1 |
23:56:22 |
rus-ita |
gen. |
закутанный |
avviluppato (essere avviluppato nel mantello) |
Avenarius |
2 |
23:53:40 |
rus-ger |
gen. |
круглый год |
rund ums Jahr |
ichplatzgleich |
3 |
23:50:23 |
eng-rus |
gen. |
depart on maternity leave |
уходить в декретный отпуск |
Tamerlane |
4 |
23:47:52 |
eng-rus |
gen. |
go on maternity leave |
уходить в декретный отпуск |
Tamerlane |
5 |
23:47:30 |
eng-rus |
gen. |
leave on maternity leave |
уходить в декретный отпуск |
Tamerlane |
6 |
23:46:52 |
rus-ger |
folk. |
Жара на день Доминика – придёт суровая зима |
Hitze am Dominikus, ein harter Winter kommen muss (4. August : Fest des heiligen Bekenners Dominikus. Dominikus war der Gründer des Dominikanerordens. Er wurde um 1170 als Domingo Guzmán, in Kastilien (Spanien) geboren.) |
Komparse |
7 |
23:31:25 |
rus-est |
ed. |
владелец школы юридическое лицо, ответственное за организацию деятельности школы -- самоуправление, государство или частное лицо |
koolipidaja |
ВВладимир |
8 |
23:29:01 |
eng-rus |
clin.trial. |
quality of life questionnaire |
опросник для оценки качества жизни |
Andy |
9 |
23:28:51 |
ger-ukr |
folk. |
August |
житар |
Komparse |
10 |
23:17:16 |
eng-rus |
clin.trial. |
eConsent |
электронная форма информированного согласия |
Andy |
11 |
22:59:21 |
rus-pol |
med. |
халат |
fartuch (lekarski/medyczny) |
Shabe |
12 |
22:57:25 |
rus-dut |
med. |
Национальный экспертный центр по вопросам жестокого обращения с детьми |
LECK (Landelijk Expertise Centrum Kindermishandeling) |
Julia_Tim |
13 |
22:56:35 |
rus-pol |
gen. |
случайно |
przez przypadek (досл. "из-за случайности": Posługując się cudzą poprzeczką jako wyznacznikiem ideału kariery, przez przypadek odkrywają w sobie nieuświadomione walory, a nawet uśpione talenty. pwn.pl) |
Shabe |
14 |
22:54:29 |
rus-dut |
med. |
дети родителей, страдающих проблемами психического здоровья |
kinderen van ouders met psychische problemen |
Julia_Tim |
15 |
22:54:02 |
rus-dut |
med. |
дети родителей, страдающих психическими заболеваниями |
kinderen van ouders met psychische problemen |
Julia_Tim |
16 |
22:53:54 |
rus-dut |
med. |
дети родителей, страдающих психическими заболеваниями |
KOPP |
Julia_Tim |
17 |
22:49:51 |
rus-dut |
med. |
аллергия на белок коровьего молока |
koemelkeiwitallergie |
Julia_Tim |
18 |
22:48:23 |
rus-dut |
med. |
педиатрия |
KG (kindergeneeskunde) |
Julia_Tim |
19 |
22:47:55 |
rus-dut |
med. |
педиатрия |
kindergeneeskunde |
Julia_Tim |
20 |
22:46:34 |
rus-dut |
med. |
педиатр |
KA (kinderarts) |
Julia_Tim |
21 |
22:46:01 |
rus-dut |
med. |
педиатр |
kinderarts |
Julia_Tim |
22 |
22:44:38 |
rus-dut |
med. |
опоясывающий лишай |
herpes zoster |
Julia_Tim |
23 |
22:41:20 |
rus-dut |
med. |
фототерапия |
FT (fototherapie) |
Julia_Tim |
24 |
22:40:38 |
rus-dut |
med. |
светотерапия |
lichttherapie |
Julia_Tim |
25 |
22:39:59 |
rus-dut |
med. |
фототерапия |
lichttherapie |
Julia_Tim |
26 |
22:39:11 |
rus-dut |
med. |
светотерапия |
fototherapie |
Julia_Tim |
27 |
22:17:00 |
eng-rus |
archit. |
bifora |
бифорий (сдвоенное окно с колонкой посередине) |
luben |
28 |
21:56:15 |
eng-rus |
archit. |
octagon on squinches |
октагон на тромпах |
luben |
29 |
21:47:19 |
eng-rus |
|
what have you |
что угодно |
Баян |
30 |
21:40:16 |
ger-ukr |
gen. |
Streckbank |
диба |
Brücke |
31 |
21:40:01 |
ger-ukr |
gen. |
Stelzen |
диби |
Brücke |
32 |
21:24:40 |
eng-rus |
gen. |
countersigned |
подписанный с двух сторон |
Johnny Bravo |
33 |
21:18:13 |
ger-ukr |
gen. |
Visier |
забрало |
Brücke |
34 |
21:17:24 |
ger-ukr |
inf. |
verpesten |
загазовувати (die Luft) |
Brücke |
35 |
20:54:09 |
rus-ger |
med. |
синдром системного воспалительного ответа |
SIRS |
SKY |
36 |
20:48:08 |
ger-ukr |
gen. |
sich etwas von etwas versprechen |
сподіватися (Ich verspreche mir davon, dass ...) |
Brücke |
37 |
20:47:22 |
eng-rus |
astronaut. |
cycler |
циклер марсианский или лунный (A Mars cycler (or Earth–Mars cycler) is a kind of spacecraft trajectory that encounters Earth and Mars regularly. The term Mars cycler may also refer to a spacecraft on a Mars cycler trajectory. The Aldrin cycler is an example of a Mars cycler. In 1985, Buzz Aldrin presented an extension of his earlier Lunar cycler work which identified a Mars cycler corresponding to a single synodic period. The Aldrin cycler (as it is now known) makes a single eccentric loop around the Sun. It travels from Earth to Mars in 146 days (4.8 months), spends the next 16 months beyond the orbit of Mars, and takes another 146 days going from the orbit of Mars back to the first crossing of Earth's orbit.[) |
AllaR |
38 |
20:45:23 |
eng-rus |
gen. |
cause a hoohah |
наделать шуму (The story caused quite a hoohah in the media) |
Рина Грант |
39 |
20:41:44 |
eng-rus |
astronaut. |
Mars cycler |
марсианский циклер (A Mars cycler (or Earth–Mars cycler) is a kind of spacecraft trajectory that encounters Earth and Mars regularly. The term Mars cycler may also refer to a spacecraft on a Mars cycler trajectory. The Aldrin cycler is an example of a Mars cycler.) |
AllaR |
40 |
20:40:13 |
rus-tgk |
gen. |
милосердие |
лутф |
В. Бузаков |
41 |
20:37:50 |
rus-tgk |
gen. |
социальный проект |
лоиҳаи иҷтимоӣ |
В. Бузаков |
42 |
20:37:14 |
rus-tgk |
gen. |
неизбежный |
лоилоҷ |
В. Бузаков |
43 |
20:35:42 |
rus-tgk |
gen. |
необходимый |
лозим |
В. Бузаков |
44 |
20:34:31 |
rus-tgk |
gen. |
лифтостроение |
лифтсозӣ |
В. Бузаков |
45 |
20:30:57 |
rus-tgk |
gen. |
линолеум |
линолеум |
В. Бузаков |
46 |
20:30:32 |
rus-tgk |
gen. |
линза |
линза |
В. Бузаков |
47 |
20:30:08 |
rus-tgk |
gen. |
лингвистика |
лингвистика |
В. Бузаков |
48 |
20:29:29 |
rus-tgk |
gen. |
лимоноводство |
лимӯпарварӣ |
В. Бузаков |
49 |
20:28:28 |
rus-tgk |
gen. |
лимонад |
лимонад |
В. Бузаков |
50 |
20:26:58 |
rus-tgk |
gen. |
термобельё |
либоси ҳароратбардор |
В. Бузаков |
51 |
20:26:31 |
rus-tgk |
gen. |
повседневная одежда |
либоси ҳаррӯза |
В. Бузаков |
52 |
20:25:48 |
rus-tgk |
gen. |
нижнее бельё, бельё |
либоси таҳпӯш |
В. Бузаков |
53 |
20:25:15 |
rus-tgk |
gen. |
тесная одежда |
либоси танг |
В. Бузаков |
54 |
20:24:49 |
rus-tgk |
gen. |
нижнее бельё, бельё |
либоси таг |
В. Бузаков |
55 |
20:24:15 |
rus-tgk |
gen. |
повседневная одежда |
либоси рӯзмарра |
В. Бузаков |
56 |
20:23:13 |
rus-tgk |
gen. |
мужская одежда |
либоси мардона |
В. Бузаков |
57 |
20:22:49 |
rus-tgk |
gen. |
детская одежда |
либоси кӯдакона |
В. Бузаков |
58 |
20:22:34 |
eng-rus |
philos. |
postliterate |
постграмотный (wikipedia.org) |
aspss |
59 |
20:22:16 |
rus-tgk |
gen. |
зимняя одежда |
либоси зимистона |
В. Бузаков |
60 |
20:21:40 |
rus-tgk |
gen. |
тёплая одежда |
либоси гарм |
В. Бузаков |
61 |
20:20:46 |
rus-tgk |
gen. |
костюм |
либос |
В. Бузаков |
62 |
20:20:04 |
rus-tgk |
gen. |
либеральный |
либералӣ |
В. Бузаков |
63 |
20:18:44 |
rus-tgk |
gen. |
лейтенант |
лейтенант |
В. Бузаков |
64 |
20:16:57 |
eng-rus |
gen. |
mushroom patch |
колония грибов |
SAKHstasia |
65 |
20:16:00 |
rus-tgk |
gen. |
латышский |
латишӣ |
В. Бузаков |
66 |
20:15:35 |
rus-tgk |
gen. |
латыш |
латиш |
В. Бузаков |
67 |
20:14:03 |
rus-tgk |
gen. |
ландшафт |
ландшафт |
В. Бузаков |
68 |
20:12:46 |
rus-tgk |
gen. |
осязать |
ламс кардан |
В. Бузаков |
69 |
20:11:27 |
rus-tgk |
gen. |
лампа |
лампа |
В. Бузаков |
70 |
20:09:53 |
rus-tgk |
gen. |
лактоза |
лактоза |
В. Бузаков |
71 |
20:08:06 |
rus-tgk |
gen. |
таз |
лаган |
В. Бузаков |
72 |
20:06:57 |
rus-tgk |
gen. |
удар ногой |
лагад |
В. Бузаков |
73 |
20:05:32 |
rus-tgk |
gen. |
спортивный инвентарь |
лавозимоти варзишӣ |
В. Бузаков |
74 |
20:05:05 |
rus-tgk |
gen. |
оборудование |
лавозимот |
В. Бузаков |
75 |
20:04:02 |
rus-tgk |
gen. |
усмешка |
лабханд |
В. Бузаков |
76 |
20:02:59 |
eng-rus |
gen. |
sour mash |
кислая брага |
NumiTorum |
77 |
19:59:54 |
rus-tgk |
gen. |
химический элемент |
элементи кимиёвӣ |
В. Бузаков |
78 |
19:55:33 |
eng-rus |
intell. |
underground |
под прикрытием |
plushkina |
79 |
19:46:19 |
rus-tgk |
mil. |
пограничная часть |
қисми марзбонӣ |
В. Бузаков |
80 |
19:42:45 |
eng-rus |
trav. |
travel requirements |
требования, предъявляемые во время путешествия |
sankozh |
81 |
19:32:52 |
eng-rus |
med. |
diffuse cardiac sclerosis |
диффузный кардиосклероз |
elsid |
82 |
19:27:21 |
eng-rus |
ironic. |
complain |
причитать |
Abysslooker |
83 |
19:24:35 |
eng-rus |
brit. |
egg and chips |
яичница с чипсами (популярное английское блюдо) |
Abysslooker |
84 |
19:08:42 |
eng-rus |
inf. |
count me in |
я в деле |
Abysslooker |
85 |
18:59:00 |
eng-rus |
robot. |
A.I. |
искусственный интеллект (artificial intellect) |
Vicomte |
86 |
18:58:14 |
eng-rus |
anim.husb. |
grade horse |
беспородная лошадь (wikipedia.org) |
Araviss |
87 |
18:55:16 |
eng-rus |
O&G |
wideband oxygen sensor |
широкополосный датчик кислорода |
OlaSh |
88 |
18:50:50 |
rus-ger |
med. |
в послеродовой период |
pp (postpartum) |
Julia_Tim |
89 |
18:50:44 |
rus-ger |
law |
Н/К |
notarielle Kopie (нотариальная копия) |
salt_lake |
90 |
18:48:37 |
rus-ger |
med. |
планирование семьи |
FP (Familienplanung) |
Julia_Tim |
91 |
18:47:17 |
rus-ita |
corp.gov. |
инкубатор идей |
incubatore di idee |
Sergei Aprelikov |
92 |
18:45:19 |
rus-spa |
corp.gov. |
инкубатор идей |
incubadora de ideas |
Sergei Aprelikov |
93 |
18:44:04 |
rus-fre |
corp.gov. |
инкубатор идей |
incubateur des idées |
Sergei Aprelikov |
94 |
18:35:30 |
eng-rus |
corp.gov. |
ideas incubator |
инкубатор идей |
Sergei Aprelikov |
95 |
18:28:13 |
eng-rus |
inf. |
let's not delay this any longer! |
давайте не будем мешкать! |
Soulbringer |
96 |
18:25:54 |
rus-dut |
gen. |
грязь |
smerigheid |
Сова |
97 |
18:21:41 |
rus-ger |
med. |
зона трансформации |
TZ |
Julia_Tim |
98 |
18:19:58 |
eng-rus |
med. |
ASCH |
клетки плоского эпителия с атипией, нельзя исключать высокую степень плоскоклеточных интраэпителиальных поражений (Atypical squamous cells, cannot exclude HSIL) |
Julia_Tim |
99 |
18:18:34 |
eng-rus |
gen. |
apply for advice |
обратиться за советом (He applied to me for advice.) |
Soulbringer |
100 |
18:15:48 |
rus-ger |
med. |
фракционный кюретаж |
fraktionierte Kürettage |
Julia_Tim |
101 |
18:09:02 |
rus-ger |
med. |
месяц |
Mt (Monat) |
Julia_Tim |
102 |
18:07:58 |
rus-ger |
med. |
цитология |
Zyto (Zytologie) |
Julia_Tim |
103 |
18:06:56 |
rus-ger |
med. |
кольпоскопия |
Kolpo (Kolposkopie) |
Julia_Tim |
104 |
18:00:37 |
eng-rus |
scottish |
maw |
мамаша (обычно в ответ на оскорбление: yer maw = your mother urbandictionary.com) |
inplus |
105 |
17:58:08 |
rus-tur |
med.appl. |
бор |
tur ucu |
Natalya Rovina |
106 |
17:57:38 |
rus-tur |
med.appl. |
фреза |
frez |
Natalya Rovina |
107 |
17:53:29 |
rus-ger |
med. |
цитограмма без особенностей |
NILM |
Julia_Tim |
108 |
17:51:00 |
eng-rus |
nautic. |
internal drop hammer |
свайный молот с внутренним давлением |
вк |
109 |
17:48:55 |
rus-tur |
med.appl. |
насадка |
ataçman |
Natalya Rovina |
110 |
17:48:31 |
rus-tur |
med.appl. |
перфоратор |
delici ucu |
Natalya Rovina |
111 |
17:46:09 |
rus-ger |
med. |
зона трансформации |
Transformationszone (зона перехода многослойного плоского эпителия шейки матки в железистый эпителий цервикального канала) |
Julia_Tim |
112 |
17:43:36 |
rus-tur |
med.appl. |
насадка на рукоятку прямая |
düz piyasemen (краниотом) |
Natalya Rovina |
113 |
17:43:04 |
rus-tur |
med.appl. |
насадка на рукоятку угловая |
açılı piyasemen (краниотом) |
Natalya Rovina |
114 |
17:41:25 |
eng-rus |
subl. |
in the fairy-tale atmosphere |
в сказочной обстановке |
Soulbringer |
115 |
17:39:46 |
rus-ger |
gen. |
независимо от возраста |
altersunabhängig |
Julia_Tim |
116 |
17:39:37 |
rus-tur |
med.appl. |
изогнутая насадка |
kavisli piyasemen |
Natalya Rovina |
117 |
17:38:47 |
rus-tur |
med.appl. |
угловая насадка |
açılı piyasemen |
Natalya Rovina |
118 |
17:38:20 |
rus-tur |
med.appl. |
прямая насадка |
düz piyasemen |
Natalya Rovina |
119 |
17:36:26 |
eng-rus |
brit. |
get one's knickers in a twist |
злиться |
PeachyHoney |
120 |
17:35:53 |
rus-tur |
med.appl. |
насадка |
piyasemen |
Natalya Rovina |
121 |
17:35:44 |
eng-rus |
gen. |
roam |
шнырять |
SAKHstasia |
122 |
17:35:21 |
eng-rus |
gen. |
improper modifications |
несанкционированные модификации |
smovas |
123 |
17:31:17 |
rus-ger |
med. |
Швейцарское общество акушерства и гинекологии |
Schweizerische Gesellschaft für Gynäkologie und Geburtshilfe |
Julia_Tim |
124 |
17:30:38 |
rus-ger |
med. |
Швейцарское общество акушерства и гинекологии |
SGGG (Schweizerische Gesellschaft für Gynäkologie und Geburtshilfe) |
Julia_Tim |
125 |
17:30:37 |
eng-rus |
R&D. |
FWH |
ФВХ (Фокса Вильямса–Хоукингса, Ffowcs Williams and Hawkings: об уравнении, поверхности, методе и т.п.) |
EnglishAbeille |
126 |
17:30:26 |
eng-rus |
nautic. |
ensign halyard |
флаг-фал |
вк |
127 |
17:29:39 |
eng-rus |
nautic. |
halyard of the jib |
кливер-фал |
вк |
128 |
17:26:53 |
eng-rus |
R&D. |
PFRC UB RAS |
ПФИЦ УрО РАН (Perm Federal Research Center of the Ural Branch of the Russian Academy of Sciences) |
EnglishAbeille |
129 |
17:26:48 |
eng-rus |
nautic. |
Hunter |
Орион (созвездие) |
вк |
130 |
17:24:24 |
eng-rus |
nautic. |
stranded hummock |
торосистые нагромождения льда у берега |
вк |
131 |
17:06:28 |
eng-rus |
gen. |
warcraft |
искусство ведения войны |
Tamerlane |
132 |
17:00:03 |
rus-ger |
med. |
внутричерепное давление |
ICP |
SKY |
133 |
16:59:07 |
rus-ger |
gen. |
в срочном порядке |
eilig |
Julia_Tim |
134 |
16:56:04 |
rus-gre |
gen. |
жареный |
ψητός |
dbashin |
135 |
16:55:34 |
eng-rus |
fig. |
render |
сделать (These ordinances rendered it impossible for the NSPA to be able to hold the event.) |
votono |
136 |
16:55:31 |
rus-ger |
ornit. |
погадка |
Speiballen |
marinik |
137 |
16:54:40 |
rus-tur |
med.appl. |
чехол |
kılıf |
Natalya Rovina |
138 |
16:51:20 |
rus-ger |
med. |
декомпрессия задней черепной ямки |
Entlastung der HSG |
SKY |
139 |
16:46:26 |
eng-rus |
fig. |
tie up |
застревать (в суде: While Collin did file a lawsuit... he realized that this case would get tied up in the courts for far longer than he was willing to wait.) |
votono |
140 |
16:45:08 |
rus-ita |
med. |
капсидный антиген |
antigene capsidico |
Simplyoleg |
141 |
16:42:31 |
rus-ger |
gen. |
Министерство цифрового развития, связи и массовых коммуникаций |
Ministerium für digitale Entwicklung, Kommunikation und Massenmedien |
wanderer1 |
142 |
16:33:16 |
ger-ukr |
cloth. |
sich auftrennen |
торочитися |
Brücke |
143 |
16:28:38 |
eng |
chem. |
reactive nitrogen species |
RNS |
Maggotka |
144 |
16:27:49 |
rus-ger |
gen. |
выдать подпись |
Signatur ausstellen |
wanderer1 |
145 |
16:27:25 |
eng-rus |
chem. |
reactive nitrogen species |
активные формы азота |
Maggotka |
146 |
16:26:16 |
rus-tur |
gen. |
при необходимости |
gerekli durumlarda |
Natalya Rovina |
147 |
16:25:20 |
rus-tur |
gen. |
при необходимости |
icabında |
Natalya Rovina |
148 |
16:24:08 |
rus-tur |
gen. |
при необходимости |
gerekirse |
Natalya Rovina |
149 |
16:19:54 |
rus-tur |
med.appl. |
реконструированное изображение |
rekonstrüksiyon imajı |
Natalya Rovina |
150 |
16:19:29 |
rus-tur |
med.appl. |
реконструкция |
rekonstrüksiyon |
Natalya Rovina |
151 |
16:16:42 |
rus-tur |
gen. |
реконструкция |
yeniden yapılandırma |
Natalya Rovina |
152 |
16:09:07 |
rus-tur |
gen. |
одновременно |
aynı anda |
Natalya Rovina |
153 |
16:06:27 |
rus-ger |
energ.ind. |
озеро лиманного типа |
Strandsee |
marinik |
154 |
16:04:34 |
eng-rus |
nautic. |
plastic-sheathed wooden hull |
деревянный корпус с пластмассовой обшивкой |
вк |
155 |
16:04:14 |
rus-tur |
med.appl. |
линейная шкала |
doğrusal ölçek |
Natalya Rovina |
156 |
16:03:24 |
eng-rus |
nautic. |
multiple-screw hull |
корпус многовинтового судна |
вк |
157 |
16:01:51 |
eng-rus |
nautic. |
high-speed hull |
корпус быстроходного судна |
вк |
158 |
16:01:30 |
eng-rus |
gen. |
asking for a friend |
друг спрашивает (Used when someone knows the questioning is stupid or embarrassing and doesn't want to take the blame for asking such a question.) |
Ufel Trabel |
159 |
16:00:12 |
eng-rus |
nautic. |
displacement hull |
корпус катера водоизмещающего типа (в отличие от глиссирующего) |
вк |
160 |
16:00:11 |
rus-tur |
psychiat. |
симулировать |
temaruz etmek (болезнь) |
Natalya Rovina |
161 |
15:58:24 |
eng-rus |
nautic. |
air-lubricated hull |
корпус судна с воздушной смазкой |
вк |
162 |
15:58:16 |
rus-tur |
psychiat. |
симуляция |
temaruz (создание видимости болезни или отдельных её симптомов человеком, не страдающим данным заболеванием) |
Natalya Rovina |
163 |
15:57:52 |
eng-rus |
nautic. |
hull out |
с корпусом, видимым над горизонтом |
вк |
164 |
15:56:26 |
eng-rus |
nautic. |
hull and materials |
корпус и материалы (формула страхового полиса при страховании парусных судов, подчёркивающая страхование как корпуса, так и оснастки) |
вк |
165 |
15:55:12 |
rus-tur |
gen. |
симуляция |
simülasyon (имитация какого-либо физического процесса при помощи искусственной (напр., механической или компьютерной) системы) |
Natalya Rovina |
166 |
15:55:09 |
eng-rus |
nautic. |
hull and machinery |
корпус и машины (формула страхового полиса, подчёркивающая страхование как корпуса, так и электрической установки судна) |
вк |
167 |
15:54:16 |
rus-tur |
gen. |
интерактивный |
interaktif |
Natalya Rovina |
168 |
15:53:58 |
eng-rus |
nautic. |
hull |
дрейфовать с убранными парусами |
вк |
169 |
15:53:47 |
rus-tur |
med.appl. |
интерактивная симуляция |
interaktif simülasyon |
Natalya Rovina |
170 |
15:49:48 |
eng-rus |
pharma. |
release |
выпуск в обращение |
Wakeful dormouse |
171 |
15:46:00 |
rus-ger |
ornit. |
плавучее гнездо |
Schwimmnest |
marinik |
172 |
15:45:25 |
rus-ger |
ornit. |
уздечка |
Zügelstreif (у птиц) |
marinik |
173 |
15:38:51 |
ger-ukr |
cloth. |
Strumpf |
панчоха |
Brücke |
174 |
15:37:37 |
eng-rus |
med. |
Chronic Kidney Disease Epidemiology Collaboration |
Рабочая группа по исследованию эпидемиологии хронической болезни почек |
Andy |
175 |
15:21:31 |
rus |
clin.trial. |
лекарственно-чувствительный туберкулёз |
ЛЧ-ТБ |
Maggotka |
176 |
15:10:52 |
bul |
abbr. gov. |
ОГРН |
основен държавен регистрационен номер |
Soulbringer |
177 |
15:09:38 |
rus-ita |
gen. |
оттиск печати |
impronta del sigillo |
zhvir |
178 |
15:08:28 |
eng-rus |
pharm. |
ovule |
капсула или суппозиторий яйцевидной формы |
aguane |
179 |
15:01:55 |
rus-heb |
welf. |
процент инвалидности |
דרגת נכות |
Баян |
180 |
15:01:23 |
eng-rus |
R&D. |
with separate analysis |
при раздельном анализе |
iwona |
181 |
15:00:55 |
rus-heb |
welf. |
пожизненная инвалидность |
נכות צמיתה |
Баян |
182 |
14:59:16 |
eng-rus |
IT |
propagation |
прорастание (DNS) |
mpkass |
183 |
14:52:05 |
rus-ger |
gen. |
выпуск квалифицированной электронной подписи |
Herausgabe der qualifizierten elektronischen Signatur |
wanderer1 |
184 |
14:49:01 |
eng-rus |
clin.trial. |
supporting documents |
сопутствующие документы |
Andy |
185 |
14:47:54 |
eng-rus |
aer.phot. |
geoanalytics |
геоаналитика |
Arandela |
186 |
14:40:12 |
rus-fre |
inf. |
это тебя не касается! |
de quoi je me mêle ! (Réponse agressive à une question trop indiscrète pour indiquer à quelqu'un de se mêler de ce qui le regarde.) |
Morning93 |
187 |
14:31:22 |
rus-ita |
mil. |
материально-техническое обеспечение вооружённых сил |
logistica militare |
Sergei Aprelikov |
188 |
14:30:16 |
rus-spa |
mil. |
материально-техническое обеспечение вооружённых сил |
logística militar |
Sergei Aprelikov |
189 |
14:27:30 |
rus-fre |
mil. |
материально-техническое обеспечение вооружённых сил |
logistique militaire |
Sergei Aprelikov |
190 |
14:22:33 |
eng-rus |
mil. |
military logistics |
военная логистика |
Sergei Aprelikov |
191 |
14:18:48 |
rus-ger |
mil. |
материально-техническое обеспечение вооружённых сил |
Militärlogistik |
Sergei Aprelikov |
192 |
14:10:06 |
eng-rus |
gen. |
rugged |
мужественный (о грубой мужской привлекательности: She was attracted by his rugged good looks) |
vogeler |
193 |
14:09:40 |
eng-rus |
inf. |
rugged |
мужественный (о грубой мужской привлекательности: She was attracted by his rugged good looks) |
vogeler |
194 |
14:07:22 |
ger-ukr |
news |
ankündigen |
анонсувати (Scholz kündigt neue Sanktionen gegen Russland an. • Russland hat eine Feuerpause an drei Tagen zur Evakuierung von Zivilisten aus dem Asow-Stahlwerk im südukrainischen Mariupol angekündigt. n-tv.de) |
Brücke |
195 |
14:02:17 |
eng-rus |
clin.trial. |
adjacent organs |
смежные органы |
Maggotka |
196 |
14:01:20 |
ger-ukr |
gen. |
Sichtweise |
бачення |
Brücke |
197 |
13:58:27 |
ger-ukr |
pomp. |
entgegennehmen |
отримувати |
Brücke |
198 |
13:45:34 |
eng-rus |
gen. |
acrimonious |
скандальный (an acrimonious divorce) |
Olya34 |
199 |
13:43:46 |
eng-rus |
inf. |
sack |
турнуть |
Abysslooker |
200 |
13:40:38 |
eng-rus |
sport. |
pull oneself out of competition |
сняться с соревнования (Simone Biles will compete in the balance beam final on Tuesday, her sports federation said here, making a high-stakes return a week after she pulled herself out of competition because she didn't feel mentally able to perform safely. wsj.com) |
dimock |
201 |
13:37:03 |
eng-rus |
gen. |
butt plate |
набалдашник |
Olya34 |
202 |
13:34:14 |
eng-rus |
gen. |
pocket tape |
рулетка |
Olya34 |
203 |
13:33:52 |
eng-rus |
gen. |
pocket tape |
карманная рулетка |
Olya34 |
204 |
13:30:48 |
eng-rus |
slang |
nuthatch |
психушка |
Olya34 |
205 |
13:29:51 |
ger-ukr |
law |
jeweils |
у кожному з випадків |
Brücke |
206 |
13:25:44 |
eng |
abbr. pharma. |
M.D.R.A |
Master of Drug Regulatory Affairs |
susana2267 |
207 |
13:21:46 |
rus |
abbr. clin.trial. |
ИЗП |
иммунозащитные пептиды |
Maggotka |
208 |
13:21:19 |
eng-rus |
clin.trial. |
HDPs |
ИЗП |
Maggotka |
209 |
13:20:56 |
eng |
clin.trial. |
host defense peptides |
HDPs |
Maggotka |
210 |
13:20:40 |
eng-rus |
clin.trial. |
host defense peptides |
иммунозащитные пептиды |
Maggotka |
211 |
13:19:21 |
rus-dut |
clin.trial. |
когортное исследование |
cohortonderzoek |
Julia_Tim |
212 |
13:17:23 |
rus-dut |
clin.trial. |
сравнительное исследование |
vergelijkend onderzoek |
Julia_Tim |
213 |
13:16:04 |
rus-dut |
clin.trial. |
исследование IV фазы |
fase IV onderzoek |
Julia_Tim |
214 |
13:15:19 |
rus-dut |
clin.trial. |
исследование I фазы |
fase I onderzoek |
Julia_Tim |
215 |
13:15:00 |
rus-dut |
clin.trial. |
исследование II фазы |
fase II onderzoek |
Julia_Tim |
216 |
13:14:41 |
rus-dut |
clin.trial. |
исследование III фазы |
fase III onderzoek |
Julia_Tim |
217 |
13:14:35 |
eng |
abbr. O&G |
LS |
lump sum |
tat-konovalova |
218 |
13:12:40 |
rus-tur |
med.appl. |
наложение изображения |
görüntü bindirme |
Natalya Rovina |
219 |
13:12:13 |
rus-tur |
gen. |
наложение |
bindirme |
Natalya Rovina |
220 |
13:11:19 |
ger-ukr |
inf. |
vermöbeln |
відколошматити |
Brücke |
221 |
13:10:57 |
rus-dut |
clin.trial. |
проспективное исследование |
prospectief onderzoek |
Julia_Tim |
222 |
13:08:15 |
rus-dut |
clin.trial. |
ретроспективное исследование |
retrospectieve studie |
Julia_Tim |
223 |
13:07:25 |
rus-tur |
progr. |
алгоритм имитации отжига |
benzetimli tavlama algoritması |
Natalya Rovina |
224 |
13:06:09 |
eng-tur |
progr. |
simulated annealing |
benzetimli tavlama algoritması |
Natalya Rovina |
225 |
13:04:48 |
rus-dut |
clin.trial. |
неинтервенционное исследование |
niet-interventioneel onderzoek |
Julia_Tim |
226 |
13:03:59 |
rus-dut |
clin.trial. |
интервенционное исследование |
interventioneel onderzoek |
Julia_Tim |
227 |
13:02:40 |
eng-tur |
progr. |
best-first search |
en iyi öncelikli arama |
Natalya Rovina |
228 |
13:02:12 |
rus-tur |
progr. |
поиск по первому наилучшему совпадению |
en iyi öncelikli arama |
Natalya Rovina |
229 |
13:01:21 |
eng-rus |
clin.trial. |
confluent epithelitis |
сливной эпителиит |
Maggotka |
230 |
13:01:02 |
ger-ukr |
gen. |
zur Gänze |
повністю |
Brücke |
231 |
13:00:48 |
rus-dut |
clin.trial. |
перекрестное исследование |
gekruist onderzoek |
Julia_Tim |
232 |
12:59:23 |
rus-tur |
progr. |
поиск восхождением к вершине |
tepe tırmanma algoritması |
Natalya Rovina |
233 |
12:58:44 |
eng-tur |
progr. |
hill climbing |
tepe tırmanma algoritması |
Natalya Rovina |
234 |
12:57:18 |
rus-heb |
gen. |
отзыв |
היזון חוזר (англ. feedback) |
Баян |
235 |
12:56:50 |
rus-dut |
clin.trial. |
одноцентровое исследование |
unicenter onderzoek |
Julia_Tim |
236 |
12:56:47 |
rus-tur |
progr. |
поиск с возвратом |
geri izleme |
Natalya Rovina |
237 |
12:55:52 |
eng-tur |
progr. |
backtracking |
geri izleme |
Natalya Rovina |
238 |
12:55:06 |
rus-tur |
progr. |
лучевой поиск |
demet araması |
Natalya Rovina |
239 |
12:53:55 |
eng-tur |
progr. |
beam search |
demet araması |
Natalya Rovina |
240 |
12:53:16 |
rus-tur |
progr. |
поиск по лучу |
demet araması |
Natalya Rovina |
241 |
12:47:24 |
rus-dut |
clin.trial. |
плацебо-контролируемое исследование |
placebo-gecontroleerde studie |
Julia_Tim |
242 |
12:47:06 |
rus-tur |
progr. |
интуитивный алгоритм |
sezgisel algoritma |
Natalya Rovina |
243 |
12:47:04 |
rus-dut |
clin.trial. |
плацебо-контролируемое исследование |
placebo-gecontroleerd onderzoek |
Julia_Tim |
244 |
12:45:24 |
rus-ger |
med. |
мультисрезовая компьютерная томография |
MDCT |
SKY |
245 |
12:44:48 |
rus-dut |
clin.trial. |
двойное слепое исследование |
dubbelblinde studie |
Julia_Tim |
246 |
12:44:44 |
rus-tur |
gen. |
интуитивный |
sezgisel |
Natalya Rovina |
247 |
12:44:26 |
rus-dut |
clin.trial. |
двойное слепое исследование |
dubbelblind onderzoek |
Julia_Tim |
248 |
12:39:58 |
rus-tur |
med.appl. |
маркирование |
işaretlenme |
Natalya Rovina |
249 |
12:39:38 |
rus-dut |
clin.trial. |
рандомизация |
randomisatie |
Julia_Tim |
250 |
12:39:03 |
rus-dut |
clin.trial. |
первичная конечная точка |
primair eindpunt (het) |
Julia_Tim |
251 |
12:37:58 |
rus-tur |
med.appl. |
оцифрованные точки |
sayısallaştırılmış noktalar |
Natalya Rovina |
252 |
12:37:33 |
rus-dut |
pharma. |
ацетилсалициловая кислота |
acetylsalicylzuur |
Julia_Tim |
253 |
12:37:00 |
rus-tur |
med.appl. |
процедура |
prosedür |
Natalya Rovina |
254 |
12:36:42 |
rus-tur |
med.appl. |
оцифровка |
sayısallaştırma |
Natalya Rovina |
255 |
12:35:16 |
rus-dut |
med. |
один раз в сутки |
eenmaal daags |
Julia_Tim |
256 |
12:35:04 |
eng-rus |
clin.trial. |
Clinical Laboratory |
ЛКИ (лаборатория клинических исследований) |
Lacroque |
257 |
12:34:21 |
rus-dut |
clin.trial. |
многоцентровое исследование |
multicenter studie |
Julia_Tim |
258 |
12:33:27 |
rus-dut |
clin.trial. |
рандомизированное исследование |
gerandomiseerde studie |
Julia_Tim |
259 |
12:30:45 |
rus-dut |
clin.trial. |
открытое исследование |
open-label studie |
Julia_Tim |
260 |
12:29:16 |
rus-dut |
clin.trial. |
открытое исследование |
open-label onderzoek |
Julia_Tim |
261 |
12:28:25 |
rus-dut |
pharma. |
рандомизированное исследование |
gerandomiseerd onderzoek |
Julia_Tim |
262 |
12:28:17 |
ger-ukr |
inf. |
wegmachen |
забирати |
Brücke |
263 |
12:26:59 |
rus-dut |
med. |
тромбоэмболия |
trombo-embolie |
Julia_Tim |
264 |
12:26:31 |
eng-rus |
clin.trial. |
OPA |
ОФО (орофарингеальная область) |
Maggotka |
265 |
12:25:30 |
rus-dut |
pharma. |
ривароксабан |
rivaroxaban |
Julia_Tim |
266 |
12:25:14 |
eng |
clin.trial. |
oropharyngeal area |
OPA |
Maggotka |
267 |
12:24:36 |
eng-rus |
clin.trial. |
oropharyngeal area |
орофарингеальная область (squamous cell carcinoma of the oropharyngeal area) |
Maggotka |
268 |
12:24:31 |
rus-dut |
pharma. |
Управление по оценке лекарственных средств |
CBG (College ter Beoordeling van Geneesmiddelen) |
Julia_Tim |
269 |
12:23:09 |
rus-dut |
med. |
транскатетерная замена аортального клапана |
transkatheter-aortaklepvervanging |
Julia_Tim |
270 |
12:23:01 |
eng-rus |
med. |
doctor certificate |
справка от врача |
ВосьМой |
271 |
12:19:55 |
rus-ger |
med. |
аутокость |
körpereigener Knochen |
Kusmenko |
272 |
12:18:17 |
eng-rus |
gen. |
squishy |
хлюпающий (a squishy sound) |
Olya34 |
273 |
12:17:21 |
rus-fre |
hairdr. |
утюжок для волос |
lisseur |
z484z |
274 |
12:16:27 |
rus-dut |
med. |
имплантат |
implantaat (geïmplanteerd orgaan of element) |
Julia_Tim |
275 |
12:13:53 |
rus-tur |
med.appl. |
растровый электронный микроскоп |
taramalı elektron mikroskobu |
Natalya Rovina |
276 |
12:12:37 |
eng-tur |
med.appl. |
SEM |
taramalı elektron mikroskobu |
Natalya Rovina |
277 |
12:12:27 |
eng-tur |
med.appl. |
scanning electron microscope |
taramalı elektron mikroskobu |
Natalya Rovina |
278 |
12:12:11 |
rus-ita |
show.biz. |
фонограмма |
playback (cantare in playback петь под фонограмму) |
Spindel |
279 |
12:11:38 |
rus-tur |
med.appl. |
просвечивающий электронный микроскоп |
geçirimli elektron mikroskobu |
Natalya Rovina |
280 |
12:11:19 |
dut |
gen. |
маркировка CE |
CE-markering |
Julia_Tim |
281 |
12:09:34 |
eng-tur |
med.appl. |
TEM |
geçirimli elektron mikroskobu |
Natalya Rovina |
282 |
12:09:23 |
rus-dut |
med. |
медицинская продукция |
medisch hulpmiddel |
Julia_Tim |
283 |
12:09:13 |
eng-tur |
med.appl. |
transmission electron microscope |
geçirimli elektron mikroskobu |
Natalya Rovina |
284 |
12:09:09 |
rus-ita |
law |
не знать подробностей о |
non avere contezza dei dettagli di (не иметь подробных сведений) |
massimo67 |
285 |
12:07:24 |
eng-rus |
gen. |
get behind |
вставать в ряды (движения, протеста и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
286 |
12:07:00 |
eng-rus |
gen. |
get behind |
поддерживать (движение, протест и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
287 |
12:06:36 |
eng-rus |
gen. |
get behind |
присоединяться (к движению, протесту и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
288 |
12:05:58 |
eng-tur |
med.appl. |
transmitted light |
numuneden geçen ışık ışınları |
Natalya Rovina |
289 |
12:05:36 |
rus-ita |
law |
обладать подробными сведения |
avere contezza dei dettagli (подробностями: non avere contezza dei dettagli - не обладать, не знать) |
massimo67 |
290 |
12:03:51 |
ger-ukr |
law |
Identität |
особа |
Brücke |
291 |
12:03:02 |
ger-ukr |
offic. |
entrichten |
платити |
Brücke |
292 |
12:03:01 |
rus-tur |
opt. |
трёхмерная плоскость |
üç boyutlu düzlem |
Natalya Rovina |
293 |
12:02:14 |
rus-tur |
opt. |
глубина поля зрения |
alan derinliği (микроскоп) |
Natalya Rovina |
294 |
12:01:54 |
rus-ger |
med. |
устойчивая потеря сигнала |
konstanter Signalverlust |
SKY |
295 |
12:00:15 |
rus-tur |
gen. |
ориентация |
oryantasyon |
Natalya Rovina |
296 |
11:56:47 |
rus-dut |
pharma. |
доклиническое исследование |
niet-klinisch onderzoek |
Julia_Tim |
297 |
11:55:40 |
rus-dut |
pharma. |
клиническое исследование |
klinisch onderzoek |
Julia_Tim |
298 |
11:54:23 |
rus-ita |
gen. |
повадка |
abitudine |
Olya34 |
299 |
11:51:50 |
rus-tur |
med.appl. |
микроскоп |
mikroskop |
Natalya Rovina |
300 |
11:50:02 |
rus-dut |
gen. |
производитель |
fabrikant |
Julia_Tim |
301 |
11:47:09 |
rus-dut |
pharma. |
гомеопатический лекарственный препарат |
homeopathisch geneesmiddel |
Julia_Tim |
302 |
11:46:51 |
eng-rus |
gen. |
fumble |
ковыряться (he fumbled with the lock) |
Olya34 |
303 |
11:46:41 |
rus-fre |
helic. |
вертолётная площадка |
hélistation |
Mec |
304 |
11:45:27 |
rus-dut |
pharma. |
лекарственный препарат, отпускаемый по рецепту |
UR-geneesmiddel (een geneesmiddel dat uitsluitend op recept ter hand mag worden gesteld) |
Julia_Tim |
305 |
11:45:03 |
rus-tur |
mech. |
мальтийский механизм |
malta haçı mekanizması |
Natalya Rovina |
306 |
11:44:48 |
eng-rus |
gen. |
tattered |
подранный (a tattered wing) |
Olya34 |
307 |
11:43:06 |
rus-tur |
mech. |
открытая кинематическая пара |
açık kinematik çift (одно из звеньев кинематической пары может быть смещено или сдвинуто относительно другого: мальтийский механизм (крест)) |
Natalya Rovina |
308 |
11:42:31 |
eng-rus |
gen. |
commercial block |
рекламный блок |
Ремедиос_П |
309 |
11:41:26 |
rus-tur |
mech. |
закрытая кинематическая пара |
kapalı kinematik çift (допускают только основное движение и исключает какое-либо другое) |
Natalya Rovina |
310 |
11:39:29 |
rus-tur |
mech. |
шарнир |
mafsal (подвижное соединение - степень свободы) |
Natalya Rovina |
311 |
11:37:55 |
rus-tur |
mech. |
кинематическая пара |
kinematik çift |
Natalya Rovina |
312 |
11:31:15 |
rus-dut |
pharma. |
серия |
charge (лекарственного препарата) |
Julia_Tim |
313 |
11:31:13 |
rus-tur |
mech. |
ступень свободы |
serbestlik derecesi (совокупность независимых координат перемещения и/или вращения, полностью определяющая положение системы или тела) |
Natalya Rovina |
314 |
11:30:18 |
eng-rus |
gen. |
loiterer |
оболтус |
Olya34 |
315 |
11:25:40 |
rus-fre |
gen. |
прекрати паясничать! |
arrête ton cinéma ! |
Morning93 |
316 |
11:23:33 |
rus-fre |
gen. |
пресечь |
arrêter |
Morning93 |
317 |
11:22:55 |
rus-tur |
med.appl. |
указка |
pointer (лазерная) |
Natalya Rovina |
318 |
11:22:06 |
rus-ger |
med. |
мозговой водопровод |
Aqueductus mesencephali |
SKY |
319 |
11:20:52 |
rus-dut |
pharma. |
периодический отчет по безопасности |
periodiek veiligheidsverslag (een verslag, inhoudende de samenvatting en wetenschappelijke afweging van voordelen en risico's en alle beschikbare gegevens van een geneesmiddel) |
Julia_Tim |
320 |
11:20:09 |
rus-fre |
gen. |
перестань драматизировать! |
arrête ton cinéma ! (stop being such a drama queen!) |
Morning93 |
321 |
11:18:19 |
rus-dut |
pharma. |
фармаконадзор |
geneesmiddelenbewaking (het geheel van werkzaamheden gericht op het identificeren, beoordelen en voorkomen van bijwerkingen van geneesmiddelen waarvoor een handelsvergunning is verleend, alsmede de aanpak van aangrenzende aan geneesmiddelen gerelateerde problemen) |
Julia_Tim |
322 |
11:15:08 |
eng-rus |
literal. |
have one's back |
прикрывать чей-либо тыл |
Abysslooker |
323 |
11:14:32 |
rus-dut |
pharma. |
первичная упаковка |
primaire verpakking (de verpakking die rechtstreeks met het geneesmiddel in aanraking komt) |
Julia_Tim |
324 |
11:13:54 |
rus-dut |
pharma. |
биодоступность |
biologische beschikbaarheid (de maat van de snelheid en de hoeveelheid van een werkzame stof van een geneesmiddel bij opname in de bloedsomloop) |
Julia_Tim |
325 |
11:13:41 |
rus-tur |
med.appl. |
бесконтактный |
temassız |
Natalya Rovina |
326 |
11:11:37 |
rus-dut |
pharma. |
дозировка |
sterkte (содержание действующего вещества в единице лекарственной формы (таблетке, капсуле, суппозитории и пр.)) |
Julia_Tim |
327 |
11:11:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
come |
докрутиться (to) pf of докручиваться) |
Gruzovik |
328 |
11:09:43 |
rus-dut |
pharma. |
действующее вещество |
werkzame stof |
Julia_Tim |
329 |
11:08:06 |
rus-tur |
med.appl. |
стерилизационный контейнер |
sterilizasyon konteyner |
Natalya Rovina |
330 |
11:03:15 |
rus-dut |
pharma. |
Закон о лекарственных средствах |
Geneesmiddelenwet (Нидерланды) |
Julia_Tim |
331 |
11:02:02 |
eng-rus |
|
slash-and-burn |
в стиле "после нас хоть потоп" (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
332 |
10:59:42 |
rus-ita |
law |
свободное волеизъявление |
liberta di autodeterminazione (Si dà atto che non è stata limitata in alcun modo la libertà di autodeterminazione) |
massimo67 |
333 |
10:58:04 |
eng-rus |
clin.trial. |
prolonged lymphorrhea |
длительная лимфорея (Prevention of Prolonged Lymphorrhea in Minor Pectoral Myoplasty in Women after Breast Cancer Surgery) |
Maggotka |
334 |
10:54:52 |
eng-rus |
inf. |
go easy on something |
не переусердствовать |
Abysslooker |
335 |
10:54:03 |
rus-dut |
pharma. |
иммунологический лекарственный препарат |
immunologisch geneesmiddel |
Julia_Tim |
336 |
10:53:38 |
eng-rus |
inf. |
go easy on something |
не перегибать |
Abysslooker |
337 |
10:49:58 |
rus-dut |
pharma. |
биологический лекарственный препарат |
biologisch geneesmiddel |
Julia_Tim |
338 |
10:49:11 |
rus-dut |
pharma. |
радиофармацевтический лекарственный препарат |
radiofarmaceuticum (лекарственный препарат, содержащий в готовом для применения состоянии один или несколько радионуклидов (радиоактивных изотопов) в качестве действующего вещества или в составе действующего вещества) |
Julia_Tim |
339 |
10:48:14 |
rus-dut |
pharma. |
лекарственный растительный препарат |
kruidengeneesmiddel (лекарственный препарат, содержащий в качестве активных компонентов исключительно лекарственное растительное сырье и (или) препараты на его основе) |
Julia_Tim |
340 |
10:43:52 |
rus-dut |
pharma. |
дизайн исследования |
onderzoeksopzet (общий план исследования, описание способа проведения исследования в зависимости от отбора и формирования групп субъектов исследования, маскирования данных) |
Julia_Tim |
341 |
10:42:22 |
rus-dut |
pharma. |
токсикологический |
toxicologisch (например, свойства, исследования) |
Julia_Tim |
342 |
10:42:20 |
eng-rus |
ornit. |
Galapagos dark-rumped petrel |
галапагосский тайфунник (Pterodroma phaeopygia – usu. Galapagos petrel dibird.com) |
'More |
343 |
10:41:13 |
eng-rus |
clin.trial. |
life-threatening complication |
грозное осложнение (грозное т.е. угрожающие жизни: приводит к уменьшению частоты грозного осложнения – глубокой нейтропении) |
Maggotka |
344 |
10:39:28 |
rus-ger |
med. |
образования метгемоглобина |
Methämoglobinbildung |
SKY |
345 |
10:38:35 |
eng-rus |
|
unconnected |
отстранённый |
Olya34 |
346 |
10:34:00 |
eng-rus |
|
thumb-latch |
щеколда |
Olya34 |
347 |
10:31:32 |
rus-ita |
tech. |
техническая идея |
idea tecnica |
Sergei Aprelikov |
348 |
10:30:11 |
rus-spa |
tech. |
техническая идея |
idea técnica |
Sergei Aprelikov |
349 |
10:26:52 |
rus-ger |
tech. |
технический замысел |
technische Idee |
Sergei Aprelikov |
350 |
10:25:55 |
rus-dut |
pharma. |
референтный лекарственный препарат |
referentiegeneesmiddel (лекарственный препарат, который используется в качестве препарата сравнения и является эталоном, по которому определяются (нормируются) свойства лекарственного препарата) |
Julia_Tim |
351 |
10:25:01 |
eng-rus |
tech. |
technical idea |
технический замысел |
Sergei Aprelikov |
352 |
10:24:03 |
rus-dut |
pharma. |
воспроизведенный лекарственный препарат |
generiek geneesmiddel (лекарственный препарат, который имеет такой же количественный и качественный состав действующих веществ и ту же лекарственную форму, что и оригинальный препарат, и биоэквивалентность которого оригинальному лекарственному препарату подтверждается соответствующими исследованиями биодоступности) |
Julia_Tim |
353 |
10:23:49 |
rus-fre |
tech. |
техническая идея |
idée technique |
Sergei Aprelikov |
354 |
10:22:19 |
rus-ger |
med. |
центральная часть бокового желудочка |
Cella media |
SKY |
355 |
10:21:54 |
rus-ger |
tech. |
техническая идея |
technische Idee |
Sergei Aprelikov |
356 |
10:20:38 |
eng-rus |
tech. |
technical idea |
техническая идея |
Sergei Aprelikov |
357 |
10:17:39 |
rus-ger |
med. |
приточная ангиография |
Inflow-Angiographie |
SKY |
358 |
10:09:25 |
eng-rus |
|
disadvantage |
негативный момент |
Svetozar |
359 |
10:00:28 |
rus-ita |
law |
как следует |
come si evince da (come si evince dalla relativa dichiarazione doganale) |
massimo67 |
360 |
9:52:13 |
eng-rus |
st.exch. |
special-purpose acquisition company |
специальная компания, единственной целью которой является поглощение (lenta.ru) |
dimock |
361 |
9:41:21 |
rus-spa |
IT |
поток идей |
flujo de ideas |
Sergei Aprelikov |
362 |
9:38:33 |
rus-fre |
IT |
поток идей |
flot des idées |
Sergei Aprelikov |
363 |
9:35:34 |
eng-rus |
svc.ind. |
lifestyle hotel |
lifestyle-отель (редактор из гостиничной индустрии настаивал именно на этом варианте =)) |
Samura88 |
364 |
9:34:11 |
rus-ger |
IT |
поток идей |
Ideenstrom |
Sergei Aprelikov |
365 |
9:32:02 |
rus-ger |
IT |
поток идей |
Ideenfluss |
Sergei Aprelikov |
366 |
9:27:03 |
eng-rus |
IT |
flow of ideas |
поток идей |
Sergei Aprelikov |
367 |
9:21:56 |
rus-ger |
biol. |
паразитарное заболевание |
parasitäre Erkrankung |
marinik |
368 |
8:53:20 |
eng-rus |
bus.styl. |
commerciality |
коммерческие показатели (контекст: leading commerciality) |
Samura88 |
369 |
8:49:34 |
rus-ger |
biol. |
пруд для разведения рыбы |
Fischzuchtteich (для разведения и выращивания) |
marinik |
370 |
8:47:56 |
rus-ger |
biol. |
рыбоводный пруд |
Fischzuchtteich |
marinik |
371 |
8:44:33 |
rus-ger |
biol. |
утрата мест обитания |
Lebensraumverlust |
marinik |
372 |
8:44:16 |
rus-ger |
biol. |
сокращение природных мест обитания |
Lebensraumverlust |
marinik |
373 |
8:38:58 |
rus-ger |
hunt. |
охотничья нагрузка |
Jagddruck |
marinik |
374 |
8:37:38 |
rus-ger |
med. |
верхняя мозжечковая артерия |
SCA |
SKY |
375 |
8:25:48 |
rus-ger |
zool. |
причина гибели |
Mortalitätsursache (животных/птиц: Mortalitätsursachen verschiedener Artengruppen (junger Feldhasen/Seeadlern etc.)) |
marinik |
376 |
8:22:15 |
rus-ger |
biol. |
причина смертности |
Mortalitätsursache |
marinik |
377 |
8:18:26 |
rus-ger |
med. |
запланированная последовательность |
Planungssequenz |
SKY |
378 |
8:14:29 |
eng-rus |
tech. |
pressure resistance |
устойчивость к давлению (датчика) |
V.Lomaev |
379 |
8:13:56 |
rus-ger |
ornit. |
повторное гнездование |
Nachbrut |
marinik |
380 |
8:11:47 |
rus-ger |
ornit. |
повторное гнездование |
Ersatzbrut (в случае потери/гибели первой кладки) |
marinik |
381 |
7:50:50 |
eng-rus |
|
on a one-time basis |
в единовременном порядке |
Technical |
382 |
7:49:58 |
rus-ger |
med. |
эмфизема мягких тканей |
Weichteilemphysem |
SKY |
383 |
7:38:23 |
rus-ger |
med. |
лучевая диагностика |
Radiologie |
SKY |
384 |
7:37:26 |
rus-ger |
med. |
сохранение зубца S |
S-Persistenz |
SKY |
385 |
7:35:40 |
rus-rum |
law |
подрядчик |
аntreprenor |
Afim |
386 |
7:32:48 |
eng-rus |
inf. |
fuckup |
долбоёб (о нерадивом человеке) |
vogeler |
387 |
7:30:01 |
rus-ger |
med. |
нормальное распределение зубцов R |
regelrechte R-Progredienz |
SKY |
388 |
7:27:51 |
rus-ger |
ornit. |
повторная кладка |
Ersatzbrut |
marinik |
389 |
7:25:38 |
rus-ger |
ornit. |
повторная кладка |
Nachbrut (т.н. "компенсаторная кладка" в случае разрушения гнезда или гибели отложенных яиц) |
marinik |
390 |
7:13:53 |
eng-rus |
orthop. |
anterior-posterior stability |
переднезадняя стабильность (коленного сустава) |
Rada0414 |
391 |
6:51:59 |
rus-ger |
construct. |
разработка месторождения глины |
Tonabbau (месторождений глины) |
marinik |
392 |
6:51:43 |
eng-rus |
|
let's just leave it at that |
скажем так |
vogeler |
393 |
6:45:56 |
eng-rus |
euph. |
L-word |
любовь (эвфемизм – дословно "слово на букву "Л") |
vogeler |
394 |
6:42:53 |
eng-rus |
slang |
squawkbox |
матюгальник (слегка устаревший американский военый сленг времен вьетнамской войны: Some eight hours later, the squawkbox crackled: "Attention, all crew. "
google.com.ua) |
Bomber |
395 |
6:42:14 |
eng-rus |
slang |
squawker |
матюгальник (google.com.ua) |
Bomber |
396 |
6:19:57 |
rus-ger |
|
карьер по добыче глины |
Tonstich |
marinik |
397 |
6:19:09 |
rus-ger |
construct. |
карьер для добычи глины |
Tonstich (напр., для производства кирпича) |
marinik |
398 |
6:18:32 |
rus-ger |
construct. |
глиняный карьер |
Tonstich |
marinik |
399 |
5:59:10 |
rus-ger |
med. |
дефицит внутрисосудистого объёма |
intravasaler Volumenmangel |
SKY |
400 |
5:33:23 |
rus-ger |
med. |
Кровоток в брюшном отделе аорты пульсирующий |
Pulsatiler Bauchaortenfluss |
SKY |
401 |
5:27:20 |
rus-ger |
med. |
очаговый ателектаз |
dtl. Atelektase |
SKY |
402 |
5:24:28 |
rus-ger |
med. |
диафрагма |
ZF |
SKY |
403 |
5:22:31 |
eng-rus |
|
speak about |
делиться впечатлениями о (об; speak to us about our...) |
sankozh |
404 |
5:18:44 |
rus-ger |
med. |
дуга аорты |
AoBo |
SKY |
405 |
4:56:32 |
eng-rus |
clin.trial. |
Glucose Management Indicator |
Индекс мониторирования гликемии |
LEkt |
406 |
4:43:57 |
eng-rus |
idiom. |
the best of both worlds |
двойной выигрыш |
sankozh |
407 |
4:43:04 |
rus-ger |
med. |
перистальтика активная, прослеживается во всех отделах кишечника |
Darmgeräusche über allen vier Quadranten lebhaft |
SKY |
408 |
4:31:50 |
eng-rus |
|
succumb to hunger |
умереть от голода |
SAKHstasia |
409 |
4:18:14 |
rus |
abbr. hemat. |
КСПК |
Краевая станция переливания крови |
Ying |
410 |
3:57:20 |
eng-rus |
|
foul blood |
дурная кровь |
SAKHstasia |
411 |
3:56:41 |
eng-rus |
idiom. |
no blood no foul |
нет крови – нет фола (The phrase No Blood, No Foul insinuates that as long as violence does not leave a mark, it is not prosecutable. The phrase has been used euphemistically in the context of the game streetball, the use of surreptitious abuse at the Iraqi military base Camp Nama, the use of physical and psychological torture more broadly, and acts of medical malpractice.: Одним словом, уличный баскетбол. Правила позволяют грубо играть, грузно играть. В стритболе есть правило: 'Нет крови – нет фола, есть кровь – нет фола'. Фола нет никогда') |
SAKHstasia |
412 |
3:38:02 |
eng-rus |
rel., islam |
Salafi-jihadism |
салафитский джихадизм (идеология ИГИЛ, Аль-Каиды) |
aspss |
413 |
2:37:56 |
rus-fre |
pris.sl. |
шнырь |
être le bon à tout faire de qn (Certains doctorants se retrouvent obligés d'être les bons à tout faire de leurs directeurs de thèse vedettes dans l'espoir de pouvoir bénéficier, en contrepartie, d'un peu de temps et d'expertise de leurs éminents maîtres) |
KiriX |
414 |
1:50:34 |
rus-ita |
book. |
повествовать |
favellare |
Avenarius |
415 |
1:40:37 |
rus-ita |
anat. |
миелин |
mielina (вещество, образующее миелиновую оболочку нервных волокон) |
Avenarius |
416 |
1:37:14 |
rus-ita |
law |
для любых законных целей |
per ogni effetto di legge (предусмотренных законом целей) |
massimo67 |
417 |
1:07:34 |
eng-rus |
med. |
bile ductules |
холангиолы |
Lloyd |
418 |
0:58:56 |
rus-ger |
med. |
в лёгких с двух сторон выслушивается везикулярное дыхание |
Atemgeräusch seitengleich vesikulär |
SKY |
419 |
0:49:22 |
rus-ger |
med. |
рубец после стернотомии |
Sternotomienarbe |
SKY |
420 |
0:47:46 |
rus-ger |
med. |
венозный рисунок |
Venenzeichnung |
SKY |
421 |
0:45:27 |
rus-ger |
med. |
кожа упругая и эластичная |
guter Turgor |
SKY |
422 |
0:41:44 |
rus-ger |
med. |
упитан |
im guten Ernährungszustand |
SKY |
423 |
0:40:09 |
rus-ger |
med. |
в состоянии ограниченных возможностей |
in eingeschränktem Allgemeinzustand |
SKY |
424 |
0:28:18 |
rus-ger |
med. |
чувствовать упадок сил |
sich erschöpfen |
SKY |
425 |
0:21:06 |
rus-ger |
med. |
энтеропатия с потерей белка |
Eiweißverlustenteropathie |
SKY |
426 |
0:11:56 |
rus-ita |
|
новообращённый |
neofita |
Avenarius |
427 |
0:11:35 |
rus-ger |
med. |
подзатылочная декомпрессионная краниотомия |
suboccipitale dekompressive Craniektomie |
SKY |
428 |
0:07:41 |
rus-tur |
med.appl. |
ориентир |
nirengi noktası (нейронавигация) |
Natalya Rovina |
429 |
0:06:26 |
rus-ita |
|
изгнанный |
emarginato |
Avenarius |
430 |
0:02:21 |
rus-ger |
med. |
грудной проток |
Thoracic Duct |
SKY |