной станок (flying cutoff) |
Халеев |
622 |
8:27:39 |
eng-rus |
tech. |
FCO |
летучая пила (flying cutoff) |
Халеев |
623 |
8:25:19 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
pull off a magic act |
сотворить чудо |
Халеев |
624 |
8:24:52 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
close race |
минимальный отрыв |
Халеев |
625 |
8:23:52 |
eng-rus |
inf. |
or what |
что ли (в вопросительных предложениях: Are you crazy or what? – Ты с ума сошел, что ли?) |
Халеев |
626 |
8:15:04 |
eng-rus |
facil. |
back-scratcher |
ограждение вертикальной лестницы (тоннельного типа) |
Халеев |
627 |
8:13:27 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
fly blind |
действовать вслепую |
Халеев |
628 |
8:12:27 |
eng-rus |
imitat. |
thunk |
хрясь |
Халеев |
629 |
8:12:09 |
rus-ukr |
|
интересовать |
цікавити |
Yerkwantai |
630 |
8:11:54 |
rus-ukr |
|
заинтересовать |
зацікавити |
Yerkwantai |
631 |
8:11:13 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
hit the ball out of the park |
добиться большого успеха |
Халеев |
632 |
8:11:06 |
rus-ukr |
|
рассмотреть |
розглянути |
Yerkwantai |
633 |
8:10:44 |
rus-ger |
|
скорость метаболизма |
Stoffwechselrate (метаболическая скорость) |
marinik |
634 |
8:10:33 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
put the ball out of the park |
иметь большой успех |
Халеев |
635 |
8:10:05 |
rus-ger |
|
принижать значение |
kleinreden |
Andrey Truhachev |
636 |
8:09:10 |
rus-ger |
|
путь обмена веществ |
Stoffwechselweg (метаболизма) |
marinik |
637 |
8:03:50 |
rus-ukr |
|
среда |
середовище |
Yerkwantai |
638 |
8:03:33 |
eng-rus |
|
eyeglass-wearer |
очкарик |
Халеев |
639 |
8:02:03 |
rus-ukr |
|
пространство |
простір |
Yerkwantai |
640 |
8:01:25 |
rus-ukr |
|
внешнеэкономический |
зовнішньоекономічний |
Yerkwantai |
641 |
8:01:03 |
eng-rus |
golf. |
greenskeeper |
смотритель площадки для гольфа (a person who maintains the golf course) |
Val_Ships |
642 |
8:00:51 |
rus-ukr |
|
возможный |
можливий |
Yerkwantai |
643 |
7:57:15 |
rus-ukr |
|
охлаждение |
охолоджування |
Yerkwantai |
644 |
7:49:48 |
eng-rus |
inf. |
talk down |
успокоить |
Andrey Truhachev |
645 |
7:47:06 |
eng-rus |
inf. |
runabout |
небольшой прогулочный катер (a small motorboat, especially one used for short trips) |
Val_Ships |
646 |
7:29:38 |
rus-ukr |
|
четверг |
четвер |
Yerkwantai |
647 |
7:28:36 |
eng-rus |
OHS |
Inertia reel |
страхующий блок с втяжным тросом |
SAKHstasia |
648 |
7:27:53 |
eng-rus |
inf. |
poor thing |
невезучий (Poor thing, he's lost his job.) |
Val_Ships |
649 |
7:27:12 |
rus-ukr |
|
во время |
під час |
Yerkwantai |
650 |
7:26:42 |
rus-ukr |
|
взрываться |
вибухати |
Yerkwantai |
651 |
7:25:11 |
eng-rus |
obs. |
poor thing |
горемыка (of being the object of misfortune or of a bad thing) |
Val_Ships |
652 |
7:19:02 |
eng-rus |
mil. |
line of circumvallation |
линия лагерных укреплений |
Faststone |
653 |
7:13:07 |
eng-rus |
product. |
exposing of horizon |
вскрытие горизонта |
Yeldar Azanbayev |
654 |
7:09:43 |
eng-rus |
product. |
wells drilling progress |
ход бурение скважин |
Yeldar Azanbayev |
655 |
7:07:42 |
eng-rus |
product. |
used mud fluid |
используемый раствор |
Yeldar Azanbayev |
656 |
7:06:53 |
eng-rus |
product. |
used solution |
используемый раствор |
Yeldar Azanbayev |
657 |
7:05:36 |
eng-rus |
product. |
behaviour of borehole bottom |
состояние забоя скважин |
Yeldar Azanbayev |
658 |
7:03:45 |
eng-rus |
chem. |
semisquaric acid |
полуквадратная кислота |
aptr |
659 |
7:03:43 |
eng-rus |
chem.comp. |
semisquaric acid |
полуквадратная кислота |
aptr |
660 |
7:03:33 |
eng-rus |
product. |
control and analysis |
контроль и анализ |
Yeldar Azanbayev |
661 |
7:02:33 |
rus-spa |
Cuba |
Национальная служба минеральных ресурсов |
Oficina nacional de recursos minerales - ONRM |
serdelaciudad |
662 |
7:02:24 |
eng-rus |
product. |
on emerging issues |
по возникающим вопросам |
Yeldar Azanbayev |
663 |
6:50:06 |
eng-rus |
product. |
measurement of well yields |
замер дебитов скважин |
Yeldar Azanbayev |
664 |
6:46:13 |
rus-fre |
law |
Высокий суд Лондона |
La Haute Cour de justice |
Natalia Nikolaeva |
665 |
6:35:35 |
rus-ger |
tech. |
контактирующий с рабочей средой |
materialführend |
Io82 |
666 |
6:34:05 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
paleoanatomy |
палеоанатомия |
Gruzovik |
667 |
6:33:19 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Paleo-Asiatic |
палеоазиат |
Gruzovik |
668 |
6:28:49 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
site of burn |
паленина |
Gruzovik |
669 |
6:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
burned-over area |
паленина |
Gruzovik |
670 |
6:27:42 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
hole blasting |
паление шнуров |
Gruzovik |
671 |
6:26:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
scorching |
паление |
Gruzovik |
672 |
6:25:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
straw-colored |
палевый |
Gruzovik |
673 |
6:24:00 |
eng-rus |
Gruzovik biogeogr. |
Palearctic |
палеарктика |
Gruzovik |
674 |
6:23:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
paleoanthropology |
палеантропология (= палеоантропология) |
Gruzovik |
675 |
6:22:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
paleoanthropological |
палеантропологический (= палеоантропологический) |
Gruzovik |
676 |
6:21:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
paleoanthropologist |
палеантрополог (= палеоантрополог) |
Gruzovik |
677 |
6:20:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Paleo-Asiatic |
палеазиатский (= палеоазиатский) |
Gruzovik |
678 |
6:19:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Paleo-Asiatic woman |
палеазиатка (= палеоазиатка) |
Gruzovik |
679 |
6:17:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Paleo-Asiatic |
палеазиат (= палеоазиат) |
Gruzovik |
680 |
6:14:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
hang |
палачествовать |
Gruzovik |
681 |
6:14:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
execute |
палачествовать |
Gruzovik |
682 |
6:11:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
palace |
палац (= палаццо) |
Gruzovik |
683 |
6:09:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
palafoxia |
палафоксия (Palafoxia) |
Gruzovik |
684 |
6:06:12 |
eng-rus |
Gruzovik archaeol. |
palafitte |
палафит (a house raised on piles over the surface of the soil or a body of water; built primarily as a protection against flooding and to keep out vermin) |
Gruzovik |
685 |
6:05:28 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
palatoalveolar |
палатоальвеолярный |
Gruzovik |
686 |
6:04:32 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
small storehouse |
палатка |
Gruzovik |
687 |
6:03:47 |
eng-rus |
OHS |
sequence of events |
хронология событий |
SAKHstasia |
688 |
5:52:12 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
palatality |
палатальность |
Gruzovik |
689 |
5:51:54 |
eng-rus |
|
get dressed |
одеться |
ART Vancouver |
690 |
5:51:35 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
be palatalized |
палатализоваться (impf and pf) |
Gruzovik |
691 |
5:50:18 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
be palatalized |
палатализироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
692 |
5:49:22 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
palatalized |
палатализированный |
Gruzovik |
693 |
5:48:07 |
eng-rus |
|
get someone into their clothes |
одеть (Dry the baby off as quickly as you can and get him into his clothes before he gets a chance to get cold. – оденьте его до того, как он замёрзнет.) |
ART Vancouver |
694 |
5:46:55 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
the Chamber of Deputies |
Палата депутатов |
Gruzovik |
695 |
5:44:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hall |
палата |
Gruzovik |
696 |
5:44:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
palace |
палаты |
Gruzovik |
697 |
5:42:19 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
palas |
палас (napless, two-way carpet) |
Gruzovik |
698 |
5:41:33 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
fur tippet |
палантин |
Gruzovik |
699 |
5:40:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nato tree |
палаквиум (Palaquium) |
Gruzovik |
700 |
5:34:45 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
anchoring pile |
крепительный пал |
Gruzovik |
701 |
5:33:24 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
forest or steppe fire |
пал |
Gruzovik |
702 |
5:29:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
filthy word |
пакость |
Gruzovik |
703 |
5:28:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
play dirty tricks on |
делать пакости |
Gruzovik |
704 |
5:27:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty |
пакостный |
Gruzovik |
705 |
5:26:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
play dirty tricks on |
пакостничать (impf of напакостничать) |
Gruzovik |
706 |
5:24:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
debauchee |
пакостница (debauchée) |
Gruzovik |
707 |
5:24:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty bitch |
пакостница |
Gruzovik |
708 |
5:22:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
debauche |
пакостник (debauché) |
Gruzovik |
709 |
5:22:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty dog |
пакостник |
Gruzovik |
710 |
5:19:45 |
eng-rus |
chem.comp. |
alcuronium chloride |
хлорид алкурония |
aptr |
711 |
5:17:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mischievous |
пакостливый |
Gruzovik |
712 |
5:15:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
play a dirty trick on |
пакостить (impf of напакостить) |
Gruzovik |
713 |
5:13:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spoil |
пакостить (impf of испакостить) |
Gruzovik |
714 |
5:13:32 |
rus-ger |
busin. |
прилично заработать на сделке |
bei einem Geschäft ganz schön abkassieren |
Andrey Truhachev |
715 |
5:13:16 |
eng-rus |
law, ADR |
make a packet on a deal |
прилично заработать на сделке |
Andrey Truhachev |
716 |
5:04:47 |
rus-ger |
fig. |
обирать |
abkassieren |
Andrey Truhachev |
717 |
5:04:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
packing |
паковочный |
Gruzovik |
718 |
5:04:08 |
rus-ger |
jarg. |
обирать |
schröpfen |
Andrey Truhachev |
719 |
5:04:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
packing |
паковка |
Gruzovik |
720 |
5:02:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
pack up |
паковать (impf of запаковать, упаковать) |
Gruzovik |
721 |
4:59:24 |
rus-ger |
jarg. |
присваивать |
abcashen (Es ist kaum zu glauben, wie viel manche Politiker abcashen!) |
Andrey Truhachev |
722 |
4:59:15 |
rus-ger |
jarg. |
награбить |
abcashen (Es ist kaum zu glauben, wie viel manche Politiker abcashen!) |
Andrey Truhachev |
723 |
4:59:06 |
rus-ger |
jarg. |
присвоить |
abcashen (Es ist kaum zu glauben, wie viel manche Politiker abcashen!) |
Andrey Truhachev |
724 |
4:58:25 |
rus-ger |
jarg. |
прибирать к рукам |
abcashen (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
725 |
4:57:53 |
rus-ger |
law |
вышеупомянутый |
vorbezeichnet |
Лорина |
726 |
4:56:59 |
eng-rus |
geophys. |
PMLI |
инверсия по методу максимальной схожести данных до суммирования (pre-stack maximum likelyhood inversion (синхронная инверсия сейсмических данных)) |
Углов |
727 |
4:56:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrap up |
паковать (impf of запаковать, упаковать) |
Gruzovik |
728 |
4:54:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
crate |
паковать (impf of упаковать) |
Gruzovik |
729 |
4:53:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
bale |
паковать (impf of запаковать, упаковать) |
Gruzovik |
730 |
4:49:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
hemp fiber |
пакля |
Gruzovik |
731 |
4:48:24 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
caulk |
паклить |
Gruzovik |
732 |
4:46:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
towlike |
паклеобразный (= паклевидный) |
Gruzovik |
733 |
4:45:46 |
rus-ger |
fig. |
обогащаться |
abkassieren |
Andrey Truhachev |
734 |
4:45:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hedge maple |
паклён (= па́клен; Acer campestre) |
Gruzovik |
735 |
4:44:28 |
rus-ger |
|
настенное зеркало |
Wandspiegel |
Александр Рыжов |
736 |
4:40:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common maple |
паклён (= па́клен; Acer campestre) |
Gruzovik |
737 |
4:38:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
stupeous |
паклевидный |
Gruzovik |
738 |
4:34:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
paper-sorting section in a paper mill |
паккамера |
Gruzovik |
739 |
4:31:07 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Pakistani woman |
пакистанка |
Gruzovik |
740 |
4:27:09 |
eng-rus |
Gruzovik dril. |
packer |
пакетчик |
Gruzovik |
741 |
4:24:23 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
stack laminations |
пакетировать (impf and pf) |
Gruzovik |
742 |
4:22:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
package |
пакетировать (impf and pf) |
Gruzovik |
743 |
4:21:28 |
eng-rus |
law |
the extent legally permissible |
в тех случаях, когда это разрешено законом |
Ying |
744 |
4:17:07 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
stacking of laminations |
пакетирование |
Gruzovik |
745 |
4:13:46 |
eng-rus |
Gruzovik post |
registered letter |
почтовый заказной пакет |
Gruzovik |
746 |
4:13:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
official letter |
пакет |
Gruzovik |
747 |
4:09:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
first-aid kit |
индивидуальный пакет |
Gruzovik |
748 |
4:04:24 |
eng-rus |
|
on the edge of |
на краю (She slipped and hit her head while sitting on the edge of the bathtub.) |
ART Vancouver |
749 |
4:02:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
bonded warehouse |
таможенный пакгауз |
Gruzovik |
750 |
3:55:54 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
power pack |
пак питания |
Gruzovik |
751 |
3:55:22 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
power pack |
пак |
Gruzovik |
752 |
3:50:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
solderer |
пайщик |
Gruzovik |
753 |
3:49:10 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
tablet |
пайцза (= пайза; issued by Mongolian khans to envoys which served as a symbol of authority, rights or identity) |
Gruzovik |
754 |
3:48:50 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
token |
пайцза (= пайза; issued by Mongolian khans to envoys which served as a symbol of authority, rights or identity) |
Gruzovik |
755 |
3:47:34 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
bottom floor |
пайол |
Gruzovik |
756 |
3:47:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
good little boy |
паймальчик |
Gruzovik |
757 |
3:46:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
rationed |
пайковый |
Gruzovik |
758 |
3:46:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
portion |
пайка |
Gruzovik |
759 |
3:44:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
solder |
пайка |
Gruzovik |
760 |
3:43:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
barnyard grass |
пайза (Echonichloa frumentacea) |
Gruzovik |
761 |
3:42:59 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
tablet |
пайза (issued by Mongolian khans to envoys which served as a symbol of authority, rights or identity) |
Gruzovik |
762 |
3:41:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
payena |
пайена (Payena) |
Gruzovik |
763 |
3:39:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Japanese millet |
пайдза (= пайза; Echonichloa frumentacea) |
Gruzovik |
764 |
3:39:11 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
tablet |
пайдза (= пайза; issued by Mongolian khans to envoys which served as a symbol of authority, rights or identity) |
Gruzovik |
765 |
3:38:42 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
token |
пайдза (= пайза; issued by Mongolian khans to envoys which served as a symbol of authority, rights or identity) |
Gruzovik |
766 |
3:37:05 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
basket with a lid |
пайва (made from birch bark or bast) |
Gruzovik |
767 |
3:00:30 |
eng-rus |
mus. |
second field |
быть на втором плане |
andreon |
768 |
2:59:22 |
eng-rus |
mus. |
be second field to |
быть на втором плане (напр., гитарист "Ганз 'н' Роузиз " Слэш на втором плане по отношению к фронтмэну Экселу Роузу) |
andreon |
769 |
2:43:31 |
rus-ger |
law |
взять в лизинг |
leasen |
Лорина |
770 |
2:43:11 |
eng-rus |
psychophys. |
feel secure |
чувствовать себя спокойно (Babies feel very secure when you're doing that.) |
ART Vancouver |
771 |
2:37:50 |
rus-ger |
law |
называть в качестве свидетеля |
als Zeuge benennen |
Лорина |
772 |
2:37:38 |
rus-ger |
law |
назвать в качестве свидетеля |
als Zeuge benennen |
Лорина |
773 |
2:35:26 |
eng-rus |
psychophys. |
dominant hand |
рука, которой человек привык больше пользоваться (What you do is you place your dominant hand on baby's chest and slide your other hand behind the back to hold him up ...) |
ART Vancouver |
774 |
2:14:43 |
rus-ger |
law |
в лице |
vdd. (встречалось в судебных документах) |
Лорина |
775 |
2:09:22 |
rus-ita |
chem. |
азотистый иприт |
mostarda azotata |
na-ta-Sh1 |
776 |
2:00:41 |
rus-ger |
tax. |
консультант по налогам |
Steuerberater |
Лорина |
777 |
1:58:18 |
eng-rus |
|
water coming out of the tap |
вода в кране (Remember to have the temperature on your water heater turned down, so that the water coming out of the tap isn't dangerously hot.) |
ART Vancouver |
778 |
1:56:50 |
eng-rus |
automat. |
escape button |
кнопка выхода |
Амбарцумян |
779 |
1:32:03 |
eng-rus |
meas.inst. |
microdoser |
микродозатор |
Yasmina7 |
780 |
1:21:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
on an equal footing |
на паях |
Gruzovik |
781 |
1:19:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
portion |
пай |
Gruzovik |
782 |
1:18:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
good little boy |
паинька-мальчик |
Gruzovik |
783 |
1:17:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
good child |
паинька (masc and fem) |
Gruzovik |
784 |
1:17:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
nurse |
паивать (frequentative of поить) |
Gruzovik |
785 |
1:17:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
feed |
паивать (frequentative of поить) |
Gruzovik |
786 |
1:13:02 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
sinusal |
пазушный |
Gruzovik |
787 |
1:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bulbil |
пазушная луковка (а small bulblike structure produced in the place of a flower or in a leaf axil and having the ability to develop into a new plant) |
Gruzovik |
788 |
1:10:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
axillar |
пазушный |
Gruzovik |
789 |
1:09:10 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
basilar sinus |
поперечная пазуха |
Gruzovik |
790 |
1:08:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
leaf axil |
пазуха листа |
Gruzovik |
791 |
1:06:17 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
harbor a grudge |
иметь камень за пазухой |
Gruzovik |
792 |
1:04:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
in one's bosom |
за пазуху |
Gruzovik |
793 |
1:02:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
mortising |
пазовый |
Gruzovik |
794 |
1:02:06 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
grooving plane |
пазовик (= пазник) |
Gruzovik |
795 |
1:01:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
slot |
пазовать |
Gruzovik |
796 |
1:00:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
grooving |
пазовальный |
Gruzovik |
797 |
0:59:27 |
eng-rus |
industr. |
anchorable support |
якорная опора |
Yasmina7 |
798 |
0:58:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
smooth cat's-ear |
пазник голый |
Gruzovik |
799 |
0:54:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
groove |
пазить |
Gruzovik |
800 |
0:54:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
rabbit's foot |
пазанок (= пазанка) |
Gruzovik |
801 |
0:54:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
rabbit foot |
пазанок (= пазанка) |
Gruzovik |
802 |
0:54:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
rabbit-foot |
пазанок (= пазанка) |
Gruzovik |
803 |
0:53:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
rabbit foot |
пазанка |
Gruzovik |
804 |
0:51:00 |
eng-rus |
|
saliently |
выпукло |
Liv Bliss |
805 |
0:50:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tan oak |
пазания (Pasania, Lithocarpus) |
Gruzovik |
806 |
0:49:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
channeling |
паз |
Gruzovik |
807 |
0:48:16 |
eng-rus |
econ. |
share accumulation |
паенакопление |
grafleonov |
808 |
0:48:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
blue-white trigonella |
пажитник голубой (Trigonella coerulea) |
Gruzovik |
809 |
0:46:57 |
rus-ger |
|
травма из-за капкана |
Fallenverletzung |
Alexey_A_translate |
810 |
0:45:12 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
bottom ceiling |
паёл (= пайол) |
Gruzovik |
811 |
0:43:49 |
eng-rus |
industr. |
selfaligning supports |
самовыравнивающиеся опоры |
Yasmina7 |
812 |
0:36:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
balanced ration |
полноценный паёк |
Gruzovik |
813 |
0:35:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
gorge |
падь |
Gruzovik |
814 |
0:34:39 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
haze |
падымок |
Gruzovik |
815 |
0:33:18 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
small gorge |
падушка |
Gruzovik |
816 |
0:32:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
epilepsy |
падучка |
Gruzovik |
817 |
0:29:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
shooting star |
падучая звезда |
Gruzovik |
818 |
0:29:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
falling |
падучий |
Gruzovik |
819 |
0:28:25 |
eng-rus |
hist. |
glade |
нива |
Супру |
820 |
0:18:55 |
eng-rus |
|
invincibly |
неодолимо |
Taras |
821 |
0:17:17 |
eng-rus |
cook. |
okonomiyaki |
окономияки (a Japanese savoury pancake) |
q3mi4 |
822 |
0:16:14 |
eng-rus |
|
invincibly |
неудержимо |
Taras |
823 |
0:06:10 |
eng-rus |
market. |
KBF |
Key Buying Factors ключевые факторы совершения покупки |
Hilova |
824 |
0:05:08 |
eng-rus |
|
widespread perception |
широко распространённое представление (Contrary to widespread perception… – Вопреки широко распространенному представлению…) |
ilghiz |
825 |
0:03:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
holly-leaved |
падуболистный |
Gruzovik |
826 |
0:02:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
holly family |
падубовые (Ilicaceae, Aquifoliaceae) |
Gruzovik |
827 |
0:02:14 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
holly grove |
падубовый лес |
Gruzovik |