1 |
23:50:30 |
rus-ita |
textile |
полосатость |
barratura (трикотажного полотна (дефект)) |
ale2 |
2 |
23:49:06 |
eng-rus |
hist. |
card room |
комната для карточной игры |
Aly19 |
3 |
23:35:00 |
eng-rus |
jewl. |
birthstone |
камень-талисман, камень-оберег (по дате рождения, по знаку зодиака) |
Business Translating |
4 |
23:32:45 |
rus-spa |
construct. |
проверка кладки |
inspección de mampostería |
shergilov |
5 |
23:30:39 |
rus-spa |
construct. |
гидростатическое испытание |
prueba hidrostática |
shergilov |
6 |
23:26:01 |
rus-spa |
construct. |
общие строительные работы |
obras edificaciones generales |
shergilov |
7 |
23:23:14 |
rus-spa |
construct. |
проба плотности |
ensayo de densidad |
shergilov |
8 |
23:22:36 |
rus-spa |
construct. |
испытание плотности |
ensayo de densidad |
shergilov |
9 |
23:17:02 |
rus-ger |
med. |
в краткосрочной динамике |
im Kurzzeitverlauf |
Midnight_Lady |
10 |
23:16:59 |
rus-spa |
construct. |
бетонный стакан |
tanquilla |
shergilov |
11 |
23:16:33 |
rus-ger |
med. |
в долгосрочной динамике |
im Langzeitverlauf |
Midnight_Lady |
12 |
23:13:17 |
rus-ger |
med. |
доктор медицины |
MUdr. (Medicinae Universae Doctor) |
Midnight_Lady |
13 |
23:06:27 |
rus-ita |
gen. |
с грехом пополам |
a malapena (- Sono a malapena riuscito a vestirmi e a farmi i capelli.) |
erikkru |
14 |
23:04:07 |
eng-rus |
law |
free from any encumbrances |
без каких-либо обременений |
andrew_egroups |
15 |
23:04:02 |
rus-ger |
gen. |
название продукта |
Produktename |
Gaist |
16 |
23:03:27 |
eng-rus |
immunol. |
base matrix |
базовый матрикс (прим. для разбавления образцов (иммунохимический анализ)) |
olga don |
17 |
23:03:08 |
rus-ita |
gen. |
кое-как |
a malapena (- Si trascina a malapena.) |
erikkru |
18 |
22:59:30 |
rus-ita |
gen. |
насилу |
a malapena (- Г stata una partita di calcio a malapena guardabile.) |
erikkru |
19 |
22:59:04 |
eng-rus |
immunol. |
lite reagent |
линкерный реагент (иммуноконъюгаты, хелатирующие метящие реагенты, прим. в иммуноферментных анализах; см. также эфир акридиния) |
olga don |
20 |
22:45:01 |
rus-ita |
gen. |
туда-обратно |
viavai |
erikkru |
21 |
22:44:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I guess |
похоже, что |
Игорь Миг |
22 |
22:43:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I guess |
наверно |
Игорь Миг |
23 |
22:42:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I guess |
кажется |
Игорь Миг |
24 |
22:42:03 |
rus-ita |
|
туда-сюда |
viavai (Con il termine viavai intendiamo l'andare e venire di più persone, il passaggio continuo, ma г usato anche per indicare il movimento alternato di andata e ritorno di un organo meccanico come il viavai dei pistoni o della spola.- Ad agosto in piazza ci sarà un viavai di persone.- Nel centro della città il vigile cerca di controllare il viavai di macchine.) |
erikkru |
25 |
22:40:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I guess |
мне кажется |
Игорь Миг |
26 |
22:38:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I guess |
видимо |
Игорь Миг |
27 |
22:37:33 |
rus-ger |
|
дозвониться на мобильный |
jemanden auf dem Handy erreichen (auf dem Handy erreichbar sein) |
OLGA P. |
28 |
22:35:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I guess |
надо думать |
Игорь Миг |
29 |
22:34:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I guess |
так сказать |
Игорь Миг |
30 |
22:34:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I guess |
как говорится |
Игорь Миг |
31 |
22:34:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I guess |
можно сказать |
Игорь Миг |
32 |
22:33:38 |
rus-dut |
|
уйти ни с чем |
met lege handen weggaan/vertrekken |
Ukr |
33 |
22:33:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I guess |
типа |
Игорь Миг |
34 |
22:19:06 |
rus-fre |
Игорь Миг |
можно так сказать |
comme qui dirait (La fin d'une ère, comme qui dirait.) |
Игорь Миг |
35 |
22:17:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
как бы сказать |
comme qui dirait (J'ai comme qui dirait besoin d'un conseil...) |
Игорь Миг |
36 |
22:15:02 |
rus-fre |
Игорь Миг |
грубо говоря |
comme qui dirait (J'ai comme qui dirait couché avec Alexander.) |
Игорь Миг |
37 |
22:13:20 |
rus-fre |
Игорь Миг |
типа как |
comme qui dirait (Tu es comme qui dirait... mon premier.) |
Игорь Миг |
38 |
22:12:35 |
rus-fre |
Игорь Миг |
отчасти |
comme qui dirait |
Игорь Миг |
39 |
22:11:30 |
rus-fre |
Игорь Миг |
несколько |
comme qui dirait (в значении слегка) |
Игорь Миг |
40 |
22:10:04 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в какой-то степени |
comme qui dirait |
Игорь Миг |
41 |
22:09:38 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в известном смысле |
comme qui dirait |
Игорь Миг |
42 |
22:08:29 |
rus-fre |
Игорь Миг |
своего рода |
comme qui dirait (C'était comme qui dirait un quiproquo.) |
Игорь Миг |
43 |
22:06:58 |
rus-fre |
Игорь Миг |
можно сказать |
comme qui dirait |
Игорь Миг |
44 |
22:06:54 |
eng-rus |
nucl.chem. |
nuclear properties |
ядерные свойства |
grafleonov |
45 |
22:06:14 |
rus-fre |
Игорь Миг |
типа |
comme qui dirait |
Игорь Миг |
46 |
22:05:28 |
rus-fre |
Игорь Миг |
как бы это выразиться |
comme qui dirait (J'ai, comme qui dirait, un problème) |
Игорь Миг |
47 |
22:04:03 |
rus-fre |
Игорь Миг |
как говорится |
comme qui dirait |
Игорь Миг |
48 |
22:03:22 |
rus-fre |
Игорь Миг |
как бы выразиться |
comme qui dirait |
Игорь Миг |
49 |
22:02:38 |
rus-fre |
Игорь Миг |
почти что |
comme qui dirait |
Игорь Миг |
50 |
22:02:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
почти что |
comme qui dirait (C'est comme qui dirait... comme un cousin pour moi.) |
Игорь Миг |
51 |
22:00:36 |
rus-fre |
Игорь Миг |
как бы |
comme qui dirait (Les références, c'est comme qui dirait ma spécialité.) |
Игорь Миг |
52 |
21:59:53 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вроде как |
comme qui dirait |
Игорь Миг |
53 |
21:52:16 |
eng-rus |
inf. |
stew |
накручивать себя (Stewing over the day’s stresses and playing out angry scenarios in our heads will keep our kids and partner at arm’s length and us up half the night with stomach pain.) |
VLZ_58 |
54 |
21:46:36 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Kokytos |
Кокитос (река плача, приток Стикса, одна из пяти рек в подземном царстве Аида) |
collegia |
55 |
21:46:13 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Rivers of the Underworld |
Реки подземного царства |
collegia |
56 |
21:46:06 |
eng-rus |
|
some day |
однажды (Someday, if you're lucky, you will wake up and realize you are old.) |
VLZ_58 |
57 |
21:45:47 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Mormo |
Мормо (дух, кусающий плохих детей; считался спутником Гекаты) |
collegia |
58 |
21:45:11 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Melinoe |
Мелиноя (богиня подземного царства) |
collegia |
59 |
21:44:54 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Macaria |
Макария (богиня блаженной смерти) |
collegia |
60 |
21:44:40 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Orphne |
Орфна (одна из нимф Авернского озера, которое находилось рядом с Аидом) |
collegia |
61 |
21:44:27 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Gorgyra |
Горгира (одна из нимф Авернского озера, которое находилось рядом с Аидом) |
collegia |
62 |
21:44:07 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Lampades |
Лампады (нимфы) |
collegia |
63 |
21:43:38 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Keuthonymos |
Кевтоним (дух подземного мира) |
collegia |
64 |
21:43:13 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Minos |
Минос (легендарный царь Кносса, судья в царстве теней) |
collegia |
65 |
21:41:49 |
eng-rus |
idiom. |
somewhere down the road |
когда-нибудь (Somewhere down the road, they're going to clash.) |
VLZ_58 |
66 |
21:41:27 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Erebos |
Эреб (олицетворение вечного мрака) |
collegia |
67 |
21:40:39 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Askalaphos |
Аскалаф (садовник Аида) |
collegia |
68 |
21:40:21 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Angelos |
Ангела (дочь Зевса и Геры, принадлежит загробному царству) |
collegia |
69 |
21:39:27 |
eng-rus |
uncom. |
akrasia |
действие против собственных интересов |
VLZ_58 |
70 |
21:34:59 |
eng-rus |
|
act against one's interests |
идти против собственных интересов |
VLZ_58 |
71 |
21:33:00 |
rus-dut |
|
на сегодня с делами/работой покончено |
het werk zit erop voor vandaag |
Ukr |
72 |
21:13:25 |
rus-dut |
anat. |
дыхательная система |
ademhalingsstelsel |
silencedelamer |
73 |
21:13:22 |
eng-rus |
qual.cont. |
scoring criteria |
оценочные критерии |
olga don |
74 |
21:00:34 |
eng-rus |
qual.cont. |
designed product life |
расчётный срок службы изделия |
olga don |
75 |
20:53:32 |
rus-ger |
med. |
формирование отверстия фенестрация для переливного сброса крови |
Überlauffenestration |
Midnight_Lady |
76 |
20:50:32 |
rus-dut |
cloth. |
застёжка, молния |
ritssluiting |
silencedelamer |
77 |
20:49:21 |
rus-dut |
cloth. |
сумка через плечо |
schoudertas |
silencedelamer |
78 |
20:48:08 |
eng-rus |
qual.cont. |
once to many times |
от единичности до множественности (инцидентов; оценка частотности появление события (менеджмент риска)) |
olga don |
79 |
20:43:42 |
rus-ger |
med. |
подногтевая язва |
Panatrium (латынь; deutsch Nagelgeschwür oder Umlauf (früher auch das "Ungenannte" und der "Fingerwurm") genannt, ist eine Infektion eines Fingers oder Zehs mit Einschmelzen von Gewebe) |
Midnight_Lady |
80 |
20:42:35 |
rus-ger |
med. |
трансатриально |
transatrial |
Midnight_Lady |
81 |
20:39:39 |
eng |
abbr. |
NIPSH |
National Institute for Public Safety Health |
Skelton |
82 |
20:24:30 |
rus-spa |
biotechn. |
биологическое топливо |
biocarburante |
Sergei Aprelikov |
83 |
20:20:33 |
rus-spa |
biotechn. |
биологическое топливо |
biocombustible |
Sergei Aprelikov |
84 |
20:15:46 |
rus-fre |
biotechn. |
биологическое топливо |
biocombustible |
Sergei Aprelikov |
85 |
20:13:00 |
rus-ita |
|
цифровой код |
codice numerico |
Avenarius |
86 |
20:12:41 |
rus-ger |
biotechn. |
биотопливо |
Biobrennstoff |
Sergei Aprelikov |
87 |
20:10:06 |
rus-ger |
biotechn. |
биологическое топливо |
Biokraftstoff |
Sergei Aprelikov |
88 |
20:06:48 |
eng-rus |
|
project of common interest |
проект, представляющий общий интерес |
TSB_77 |
89 |
20:05:50 |
eng-rus |
med. |
immunoablation |
иммуноабляция |
CopperKettle |
90 |
20:03:32 |
rus-ger |
|
при ком-либо |
zur Zeit ((в знач. "во времена правления кого-либо") См. пример в статье "во времена...".) |
I. Havkin |
91 |
20:02:31 |
rus-ger |
|
в эпоху ... |
zur Zeit (См. пример в статье "во времена...".) |
I. Havkin |
92 |
19:54:49 |
eng-rus |
psychiat. |
recent-onset schizophrenia |
недавно выявленная шизофрения |
CopperKettle |
93 |
19:54:01 |
eng-rus |
psychiat. |
recent onset schizophrenia |
недавно выявленная шизофрения |
CopperKettle |
94 |
19:53:44 |
eng-rus |
psychiat. |
recent-onset schizophrenia |
недавно диагностированная шизофрения |
CopperKettle |
95 |
19:42:38 |
rus-ger |
hist. |
Галльская война |
Gallischer Krieg |
I. Havkin |
96 |
19:38:09 |
rus-fre |
mil. |
уровень функциональности |
niveau de fonctionnalité |
Sergei Aprelikov |
97 |
19:37:17 |
rus-spa |
mil. |
уровень функциональности |
nivel de funcionalidad |
Sergei Aprelikov |
98 |
19:36:07 |
rus-ita |
mil. |
уровень функциональности |
livello di funzionalità |
Sergei Aprelikov |
99 |
19:36:01 |
rus-ger |
|
проследить |
ausmachen (Diverse Formen von zivil-militärischen Beziehungen lassen sich ausmachen.) |
I. Havkin |
100 |
19:35:11 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Typhon |
Тифон (Тифей, могущественный и чудовищный великан, порождённый Геей) |
collegia |
101 |
19:34:51 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Tityos |
Титий (великан хтонического происхождения) |
collegia |
102 |
19:34:40 |
eng-rus |
mil. |
functionality level |
уровень функциональности |
Sergei Aprelikov |
103 |
19:34:18 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Gyges |
Гигес (один из центиманов) |
collegia |
104 |
19:33:41 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Cottus |
Котт (один из центиманов) |
collegia |
105 |
19:33:27 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Aigaion the Vigorous |
Эгеон Могучий (один из центиманов) |
collegia |
106 |
19:33:08 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Briareus the Vigorous |
Бриарей Могучий (один из центиманов) |
collegia |
107 |
19:32:36 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Centimanes |
центиманы (сторукие пятидесятиголовые великаны) |
collegia |
108 |
19:32:28 |
eng-rus |
|
identify |
проследить (Two tendencies can be identified in the process of combining resources and activities.) |
I. Havkin |
109 |
19:31:15 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Steropes |
Стероп (один из циклопов) |
collegia |
110 |
19:31:01 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Brontes |
Бронт (один из циклопов) |
collegia |
111 |
19:30:37 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Cacus |
Как (Какус, трёхголовый великан, извергавший огонь и дым, сын Гефеста и Медузы; жил в мрачной пещере на Палатинском холме и добывал себе пропитание разбоем) |
collegia |
112 |
19:30:18 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Asterius |
Астерий (гигант из Лидии) |
collegia |
113 |
19:29:52 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Argus Panoptes |
Аргус (Аргос, Арг, прозванный Паноптес, то есть всевидящий; в древнегреческой мифологии многоглазый великан; в переносном смысле – неусыпный страж) |
collegia |
114 |
19:29:04 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Anax |
Анакс (гигант с острова Лате неподалёку от Милета) |
collegia |
115 |
19:27:13 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Thoon |
Фон (Тоон, гигант, убит мойрами, сражавшимися медными палицами) |
collegia |
116 |
19:26:57 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Thoas |
Фон (Тоон, гигант, убит мойрами, сражавшимися медными палицами) |
collegia |
117 |
19:26:40 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Porphyrion |
Порфирион (один из сильнейших гигантов, убит Зевсом) |
collegia |
118 |
19:26:23 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Polybotes |
Полибот (один из гигантов, убит Посейдоном) |
collegia |
119 |
19:26:01 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Mimas |
Мимант (один из ста пятидесяти змееногих гигантов) |
collegia |
120 |
19:25:35 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Damysus |
Дамис (самый быстроногий из гигантов) |
collegia |
121 |
19:25:22 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Chthonios |
Хтоний (гигант) |
collegia |
122 |
19:25:10 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Chthonius |
Хтоний (гигант) |
collegia |
123 |
19:24:53 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Alcyoneus |
Алкионей (старейший из гигантов, отец Алкионид, убит Гераклом) |
collegia |
124 |
19:24:29 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Styx |
Стикс (титанида, олицетворение первобытного ужаса и персонификация одноимённой мифической реки Стикс) |
collegia |
125 |
19:24:07 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Perses |
Перс (младший титан, олицетворение разрушения) |
collegia |
126 |
19:24:01 |
rus-spa |
biol. |
вычислительная нейробиология |
neurobiología computacional |
Sergei Aprelikov |
127 |
19:23:49 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Pallas |
Паллант (Паллас, младший титан военного искусства) |
collegia |
128 |
19:23:29 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Ophioneus |
Офион (Великий Змей, Король Титанов, по некоторым мифам – первый владыка Олимпа) |
collegia |
129 |
19:23:12 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Ophion |
Офион (Великий Змей, Король Титанов, по некоторым мифам – первый владыка Олимпа) |
collegia |
130 |
19:22:46 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Menoetes |
Менетий (Менэтий, Менойтий, титан неистового гнева и смертности человека, убит Зевсом) |
collegia |
131 |
19:22:30 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Menoetius |
Менетий (Менэтий, Менойтий, титан неистового гнева и смертности человека, убит Зевсом) |
collegia |
132 |
19:22:10 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Leto |
Лето (титанида материнства, мать близнецов Аполлона и Артемиды) |
collegia |
133 |
19:21:52 |
rus-ger |
|
относящийся к истории древнего мира античной истории |
althistorisch (In der althistorischen Forschung lassen sich diesbezüglich zwei größere Strömungen ausmachen.) |
I. Havkin |
134 |
19:21:48 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Lelantus |
Лелантос (титан второго поколения, отец дочери Ауры, богини легкого ветра) |
collegia |
135 |
19:21:34 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Lelantos |
Лелантос (титан второго поколения, отец дочери Ауры, богини легкого ветра) |
collegia |
136 |
19:21:09 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Eurybia |
Эврибия (Еврибия, титанида, воплощение морской силы) |
collegia |
137 |
19:20:09 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Klymene |
Климена (титанида признания, славы и бесславия, океанида, жена Иапета) |
collegia |
138 |
19:19:56 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Clymene |
Климена (титанида признания, славы и бесславия, океанида, жена Иапета) |
collegia |
139 |
19:17:34 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Crius |
Криос (Крий, титан звёзд и созвездий, повержен во время титаномахии и сброшен в Тартар) |
collegia |
140 |
19:09:12 |
eng-rus |
|
ensure protection |
сделать защиту |
anyname1 |
141 |
19:06:37 |
rus-dut |
hist. |
Галльская война |
Gallische oorlog |
I. Havkin |
142 |
19:05:22 |
eng-rus |
qual.cont. |
design quality engineering |
техническое обеспечение качества проектирования (должностные обязанности) |
olga don |
143 |
19:02:50 |
rus-spa |
hist. |
Галльская война |
Guerra de las Galias |
I. Havkin |
144 |
19:02:47 |
rus-fre |
|
неотдаримый |
inexpiable |
75alex75 |
145 |
18:50:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
perform an intercept of |
перехватить |
Игорь Миг |
146 |
18:44:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get skunked |
подвергнуться атаке |
Игорь Миг |
147 |
18:43:11 |
rus-ita |
hist. |
Галльская война |
Guerra gallica |
I. Havkin |
148 |
18:42:59 |
eng-rus |
|
night travel |
ночной переезд |
Bullfinch |
149 |
18:42:51 |
eng-rus |
med. |
OPCABG |
коронарное шунтирование без использования искусственного кровообращения (Off-Pump Coronary Artery Bypass Graft) |
umidasadykova |
150 |
18:42:12 |
eng-rus |
slang |
muckedy-muck |
начальство |
gennady shevchenko |
151 |
18:41:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get skunked |
проиграть |
Игорь Миг |
152 |
18:41:30 |
rus-fre |
hist. |
Галльская война |
Guerre gauloise |
I. Havkin |
153 |
18:41:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get skunked |
подвергаться нападению |
Игорь Миг |
154 |
18:40:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get skunked |
попасть в ловушку |
Игорь Миг |
155 |
18:40:03 |
rus-xal |
|
алюминий |
пЅЅлІсн (пойлиасан на тодо) |
Arsalang |
156 |
18:37:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
skunk |
обдурить |
Игорь Миг |
157 |
18:36:47 |
eng-rus |
hist. |
Gallic War |
Галльская война |
I. Havkin |
158 |
18:36:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get skunked |
продуть |
Игорь Миг |
159 |
18:32:27 |
rus-ger |
med. |
инсулярные петли |
Inselschlingen (мн. ч.) |
Midnight_Lady |
160 |
18:30:58 |
rus-ger |
clas.ant. |
Гай Юлий Цезарь |
Gaius Julius Caesar |
I. Havkin |
161 |
18:26:43 |
rus-ger |
clas.ant. |
Марк Антоний |
Marcus Antonius (древнеримский политик и военачальник) |
I. Havkin |
162 |
18:24:14 |
rus-ger |
clas.ant. |
Август |
August Imperator (Октавиан Август, древнеримский политический деятель, основатель Римской империи) |
I. Havkin |
163 |
18:18:56 |
rus-ger |
clas.ant. |
Нерон |
Nero (римский император, полное имя Клавдий Цезарь Август Германик Нерон) |
I. Havkin |
164 |
18:16:44 |
eng-rus |
lat. |
desloratadine |
дезлоратадин |
Andy |
165 |
18:10:28 |
eng-rus |
med. |
DVD |
Двухсосудистое поражение (double vessel disease) |
umidasadykova |
166 |
18:05:45 |
rus-ita |
handicraft. |
полупатентная резинка |
costa inglese 1x1 (lavorata con diritti e rovesci) |
Assiolo |
167 |
18:02:51 |
rus-ita |
handicraft. |
углубленная лицевая петля |
maglia doppia |
Assiolo |
168 |
18:01:59 |
rus-ita |
handicraft. |
петля из нижележащего ряда |
maglia doppia |
Assiolo |
169 |
18:00:59 |
rus-ita |
handicraft. |
петля в прокол |
maglia doppia |
Assiolo |
170 |
18:00:28 |
rus-fre |
|
сидеть на пятках |
marcher sur les talons (прибл: рус. выраж. принадлежит словарю легкой атлетики) |
z484z |
171 |
17:57:06 |
rus-ita |
handicraft. |
патентная резинка |
costa inglese |
Assiolo |
172 |
17:56:09 |
rus-fre |
|
держать под рукой |
garder à portée de main (напр. о зонтике) |
z484z |
173 |
17:55:07 |
rus-fre |
|
перейти к действию |
passer à l'act |
z484z |
174 |
17:54:36 |
rus-fre |
radio |
связь |
liaison technique |
z484z |
175 |
17:52:45 |
rus-fre |
journ. |
сенсация |
scoop |
z484z |
176 |
17:51:52 |
eng-fre |
|
sit up |
se redresser (из лежачего положения) |
z484z |
177 |
17:50:39 |
rus-fre |
photo. |
портретируемый |
sujet photografique |
z484z |
178 |
17:43:43 |
rus-ita |
relig. |
шазюбль |
pianeta |
Assiolo |
179 |
17:37:52 |
rus-ger |
tech. |
кромочный магазин |
Kantenzuführung |
Александр Рыжов |
180 |
17:27:36 |
rus-ger |
|
мусульмане Крыма |
Krim-Muslime |
jusilv |
181 |
17:26:01 |
rus-fre |
econ. |
многопрофильный |
multisectoriel (многопрофильный холдинг - un holding multisectoriel // L'Economiste) |
Alex_Odeychuk |
182 |
17:25:48 |
eng-rus |
|
lack of governance |
безвластие |
Джозеф |
183 |
17:25:45 |
rus-fre |
busin. |
многопрофильный |
plurisectoriel |
Alex_Odeychuk |
184 |
17:25:02 |
rus-fre |
|
в хорошем смысле этого слова |
dans le meilleur sens du mot |
z484z |
185 |
17:11:53 |
rus-epo |
|
кавалер Ордена Оранских-Нассау |
kavaliro de la Ordeno de Oranje Nassau (Орден Оранских-Нассау – национальный орден Королевства Нидерланды, награда за особые гражданские заслуги перед государством) |
Alex_Odeychuk |
186 |
17:09:12 |
rus-epo |
esper. |
Орден Оранских-Нассау |
la Ordeno de Oranje Nassau |
Alex_Odeychuk |
187 |
17:06:23 |
rus-epo |
esper. |
эсперантисты из стран третьего мира |
triamondaj esperantistoj |
Alex_Odeychuk |
188 |
17:05:36 |
rus-epo |
esper. |
некурящий эсперантист |
Esperantista nefumantoj |
Alex_Odeychuk |
189 |
17:05:14 |
rus-epo |
|
некурящий |
nefumanto (человек) |
Alex_Odeychuk |
190 |
17:04:53 |
rus-epo |
esper. |
Всемирная ассоциация некурящих эсперантистов |
TADEN (сокр. от "Tutmonda Asocio de Esperantistaj Nefumantoj") |
Alex_Odeychuk |
191 |
17:01:47 |
rus-epo |
|
курение |
fumismo |
Alex_Odeychuk |
192 |
17:01:37 |
rus-epo |
|
отказ от курения |
nefumismo |
Alex_Odeychuk |
193 |
16:50:43 |
rus-epo |
euph. |
деятельность среди людей с ограниченными физическими возможностями |
agado por handikapuloj |
Alex_Odeychuk |
194 |
16:50:22 |
rus-epo |
euph. |
человек с ограниченными физическими возможностями |
handikapulo |
Alex_Odeychuk |
195 |
16:50:00 |
rus-epo |
law |
лицо с инвалидностью |
handikapulo |
Alex_Odeychuk |
196 |
16:49:41 |
rus-epo |
law |
деятельность среди лиц с инвалидностью |
agado por handikapuloj |
Alex_Odeychuk |
197 |
16:46:38 |
rus-epo |
|
деятельность среди инвалидов |
agado por handikapuloj |
Alex_Odeychuk |
198 |
16:45:36 |
rus-epo |
esper. |
вегетарианец-эсперантист |
Esperantista vegetarano |
Alex_Odeychuk |
199 |
16:44:47 |
rus-epo |
|
на общественных началах |
volontule |
Alex_Odeychuk |
200 |
16:44:36 |
rus-epo |
|
работать волонтёром |
labori volontule |
Alex_Odeychuk |
201 |
16:44:04 |
rus-epo |
welf. |
после выхода на пенсию |
post emeritiĝo |
Alex_Odeychuk |
202 |
16:43:20 |
rus-epo |
|
архив штаб-квартиры |
la arkivo de la CO |
Alex_Odeychuk |
203 |
16:42:54 |
rus-epo |
busin. |
обслуживать |
prizorgis |
Alex_Odeychuk |
204 |
16:42:22 |
rus-epo |
publish. |
корректура |
provlegado |
Alex_Odeychuk |
205 |
16:42:12 |
rus-epo |
publish. |
корректура журнала "Эсперанто" |
la provlegado de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
206 |
16:41:37 |
rus-epo |
busin. |
отдел рассылки |
la ekspedofako |
Alex_Odeychuk |
207 |
16:40:58 |
rus-epo |
|
заботясь о |
zorgante pri |
Alex_Odeychuk |
208 |
16:40:53 |
eng-rus |
|
public-order crime |
преступление против государственной власти (In criminology, public-order crime is defined by Siegel (2004) as "crime which involves acts that interfere with the operations of society and the ability of people to function efficiently", i.e., it is behaviour that has been labelled criminal because it is contrary to shared norms, social values, and customs. Robertson (1989:123) maintains a crime is nothing more than "an act that contravenes a law". Generally speaking, deviancy is criminalized when it is too disruptive and has proved uncontrollable through informal sanctions. Public order crime should be distinguished from political crime. In the former, although the identity of the "victim" may be indirect and sometimes diffuse, it is cumulatively the community that suffers, whereas in a political crime, the state perceives itself to be the victim and criminalizes the behaviour it considers threatening. Thus, public order crime includes consensual crime and victimless crime. WK) |
Alexander Demidov |
209 |
16:26:00 |
rus-fre |
tradem. |
ведомство |
office (в текстах законов и других правовых актов о товарных знаках, в тексте свидетельства на товарный знак – имеется в виду ведомство по товарным знакам) |
Alex_Odeychuk |
210 |
16:23:59 |
rus-fre |
publ.law. |
орган исполнительной власти |
office |
Alex_Odeychuk |
211 |
16:20:31 |
rus-fre |
law |
в отношении ... |
... en référence |
Alex_Odeychuk |
212 |
16:20:23 |
rus-fre |
law |
применительно к ... |
... en référence |
Alex_Odeychuk |
213 |
16:19:51 |
rus-fre |
law |
указанный |
en référence |
Alex_Odeychuk |
214 |
16:19:20 |
rus-fre |
tradem. |
товарный знак |
marque (la marque internationale - международный товарный знак) |
Alex_Odeychuk |
215 |
16:19:03 |
rus-fre |
tradem. |
международный товарный знак |
la marque internationale |
Alex_Odeychuk |
216 |
16:17:30 |
rus-fre |
econ. |
многопрофильный холдинг |
un holding multisectoriel (L'Economiste) |
Alex_Odeychuk |
217 |
16:16:49 |
rus-fre |
econ. |
в АПК |
dans l'agroalimentaire (в агропромышленном комплексе) |
Alex_Odeychuk |
218 |
16:16:14 |
rus-fre |
econ. |
АПК |
l'agroalimentaire (агропромышленный комплекс) |
Alex_Odeychuk |
219 |
16:11:43 |
rus-ger |
Germ. |
земельный суд |
Landgericht (Dies ist die einzig zulässige Übersetzung (auch laut amtlicher Übersetzungsvorgabe der Bundesregierung für diplomatische Übersetzungen) auswaertiges-amt.de) |
q-gel |
220 |
16:11:34 |
rus-fre |
econ. |
многоотраслевой |
multisectoriel |
Alex_Odeychuk |
221 |
16:08:10 |
rus-fre |
quot.aph. |
многопрофильный |
transversal |
Alex_Odeychuk |
222 |
16:06:36 |
rus-fre |
quot.aph. |
может принимать различные формы |
peut prendre plusieurs formes |
Alex_Odeychuk |
223 |
16:06:22 |
rus-fre |
obs. |
принимать различные формы |
prendre plusieurs formes |
Alex_Odeychuk |
224 |
16:05:33 |
rus-fre |
|
как-то |
à savoir (il peut prendre plusieurs formes, à savoir: ...) |
Alex_Odeychuk |
225 |
16:00:16 |
rus-fre |
busin. |
вести деятельность |
exercer son activité |
Alex_Odeychuk |
226 |
16:00:07 |
rus-fre |
literal. |
осуществлять свою деятельность |
exercer son activité |
Alex_Odeychuk |
227 |
15:59:19 |
rus-fre |
quot.aph. |
особенность которого заключается в том, чтобы |
dont la particularité est de (... + инф.) |
Alex_Odeychuk |
228 |
15:59:11 |
rus-fre |
quot.aph. |
особенность которого состоит в том, чтобы |
dont la particularité est de (... + инф.) |
Alex_Odeychuk |
229 |
15:58:40 |
rus-fre |
|
которого |
dont (... dont la particularité est de ... - ..., особенность которого состоит в том, чтобы ... + инф.) |
I. Havkin |
230 |
15:58:17 |
rus-fre |
|
которой |
dont (... dont la particularité est de ... - ..., особенность которой состоит в том, чтобы ... + инф.) |
Alex_Odeychuk |
231 |
15:56:58 |
eng |
abbr. oil |
PJSM |
pre-job safety meeting |
Yeldar Azanbayev |
232 |
15:56:34 |
rus-fre |
fin. |
объединённые в единый финансовый центр |
intégrées sous un pôle financier unique |
Alex_Odeychuk |
233 |
15:56:10 |
eng-rus |
O&G |
piped conveyed logging operations |
каротаж выполняемый на бурильных трубах |
Yeldar Azanbayev |
234 |
15:56:05 |
rus-fre |
fin. |
единый финансовый центр |
pôle financier unique (un pôle financier unique) |
Alex_Odeychuk |
235 |
15:55:38 |
rus-fre |
fin. |
финансовый центр |
pôle financier (un pôle financier unique - единый финансовый центр) |
Alex_Odeychuk |
236 |
15:55:04 |
rus-fre |
formal |
единый центр |
pôle unique (un pôle financier unique - единый финансовый центр) |
Alex_Odeychuk |
237 |
15:54:07 |
rus-fre |
account. |
крупная группа предприятий |
un ensemble important d'entreprises |
Alex_Odeychuk |
238 |
15:53:57 |
rus-fre |
econ. |
крупная группа компаний |
un ensemble important d'entreprises |
Alex_Odeychuk |
239 |
15:53:23 |
rus-fre |
Игорь Миг industr. |
промышленное объединение |
groupe industriel |
Игорь Миг |
240 |
15:52:14 |
rus-fre |
abbr. |
к примеру |
ex. (par exemple) |
Alex_Odeychuk |
241 |
15:52:05 |
rus-fre |
abbr. |
например |
ex. (par exemple) |
Alex_Odeychuk |
242 |
15:51:28 |
rus-fre |
law |
предприятия, существующие в форме самостоятельных юридических лиц |
entreprises de statuts juridiques différents |
Alex_Odeychuk |
243 |
15:49:53 |
rus-fre |
industr. |
в промышленности |
dans un secteur industriel |
Alex_Odeychuk |
244 |
15:48:04 |
rus-fre |
busin. |
в целях максимальной открытости информации |
pour une meilleure transparence |
Alex_Odeychuk |
245 |
15:47:04 |
rus-fre |
publish. |
издательская группа |
groupe d'édition (Un groupe d'édition est un type de groupe d'entreprises dont la spécificité est de posséder plusieurs maisons d'éditions.) |
Alex_Odeychuk |
246 |
15:45:15 |
rus-fre |
account. |
с точки зрения бухгалтерского учёта |
comptablement |
Alex_Odeychuk |
247 |
15:37:39 |
rus-ger |
|
разнообразие |
Variabilität |
Gaist |
248 |
15:32:41 |
rus-fre |
law |
нести юридическую обязанность по опубликованию консолидированной финансовой отчётности |
avoir l'obligation légale de publier des comptes consolidés (говоря об опубликовании консолидированной финансовой отчётности группы, в которой активы, обязательства, капитал, доход, расходы и потоки денежных средств материнского предприятия и его дочерних предприятий представлены как активы, обязательства, капитал, доход, расходы и потоки денежных средств единого субъекта экономической деятельности) |
Alex_Odeychuk |
249 |
15:28:12 |
rus-fre |
busin. |
информационная открытость |
transparence |
Alex_Odeychuk |
250 |
15:24:56 |
rus-fre |
|
что позволяет |
ce qui permet de (... + inf.) |
Alex_Odeychuk |
251 |
15:24:14 |
rus-fre |
|
из которого |
dont |
Alex_Odeychuk |
252 |
15:24:05 |
rus-fre |
|
от которого |
dont |
Alex_Odeychuk |
253 |
15:23:45 |
rus-fre |
law |
принадлежащие |
détenues par (кому именно) |
Alex_Odeychuk |
254 |
15:23:04 |
rus-fre |
law |
смешанное предприятие |
entreprise mixte (представляет собой совместное предприятие, созданное на основе смешанного капитала нескольких предприятий или граждан, включая и иностранный капитал) |
Alex_Odeychuk |
255 |
15:21:27 |
rus-fre |
law |
правоустанавливающий документ |
titre de propriété |
Alex_Odeychuk |
256 |
15:21:20 |
rus-fre |
law |
правоустанавливающий документ |
titre de propriété (документ о праве собственности) |
Alex_Odeychuk |
257 |
15:20:24 |
rus-fre |
law |
то обстоятельство, что ..., не препятствует тому, чтобы ... |
le fait que ... n'empêche pas que ... |
Alex_Odeychuk |
258 |
15:18:19 |
rus-fre |
quot.aph. |
является |
soit |
Alex_Odeychuk |
259 |
15:18:17 |
rus-ger |
|
деоккупация |
Rückführung |
jusilv |
260 |
15:18:03 |
rus-fre |
law |
то обстоятельство, что |
le fait que |
Alex_Odeychuk |
261 |
15:16:06 |
rus-fre |
bank. |
банковская группа |
groupe bancaire |
Alex_Odeychuk |
262 |
15:15:57 |
rus-fre |
bank. |
крупнейшая банковская группа |
premier groupe bancaire |
Alex_Odeychuk |
263 |
15:15:48 |
rus-fre |
bank. |
крупнейшая французская банковская группа |
premier groupe bancaire français |
Alex_Odeychuk |
264 |
15:15:39 |
rus-fre |
bank. |
французская банковская группа |
groupe bancaire français |
Alex_Odeychuk |
265 |
15:14:50 |
rus-fre |
rhetor. |
особенно это касается |
c'est le cas en particulier du (...) |
Alex_Odeychuk |
266 |
15:13:53 |
rus-fre |
law |
мажоритарные акционеры |
les principaux actionnaires |
Alex_Odeychuk |
267 |
15:13:12 |
rus-fre |
econ. |
основные фонды |
caisses de base (les caisses de base) |
Alex_Odeychuk |
268 |
15:13:09 |
rus-ger |
|
количественно |
mengenmäßig |
Gaist |
269 |
15:12:58 |
rus-fre |
econ. |
основной капитал |
caisses de base |
Alex_Odeychuk |
270 |
15:12:16 |
eng-rus |
|
this is why |
именно поэтому |
Баян |
271 |
15:12:14 |
rus-fre |
econ. |
группа кооперативного типа |
les groupe coopératif (la société pilote étant alors une union centrale de coopératives dont le capital est détenu par des coopératives de base) |
Alex_Odeychuk |
272 |
15:12:07 |
rus-fre |
econ. |
группа, основанная на кооперативной форме собственности |
les groupe coopératif |
Alex_Odeychuk |
273 |
15:11:34 |
rus-fre |
econ. |
группа смешанного типа |
les groupe mutuelle (où le capital se partage entre des actionnaires privés et une collectivité publique (ex.: Volkswagen, France Télécom depuis 2004), ou entre des actionnaires privés et des coopératives régionales (ex.: Crédit ou coopérative agricole)) |
Alex_Odeychuk |
274 |
15:10:03 |
rus-fre |
econ. |
группа, основанная на кооперативной форме собственности |
les groupe coopératif (la société pilote étant alors une union centrale de coopératives dont le capital est détenu par des coopératives de base) |
Alex_Odeychuk |
275 |
15:07:20 |
rus-fre |
account. |
предприятия группы |
sociétés du groupe (существующие в форме самостоятельных юридических лиц) |
Alex_Odeychuk |
276 |
15:07:02 |
rus-fre |
busin. |
компании группы |
sociétés du groupe |
Alex_Odeychuk |
277 |
15:06:32 |
rus-fre |
|
сама в свою очередь |
elle-même |
Alex_Odeychuk |
278 |
15:05:47 |
rus-fre |
account. |
головное предприятие-"конечное звено" управления группы |
la société mère ultime |
Alex_Odeychuk |
279 |
15:03:50 |
rus-fre |
account. |
головное предприятие |
la société mère (группы) |
Alex_Odeychuk |
280 |
15:03:09 |
rus-fre |
busin. |
головная компания |
société mère |
ROGER YOUNG |
281 |
15:02:41 |
rus-fre |
quot.aph. |
не является |
ne soit pas |
Alex_Odeychuk |
282 |
15:02:20 |
rus-fre |
busin. |
головная компания |
la tête de groupe |
Alex_Odeychuk |
283 |
15:02:11 |
rus-fre |
account. |
головное предприятие |
la tête de groupe (группы) |
Alex_Odeychuk |
284 |
15:01:47 |
rus-fre |
account. |
головное предприятие группы |
la tête de groupe |
Alex_Odeychuk |
285 |
15:00:05 |
rus-est |
road.wrk. |
пробоина |
löögiauk |
ВВладимир |
286 |
15:00:03 |
rus-ger |
el. |
температурный элемент |
Temperaturelement |
Dominator_Salvator |
287 |
14:59:51 |
rus-est |
road.wrk. |
пробоина |
löökauk |
ВВладимир |
288 |
14:58:40 |
rus-fre |
account. |
головное предприятие |
holding (Un groupe d'entreprise est "chapeauté" par une entreprise qualifiée de "tête de groupe", entreprise non contrôlée directement ou indirectement par une autre entreprise et ayant donc au moins une filiale) |
Alex_Odeychuk |
289 |
14:58:32 |
rus-fre |
account. |
головное предприятие |
l'entreprise pilote (Un groupe d'entreprise est "chapeauté" par une entreprise qualifiée de "tête de groupe", entreprise non contrôlée directement ou indirectement par une autre entreprise et ayant donc au moins une filiale) |
Alex_Odeychuk |
290 |
14:58:21 |
rus-fre |
account. |
головное предприятие |
la société pilote (Un groupe d'entreprise est "chapeauté" par une entreprise qualifiée de "tête de groupe", entreprise non contrôlée directement ou indirectement par une autre entreprise et ayant donc au moins une filiale) |
Alex_Odeychuk |
291 |
14:58:13 |
rus-fre |
account. |
головное предприятие |
tête de groupe (Un groupe d'entreprise est "chapeauté" par une entreprise qualifiée de "tête de groupe", entreprise non contrôlée directement ou indirectement par une autre entreprise et ayant donc au moins une filiale) |
Alex_Odeychuk |
292 |
14:58:03 |
rus-fre |
account. |
головное предприятие |
société dominante (Un groupe d'entreprise est "chapeauté" par une entreprise qualifiée de "tête de groupe", entreprise non contrôlée directement ou indirectement par une autre entreprise et ayant donc au moins une filiale) |
Alex_Odeychuk |
293 |
14:56:37 |
rus-eng |
law |
Основы законодательства о нотариате |
Fundamentals of Legislation on Notaries |
pelipejchenko |
294 |
14:56:23 |
rus-fre |
account. |
материнское предприятие |
société faîtière (группы) |
Alex_Odeychuk |
295 |
14:56:14 |
rus-fre |
account. |
материнское предприятие |
holding (группы) |
Alex_Odeychuk |
296 |
14:56:06 |
rus-fre |
account. |
материнское предприятие |
société-mère (группы) |
Alex_Odeychuk |
297 |
14:55:32 |
rus-fre |
account. |
материнское предприятие |
société mère (группы) |
Alex_Odeychuk |
298 |
14:54:16 |
rus-fre |
fin. |
консолидированные финансовые отчёты |
comptes consolidés (консолидированные финансовые отчеты (согласно МСФО 10) – это финансовая отчетность группы, в которой активы, обязательства, капитал, доход, расходы и потоки денежных средств материнского предприятия и его дочерних предприятий представлены как активы, обязательства, капитал, доход, расходы и потоки денежных средств единого субъекта экономической деятельности. МСФО 10 - международный стандарт финансовой отчётности № 10 " Консолидированная финансовая отчётность".) |
Alex_Odeychuk |
299 |
14:52:01 |
rus-fre |
fin. |
консолидированная финансовая отчётность |
comptes consolidés |
Alex_Odeychuk |
300 |
14:50:54 |
rus-fre |
fin. |
публиковать консолидированные финансовые отчёты |
publier des comptes consolidés |
Alex_Odeychuk |
301 |
14:49:48 |
rus-fre |
|
на уровне |
au niveau de (... таком-то) |
Alex_Odeychuk |
302 |
14:49:12 |
rus-fre |
st.exch. |
котирующийся на фондовом рынке |
coté sur un marché boursier |
Alex_Odeychuk |
303 |
14:48:27 |
rus-fre |
|
вид имущества |
type de propriété |
Alex_Odeychuk |
304 |
14:47:42 |
rus-fre |
|
связанный с |
lié au |
Alex_Odeychuk |
305 |
14:47:35 |
rus-fre |
|
связанные с |
liés au |
Alex_Odeychuk |
306 |
14:46:53 |
eng-rus |
O&G |
information on execution |
информация о выполнении |
Yeldar Azanbayev |
307 |
14:46:40 |
eng-rus |
O&G |
information on implementation of |
информация о выполнении |
Yeldar Azanbayev |
308 |
14:43:57 |
rus-fre |
busin. |
отрасли деятельности |
branches d'activité |
Alex_Odeychuk |
309 |
14:42:31 |
rus-fre |
econ. |
организационная схема по странам, регионам, отраслям деятельности |
un organigramme par pays, régions, branches d'activité |
Alex_Odeychuk |
310 |
14:40:31 |
rus-fre |
econ. |
дочерние предприятия или филиалы |
filiales ou succursales |
Alex_Odeychuk |
311 |
14:40:15 |
rus-fre |
econ. |
дочерние компании или филиалы |
filiales ou succursales |
Alex_Odeychuk |
312 |
14:39:27 |
rus-ger |
engl. |
судья окружного суда |
Amtsrichter |
Andrey Truhachev |
313 |
14:37:45 |
eng-rus |
forens. |
metetarsal |
плюсневая кость |
Aiganym_K |
314 |
14:33:21 |
eng-rus |
O&G |
development of activities |
подготовка мероприятий |
Yeldar Azanbayev |
315 |
14:31:38 |
rus-fre |
busin. |
дочернее предприятие |
entreprises filiale |
Alex_Odeychuk |
316 |
14:30:57 |
rus-fre |
formal |
региональное управление |
direction régionale |
Casya1 |
317 |
14:30:27 |
rus-fre |
geogr. |
на территории страны |
sur le territoire du pays |
Alex_Odeychuk |
318 |
14:30:04 |
eng-rus |
O&G |
inspection report |
акт проверки |
Yeldar Azanbayev |
319 |
14:30:00 |
rus-fre |
hist. |
историческое развитие |
évolution historique |
Alex_Odeychuk |
320 |
14:29:19 |
rus-fre |
|
определённая страна |
un pays précis |
Alex_Odeychuk |
321 |
14:29:04 |
rus-fre |
|
происходящий из определённой страны |
issus d'un pays précis |
Alex_Odeychuk |
322 |
14:28:25 |
rus-fre |
formal |
с функциональной точки зрения |
d'un point de vue fonctionnel |
Alex_Odeychuk |
323 |
14:27:44 |
rus-fre |
busin. |
во время слияний и поглощений |
lors des fusions, acquisitions |
Alex_Odeychuk |
324 |
14:27:28 |
rus-fre |
busin. |
во время реорганизаций, слияний и поглощений |
lors des réorganisations, fusions, acquisitions |
Alex_Odeychuk |
325 |
14:26:49 |
rus-fre |
|
что может приводить к |
ce qui peut amener de (...) |
Alex_Odeychuk |
326 |
14:26:10 |
rus-fre |
busin. |
корпоративный |
... d'entreprises (le culture d'entreprises - корпоративная культура) |
Alex_Odeychuk |
327 |
14:25:38 |
rus-fre |
cultur. |
корпоративная культура |
le culture d'entreprises |
Alex_Odeychuk |
328 |
14:24:25 |
rus-fre |
|
которые сами в свою очередь |
qui elles-mêmes |
Alex_Odeychuk |
329 |
14:24:02 |
rus-fre |
|
сами в свою очередь |
elles-mêmes |
Alex_Odeychuk |
330 |
14:23:24 |
rus-fre |
econ. |
контролирующая компания |
société faîtière (головная компания группы компаний) |
Alex_Odeychuk |
331 |
14:23:16 |
rus-fre |
econ. |
держательская компания |
société faîtière (головная компания группы компаний) |
Alex_Odeychuk |
332 |
14:22:32 |
rus-fre |
econ. |
материнская компания |
société faîtière (группы компаний) |
Alex_Odeychuk |
333 |
14:22:19 |
rus-fre |
econ. |
головная компания |
société faîtière (группы компаний) |
Alex_Odeychuk |
334 |
14:21:16 |
rus-fre |
econ. |
головная компания |
holding (группы компаний) |
Alex_Odeychuk |
335 |
14:21:09 |
rus-fre |
econ. |
материнская компания |
holding (группы компаний) |
Alex_Odeychuk |
336 |
14:20:16 |
rus-fre |
econ. |
головная компания |
société-mère (группы компаний) |
Alex_Odeychuk |
337 |
14:20:08 |
rus-fre |
econ. |
материнская компания |
société-mère (группы компаний) |
Alex_Odeychuk |
338 |
14:18:31 |
rus-fre |
econ. |
промышленная группа |
groupe industriel (говоря о группе компаний) |
Alex_Odeychuk |
339 |
14:18:00 |
rus-fre |
econ. |
региональный кооператив |
coopérative régionale |
Alex_Odeychuk |
340 |
14:16:21 |
rus-fre |
econ. |
материнская и дочерние компании |
société-mère et filiales |
Alex_Odeychuk |
341 |
14:15:40 |
rus-fre |
econ. |
финансовый холдинг |
holding financier (l'entreprise pilote est généralement une société par actions jouant le rôle de holding financier (système société-mère et filiales)) |
Alex_Odeychuk |
342 |
14:13:40 |
eng-rus |
mil., lingo |
fire in the hole! |
в укрытие! |
4uzhoj |
343 |
14:13:39 |
rus-fre |
econ. |
низовое потребительское общество |
coopérative de base (входящее в союз потребительских обществ) |
Alex_Odeychuk |
344 |
14:13:21 |
rus-fre |
econ. |
низовое кооперативное товарищество |
coopérative de base (входящий в союз кооперативных товариществ) |
Alex_Odeychuk |
345 |
14:12:16 |
rus-fre |
econ. |
низовой кооператив |
coopérative de base |
Alex_Odeychuk |
346 |
14:10:36 |
rus-fre |
econ. |
потребительское общество |
coopérative |
Alex_Odeychuk |
347 |
14:10:11 |
rus-fre |
econ. |
союз потребительских обществ |
une union de coopératives |
Alex_Odeychuk |
348 |
14:09:56 |
rus-ger |
|
полуфабрикат |
Teilprodukt |
Gaist |
349 |
14:09:55 |
rus-fre |
hist. |
союз кооперативных товариществ |
une union de coopératives |
Alex_Odeychuk |
350 |
14:09:20 |
rus-fre |
hist. |
центральный союз кооперативных товариществ |
une union centrale de coopératives |
Alex_Odeychuk |
351 |
14:08:34 |
rus-fre |
econ. |
центральный союз потребительских обществ |
une union centrale de coopératives |
Alex_Odeychuk |
352 |
14:07:39 |
rus-ger |
|
компонент |
Teilprodukt (продукта) |
Gaist |
353 |
14:07:16 |
rus-fre |
econ. |
головная компания |
l'entreprise pilote (группы компаний) |
Alex_Odeychuk |
354 |
14:07:09 |
rus-fre |
econ. |
головная компания |
la société pilote (группы компаний) |
Alex_Odeychuk |
355 |
14:06:11 |
rus-fre |
econ. |
с министерством в качестве органа управления |
sous la tutelle d'un ministère (предприятием) |
Alex_Odeychuk |
356 |
14:03:44 |
rus-fre |
|
в ведении министерства |
sous la tutelle d'un ministère |
Alex_Odeychuk |
357 |
14:03:36 |
rus-fre |
|
в ведении |
sous la tutelle de |
Alex_Odeychuk |
358 |
14:03:28 |
rus-fre |
|
в ведении |
sous la tutelle de (sous la tutelle d'un ministère - в ведении министерства) |
Alex_Odeychuk |
359 |
14:02:11 |
rus-fre |
econ. |
государственная собственность |
propriété d'un État |
Alex_Odeychuk |
360 |
14:01:01 |
rus-fre |
econ. |
другая компания |
une autre entreprise |
Alex_Odeychuk |
361 |
14:00:28 |
rus-fre |
econ. |
прямо или через другие юридические лица |
directement ou indirectement |
Alex_Odeychuk |
362 |
14:00:00 |
rus-fre |
econ. |
контролируемый |
contrôlé (par ... - кем именно) |
Alex_Odeychuk |
363 |
13:59:39 |
rus-fre |
econ. |
контролируемый прямо или через другие юридические лица |
contrôlé directement ou indirectement (par ... - кем именно) |
Alex_Odeychuk |
364 |
13:58:48 |
rus-fre |
econ. |
головная компания |
tête de groupe (Un groupe d'entreprise est "chapeauté" par une entreprise qualifiée de "tête de groupe", entreprise non contrôlée directement ou indirectement par une autre entreprise et ayant donc au moins une filiale) |
Alex_Odeychuk |
365 |
13:58:01 |
rus-fre |
econ. |
головная компания группы |
tête de groupe (Un groupe d'entreprise est "chapeauté" par une entreprise qualifiée de "tête de groupe", entreprise non contrôlée directement ou indirectement par une autre entreprise et ayant donc au moins une filiale) |
Alex_Odeychuk |
366 |
13:57:42 |
eng-rus |
qual.cont. |
IVDD |
директива IVDD (директива ЕС на медицинские средства и оборудование для лабораторной диагностики in vitro. Распространяется на все виды изделий и наборов, которые применяются вне тела пациента (приборы, реактивы, калибраторы и т. д.)) |
olga don |
367 |
13:56:55 |
rus-fre |
|
хотя бы один |
au moins un (...) |
Alex_Odeychuk |
368 |
13:56:41 |
eng-rus |
forens. |
cranial anatomy |
анатомия черепа |
Aiganym_K |
369 |
13:56:23 |
rus-fre |
|
хотя бы одна |
au moins une (...) |
Alex_Odeychuk |
370 |
13:54:48 |
rus-fre |
econ. |
материнская компания группы компаний |
tête de groupe |
Alex_Odeychuk |
371 |
13:54:14 |
rus-fre |
|
возглавляться |
être chapeauté (par ... - кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
372 |
13:51:11 |
rus-spa |
agric. |
сверхурожайность |
sobrecosecha |
Мартынова |
373 |
13:46:21 |
eng-rus |
construct. |
grasscrete |
травяной бетон (решётка из бетона, через которую прорастает трава econet.kz) |
Нурхат |
374 |
13:40:42 |
rus-fre |
logic |
позволить определить содержание понятия |
permettre de caractériser la notion (de ... (сущ. в ед.ч. без неопред. артикля) - ... такого-то | содержание понятия — совокупность существенных и отличительных признаков предмета, качества или множества однородных предметов, отражённых в этом понятии, поскольку с точки зрения логики всякое понятие имеет содержание и объём) |
Alex_Odeychuk |
375 |
13:40:07 |
rus-fre |
logic |
определить содержание понятия |
caractériser la notion (de ... (сущ. в ед.ч. без неопред. артикля) - ... такого-то | содержание понятия — совокупность существенных и отличительных признаков предмета, качества или множества однородных предметов, отражённых в этом понятии, поскольку с точки зрения логики всякое понятие имеет содержание и объём) |
Alex_Odeychuk |
376 |
13:40:01 |
rus-ger |
el. |
аварийный выключатель со шнуром |
Seil-Notschalter |
Dominator_Salvator |
377 |
13:39:47 |
eng-rus |
drw. |
opposite hand |
зеркальное отражение (На чертежах, охватывающих два исполнения, изображение одного из которых соответствует зеркальному отражению другого, должны быть, как правило, оба изображения. Над каждым изображением указывают обозначение исполнения. Кроме того, для второго изображения после обозначения должна быть запись: "зеркальное отражение". Таблицу исполнений в этом случае не помещают.) |
Exoreug |
378 |
13:35:46 |
rus-fre |
formal |
охарактеризовать |
caractériser |
Alex_Odeychuk |
379 |
13:33:33 |
rus-fre |
econ. |
прямые и косвенные связи |
liens directs et indirects (liens financiers (participations ou contrôle), organisationnels (dirigeants, stratégies, etc.), économiques (mise en commun de ressources) ou commerciaux (ventes et achats de biens ou de services) - связи финансовые (в форме контроля и участия в уставных капиталах коммерческих организаций), организационные (руководство, выработка стратегии и т.п.), экономические (объединение ресурсов) или коммерческие (купля-продажа товаров или услуг)) |
Alex_Odeychuk |
380 |
13:31:54 |
eng-rus |
O&G |
new changes |
новые изменения |
Yeldar Azanbayev |
381 |
13:31:27 |
eng-rus |
O&G |
recent update |
новые изменения |
Yeldar Azanbayev |
382 |
13:30:54 |
eng-rus |
O&G |
amendment |
новые изменения |
Yeldar Azanbayev |
383 |
13:30:10 |
rus-fre |
econ. |
группа компаний |
groupe d'entreprises (Un groupe d'entreprises est un ensemble d'entreprises, présentant des personnalités morales distinctes, mais entretenant des liens directs et indirects principalement financiers (participations ou contrôle) mais aussi fréquemment organisationnels (dirigeants, stratégies, etc.), économiques (mise en commun de ressources) ou commerciaux (ventes et achats de biens ou de services). - Группа компаний представляет собой совокупность коммерческих организаций, существующих в форме самостоятельных юридических лиц, объединённых прямыми и косвенными связями, в основном финансовыми (в форме контроля и участия в уставных капиталах коммерческих организаций), но часто также организационными (руководство, выработка стратегии и т.п.), экономическими (объединение ресурсов) или коммерческими (купля-продажа товаров или услуг).) |
Alex_Odeychuk |
384 |
13:28:09 |
rus-fre |
|
но часто также |
mais aussi fréquemment |
Alex_Odeychuk |
385 |
13:25:13 |
rus-fre |
|
отношения, существующие |
relations qui existent (entre ... et ... - между ... и ...) |
Alex_Odeychuk |
386 |
13:25:01 |
rus-fre |
|
отношения, которые существуют |
relations qui existent (entre ... et ... - между ... и ...) |
Alex_Odeychuk |
387 |
13:22:58 |
rus-fre |
law |
существование самостоятельных юридических лиц |
l'existence de personnalités morales distinctes |
Alex_Odeychuk |
388 |
13:22:09 |
rus-fre |
econ. |
головная компания |
société dominante (в составе группы компаний (холдинга)) |
Alex_Odeychuk |
389 |
13:22:01 |
rus-fre |
econ. |
головная компания |
société principale (в составе группы компаний (холдинга)) |
Alex_Odeychuk |
390 |
13:20:40 |
rus-fre |
econ. |
торговые связи |
liens commerciaux (ventes et achats de biens ou de services - в форме купли-продажи товаров или услуг) |
Alex_Odeychuk |
391 |
13:20:31 |
rus-fre |
econ. |
коммерческие связи |
liens commerciaux (ventes et achats de biens ou de services - в форме купли-продажи товаров или услуг) |
Alex_Odeychuk |
392 |
13:19:16 |
rus-fre |
product. |
производственные взаимосвязи |
liens économiques |
Alex_Odeychuk |
393 |
13:18:24 |
rus-fre |
econ. |
экономические связи |
liens économiques (mise en commun de ressources - объединение ресурсов) |
Alex_Odeychuk |
394 |
13:17:18 |
rus-fre |
econ. |
организационные связи |
liens organisationnels (dirigeants, stratégies, etc. - руководство, выработка стратегии деятельности и т.д.) |
Alex_Odeychuk |
395 |
13:15:40 |
rus-fre |
|
а также часто |
mais aussi fréquemment |
Alex_Odeychuk |
396 |
13:15:23 |
rus-fre |
|
но также |
mais aussi |
Alex_Odeychuk |
397 |
13:14:46 |
rus-fre |
econ. |
контроль или участие в уставных капиталах коммерческих организаций |
participations ou contrôle |
Alex_Odeychuk |
398 |
13:14:35 |
rus-fre |
econ. |
связи в капитале |
liens financiers (participations ou contrôle - контроль или участие в уставных капиталах коммерческих организаций) |
Alex_Odeychuk |
399 |
13:14:27 |
rus-fre |
econ. |
финансовые связи |
liens financiers (participations ou contrôle - контроль или участие в уставных капиталах коммерческих организаций) |
Alex_Odeychuk |
400 |
13:12:58 |
rus-fre |
econ. |
участие или контроль |
participations ou contrôle (виды связей в капитале) |
Alex_Odeychuk |
401 |
13:12:23 |
rus-fre |
econ. |
объединить ресурсы |
mettre en commun de ressources |
Alex_Odeychuk |
402 |
13:09:41 |
rus-fre |
econ. |
объединять ресурсы |
mettre en commun de ressources |
Alex_Odeychuk |
403 |
13:09:21 |
rus-fre |
econ. |
объединение ресурсов |
mise en commun de ressources |
Alex_Odeychuk |
404 |
13:08:54 |
rus-fre |
econ. |
поддерживать прямые и косвенные связи |
entretenir des liens directs et indirects (financiers (participations ou contrôle), organisationnels (dirigeants, stratégies, etc.), économiques (mise en commun de ressources) ou commerciaux (ventes et achats de biens ou de services)) |
Alex_Odeychuk |
405 |
13:06:54 |
rus-fre |
econ. |
коммерческие организации, существующие в форме самостоятельных юридических лиц |
entreprises, présentant des personnalités morales distinctes |
Alex_Odeychuk |
406 |
13:06:36 |
rus-ger |
el. |
лазерный датчик расстояния |
Laserdistanzsensor |
Dominator_Salvator |
407 |
13:05:38 |
rus-fre |
econ. |
совокупность коммерческих организаций |
un ensemble d'entreprises |
Alex_Odeychuk |
408 |
13:03:58 |
rus-fre |
econ. |
холдинг |
groupe d'entreprises (группа компаний) |
Alex_Odeychuk |
409 |
12:59:50 |
rus-fre |
econ. |
купля-продажа |
ventes et achats (ventes et achats de biens ou de services - купля-продажа товаров или услуг | букв. - продажи и покупки) |
Alex_Odeychuk |
410 |
12:58:50 |
rus-fre |
econ. |
купля-продажа услуг |
ventes et achats de services |
Alex_Odeychuk |
411 |
12:58:36 |
rus-fre |
econ. |
купля-продажа товаров |
ventes et achats de biens |
Alex_Odeychuk |
412 |
12:58:25 |
rus-fre |
econ. |
купля-продажа товаров или услуг |
ventes et achats de biens ou de services |
Alex_Odeychuk |
413 |
12:57:28 |
rus-fre |
law |
самостоятельное юридическое лицо |
personnalité morale distincte |
Alex_Odeychuk |
414 |
12:55:39 |
rus-fre |
law |
самостоятельный |
distinct (Un groupe d'entreprises est un ensemble d'entreprises, présentant des personnalités morales distinctes. - Холдинг — совокупность коммерческих организаций, существующих в форме самостоятельных юридических лиц.) |
Alex_Odeychuk |
415 |
12:55:17 |
rus-ger |
|
в зависимости от количества |
je nachdem wieviel |
Gaist |
416 |
12:54:35 |
eng-rus |
O&G |
producing wastes |
образующие отходы |
Yeldar Azanbayev |
417 |
12:49:46 |
rus-fre |
law |
юридическое лицо |
personnalité morale |
Alex_Odeychuk |
418 |
12:47:37 |
eng-rus |
O&G |
production- and consumption waste management/generation report |
отчёта по образованию и обращению с отходами производства и потребления |
Yeldar Azanbayev |
419 |
12:47:08 |
eng-rus |
forens. |
mental eminence |
подбородочный выступ |
Aiganym_K |
420 |
12:43:18 |
rus-ger |
mil. |
вырытая позиция |
ausgehobene Stellung |
Andrey Truhachev |
421 |
12:40:09 |
eng-rus |
O&G |
pin end |
ниппельное соединение |
Yeldar Azanbayev |
422 |
12:39:19 |
eng-rus |
electr.eng. |
pin end |
папа |
Yeldar Azanbayev |
423 |
12:37:01 |
rus-ger |
mil. |
для маскировки |
zu Tarnzwecken |
Andrey Truhachev |
424 |
12:36:48 |
eng-rus |
med. |
sclerosing |
склерозирующий |
Conservator |
425 |
12:30:16 |
rus-ger |
comp. |
Интернет-приложение |
Internetanwendung |
Gaist |
426 |
12:23:18 |
rus-ger |
stat. |
возрастная группа |
Jahrgang (Der Staat weiß recht genau, wann welche Jahrgänge in Rente gehen) |
Гевар |
427 |
12:22:35 |
rus-ger |
comp. |
интерактивный терминал |
Kiosk |
Gaist |
428 |
12:22:08 |
rus-ita |
|
стыковая поверхность |
superficie di giunzione di giuntura |
vpp |
429 |
12:21:09 |
rus-fre |
fin. |
компания управления кассой взаимопомощи |
société de gestion de caisse de prévoyance |
Alex_Odeychuk |
430 |
12:18:43 |
rus-ger |
|
ликвидировать |
morden |
I. Havkin |
431 |
12:18:10 |
rus-ger |
mil. |
разбросанный |
ausgeworfen (о позициях) |
Andrey Truhachev |
432 |
12:17:48 |
rus-ita |
|
восходить к |
risalire a (risalgono a mille anni fa) |
vpp |
433 |
12:17:44 |
eng-rus |
|
bridge the bloody chasm |
устранить отчуждение между Севером и Югом (гражданская война в США) |
gennady shevchenko |
434 |
12:14:51 |
rus-fre |
law |
касса взаимопомощи с образованием юридического лица |
société de gestion de caisse de prévoyance |
Alex_Odeychuk |
435 |
12:14:33 |
rus-ger |
|
ликвидация |
Mord |
I. Havkin |
436 |
12:09:49 |
eng-rus |
oncol. |
leukemic involvement |
лейкозное поражение (не уверен, если кто уверенно и со ссылкой знает лучше, исправим.) |
Conservator |
437 |
12:09:47 |
eng-rus |
O&G |
over pull |
перегрузка |
Yeldar Azanbayev |
438 |
12:08:47 |
eng-rus |
O&G |
new vam |
марка соединения |
Yeldar Azanbayev |
439 |
12:08:08 |
eng |
abbr. oil |
NVAM |
new vam |
Yeldar Azanbayev |
440 |
12:07:49 |
rus-fre |
law |
касса взаимопомощи с образованием юридического лица |
société de gestion de caisse de prévoyance (в форме управляющей компании) |
Alex_Odeychuk |
441 |
12:06:48 |
eng-rus |
O&G |
negligible torque |
незначительное вращение |
Yeldar Azanbayev |
442 |
12:04:34 |
eng-rus |
|
put the change upon |
представлять в ложном свете, обманывать (уст.) |
gennady shevchenko |
443 |
12:03:34 |
eng-rus |
O&G |
MPH |
метр в час |
Yeldar Azanbayev |
444 |
12:02:54 |
eng-rus |
O&G |
mill assembly |
компоновка низа бурильной колонны фрезой |
Yeldar Azanbayev |
445 |
12:01:55 |
eng-rus |
O&G |
manifold valve |
клапанная коробка |
Yeldar Azanbayev |
446 |
12:00:34 |
eng-rus |
idiom. |
take pot luck |
выбирать из того, что есть (During peak times you may need to make a booking to get into your chosen restaurant, although some places don't take reservations so you'll have to take pot luck.) |
4uzhoj |
447 |
12:00:22 |
eng-rus |
|
anxiety case |
нервное расстройство |
gennady shevchenko |
448 |
11:58:43 |
rus-fre |
bank. |
банковская корпорация |
société bancaire |
Alex_Odeychuk |
449 |
11:55:55 |
rus-fre |
st.exch. |
Парижская биржа |
la Bourse de Paris |
Alex_Odeychuk |
450 |
11:55:45 |
rus-fre |
st.exch. |
котируемый на Парижской бирже |
cotée à la Bourse de Paris |
Alex_Odeychuk |
451 |
11:55:37 |
rus-ger |
|
кофейный экстракт |
Kaffeeextrakt |
Gaist |
452 |
11:54:34 |
eng-rus |
idiom. |
have to take pot luck |
не приходится выбирать (She was from a good family fallen upon hard times, and she'd had to take pot luck in the way of a husband.) |
4uzhoj |
453 |
11:53:56 |
eng-rus |
idiom. |
have to take pot luck |
остаётся надеяться (They had no menus so if you wanted anything you had to take pot luck you weren't going to be ripped off.) |
4uzhoj |
454 |
11:53:50 |
rus-ger |
|
пропорция |
Mengenanteil |
Gaist |
455 |
11:45:09 |
eng-rus |
|
wooden nutmeg |
фальшивая вещь, обман |
gennady shevchenko |
456 |
11:44:49 |
eng-rus |
drug.name |
acceptance criteria |
нормативы безопасности |
Alex_Odeychuk |
457 |
11:44:00 |
rus-ita |
|
малолетний возраст |
eta' bassa |
vpp |
458 |
11:41:32 |
eng-rus |
scient. |
Central Research Institute for Epidemiology and Microbiology |
Центральный НИИ эпидемиологии и микробиологии |
Alex_Odeychuk |
459 |
11:41:21 |
eng-rus |
scient. |
Research Institute for Epidemiology and Microbiology |
НИИ эпидемиологии и микробиологии |
Alex_Odeychuk |
460 |
11:40:43 |
eng-rus |
scient. |
Central Research Institute for Epidemiology |
Центральный НИИ эпидемиологии |
Alex_Odeychuk |
461 |
11:40:23 |
eng-rus |
forens. |
Full Skeleton Approach |
метод по длине тела |
Aiganym_K |
462 |
11:40:10 |
rus-ita |
geogr. |
Паянган |
Payangan |
Alex1888 |
463 |
11:39:22 |
rus-ita |
|
подверженный чем-л. |
soggetto a |
vpp |
464 |
11:37:57 |
eng-rus |
inf. |
clinical trials |
клиника (= клинические исследования | напр., "Доклиника сработала великолепно, и высока вероятность, что клинику мы успешно пройдем и получим универсальную вакцину против герпеса". // В.Уйба, руководитель ФМБА России, 2018 г.) |
Alex_Odeychuk |
465 |
11:37:16 |
eng-rus |
inf. |
preclinical studies |
доклиника (= доклинические исследования | напр., "Доклиника сработала великолепно, и высока вероятность, что клинику мы успешно пройдем и получим универсальную вакцину против герпеса". // В.Уйба, руководитель ФМБА России, 2018 г.) |
Alex_Odeychuk |
466 |
11:35:05 |
eng-rus |
|
the full team |
исключительно одарённый человек, человек большой физической силы |
gennady shevchenko |
467 |
11:33:39 |
rus-ita |
|
диагностировать |
diagnostare |
vpp |
468 |
11:33:05 |
eng-rus |
biotechn. |
National Research Institute for High Purity Biologicals |
Государственный НИИ особо чистых биопрепаратов |
Alex_Odeychuk |
469 |
11:32:33 |
eng-rus |
forens. |
Living Stature |
рост при жизни |
Aiganym_K |
470 |
11:32:16 |
eng-rus |
scient. |
national research institute |
государственный НИИ (государственный научно-исследовательский институт) |
Alex_Odeychuk |
471 |
11:32:08 |
eng-rus |
scient. |
national research institute |
ГНИИ (государственный научно-исследовательский институт) |
Alex_Odeychuk |
472 |
11:30:52 |
rus-ita |
|
упасть до |
scendere a |
vpp |
473 |
11:29:53 |
rus-ita |
|
сшитый по мерке |
tagliato su misura |
vpp |
474 |
11:29:25 |
rus-spa |
idiom. |
связывать по рукам и ногам |
poner en un brete |
Alexander Matytsin |
475 |
11:29:16 |
eng-rus |
biotechn. |
Saint Petersburg Research Institute for High Purity Biologicals |
Санкт-Петербургский научно-исследовательский институт особо чистых биопрепаратов |
Alex_Odeychuk |
476 |
11:27:49 |
rus-spa |
idiom. |
ставить в безвыходное положение |
poner en un brete |
Alexander Matytsin |
477 |
11:26:26 |
rus-ita |
|
на основании пунктов напр. закона |
visti gli articoli |
vpp |
478 |
11:25:43 |
eng-rus |
biotechn. |
high purity |
особо чистый (high purity biologicals – особо чистые биопрепараты) |
Alex_Odeychuk |
479 |
11:25:00 |
eng-rus |
biotechn. |
high purity biologicals |
особо чистые биопрепараты |
Alex_Odeychuk |
480 |
11:24:42 |
rus-ita |
|
олимпийский бассейн |
piscina olimpionica |
vpp |
481 |
11:24:22 |
eng-rus |
forens. |
soft tissue correction factor |
поправочный фактор на мягкие ткани |
Aiganym_K |
482 |
11:23:30 |
rus-ita |
|
воспользоваться технологией |
ricorrere alla tecnologia |
vpp |
483 |
11:22:36 |
eng-rus |
forens. |
soft tissue correction factor |
поправочный фактор мягких тканей |
Aiganym_K |
484 |
11:22:17 |
rus-fre |
|
благообразный |
avenant |
monsieur-gagarine |
485 |
11:21:31 |
rus-ita |
|
стационарная волна |
onda stazionaria |
vpp |
486 |
11:17:53 |
eng-rus |
|
it appears |
насколько можно судить |
Супру |
487 |
11:17:45 |
rus-ita |
|
выявить |
portare a gallo |
vpp |
488 |
11:16:20 |
rus-fre |
|
я никогда не знаю, придёшь ли ты, когда я жду тебя |
je ne sais jamais si tu vas venir quand je t'attends |
Alex_Odeychuk |
489 |
11:14:39 |
eng-rus |
progr. |
stream |
поток данных |
Alex_Odeychuk |
490 |
11:14:12 |
eng-rus |
progr. |
thread |
поток управления |
Alex_Odeychuk |
491 |
11:13:51 |
eng-rus |
IT |
thread |
поток инструкций |
Alex_Odeychuk |
492 |
11:12:02 |
rus-ita |
|
выбег |
movimento in inerzia |
vpp |
493 |
11:11:40 |
rus-ita |
|
сохранение углового момента |
conservazione del momento angolare |
vpp |
494 |
11:10:41 |
rus-ita |
|
упруго-линейный |
elastico-lineare |
vpp |
495 |
11:10:15 |
rus-ita |
|
упругая волна |
onda elastica |
vpp |
496 |
11:07:09 |
rus-ita |
|
неразгаданный секрет жизни |
enigmatico segreto della vita |
vpp |
497 |
11:06:53 |
rus-fre |
|
запереть на ключ |
enfermer à clé |
Alex_Odeychuk |
498 |
11:06:20 |
rus-fre |
transp. |
сообщить всем автоперевозчикам |
signaler à tout les routiers |
Alex_Odeychuk |
499 |
11:05:52 |
rus-ita |
|
волна кручения |
onda di torsione |
vpp |
500 |
11:05:09 |
rus-ita |
|
линейная волна |
onda lineare |
vpp |
501 |
11:03:41 |
eng-rus |
|
lineage |
родственная линия |
Tracer |
502 |
11:02:59 |
rus-ita |
|
узел волны |
nodo dell'onda |
vpp |
503 |
10:59:31 |
rus-ita |
|
двухразмерные волны |
onde a due dimensioni |
vpp |
504 |
10:58:18 |
rus-fre |
|
ты или не торопишься, или напрасно тратишь моё время |
si tu prends ton temps ou le mien que tu perds inutilement |
Alex_Odeychuk |
505 |
10:57:33 |
eng-rus |
mol.biol. |
magnetically activated cell sorting |
активируемая магнитным полем сортировка клеток |
Conservator |
506 |
10:54:37 |
rus-fre |
|
ты не торопишься |
tu prends ton temps |
Alex_Odeychuk |
507 |
10:54:15 |
rus-fre |
|
я никогда не знаю |
je ne sais jamais |
Alex_Odeychuk |
508 |
10:53:06 |
rus-fre |
rhetor. |
неважно, сколько времени это займёт |
peut importe le temps que ça prendra |
Alex_Odeychuk |
509 |
10:51:19 |
rus-fre |
rhetor. |
и может быть ещё и |
et peut-être |
Alex_Odeychuk |
510 |
10:49:53 |
rus-fre |
|
и возможно |
et peut-être |
Alex_Odeychuk |
511 |
10:48:50 |
eng-rus |
idiom. |
take pot luck |
рискнуть (We had to take pot luck parking in somebody else's space, which could have ended up with our car being towed.) |
4uzhoj |
512 |
10:47:37 |
rus-ger |
comp. |
значок кнопки |
Tastensymbol |
Gaist |
513 |
10:46:36 |
rus-fre |
|
идти друг к другу |
aller l'un vers l'autre |
Alex_Odeychuk |
514 |
10:45:43 |
eng-rus |
mil. |
SIPRI |
Стокгольмский институт исследования проблем мира (сокр. от "Stockholm International Peace Research Institute") |
Alex_Odeychuk |
515 |
10:41:37 |
rus-ger |
food.ind. |
автомат для продажи горячих напитков |
Heissgetränkeautomat |
Gaist |
516 |
10:35:34 |
rus-ger |
food.ind. |
модуль для приготовления напитков |
Getränkezubereitungsmodul |
Gaist |
517 |
10:27:04 |
eng-rus |
mol.biol. |
PR domain zinc finger protein |
белок с цинковыми пальцами и PR доменом (PR здесь – это positive regulatory, т.е. положительно регулирующий) |
Conservator |
518 |
10:24:22 |
eng |
abbr. milk. |
PRDM |
рositive regulatory domain |
Conservator |
519 |
10:23:01 |
eng-rus |
idiom. |
take pot luck |
положиться на удачу (I couldn't get any information from the telephone directory, so I had to take pot luck. • The only downside was we couldn't book so had to take pot luck in wether we could get a seat or not.) |
4uzhoj |
520 |
10:22:37 |
rus-fre |
|
пока это ты |
tant que c'est toi |
Alex_Odeychuk |
521 |
10:21:36 |
rus-fre |
|
старая кукла |
vieille poupée |
Alex_Odeychuk |
522 |
10:20:56 |
rus-fre |
|
старая кукла |
vieille poupée (vieilles poupées - старые куклы) |
Alex_Odeychuk |
523 |
10:20:35 |
rus-fre |
|
большая холщовая сумка |
un gros sac en toile |
Alex_Odeychuk |
524 |
10:19:57 |
eng-rus |
forens. |
Regression Approach |
регрессивный метод |
Aiganym_K |
525 |
10:19:06 |
rus-fre |
|
большая сумка |
gros sac |
Alex_Odeychuk |
526 |
10:18:52 |
rus-fre |
|
большая сумка |
gros sac (un gros sac en toile - большая холщовая сумка) |
Alex_Odeychuk |
527 |
10:17:56 |
rus-fre |
|
она собрала вещи |
elle s'est fait la malle |
Alex_Odeychuk |
528 |
10:14:03 |
eng-rus |
forens. |
Cadaver Stature |
рост трупа |
Aiganym_K |
529 |
10:12:16 |
eng-rus |
forens. |
Reported stature |
заявленный рост |
Aiganym_K |
530 |
10:08:14 |
rus-fre |
|
в конце концов |
au bout du centième (au bout du centième j'étais épuisée - в конце концов я устала) |
Alex_Odeychuk |
531 |
10:07:12 |
rus-fre |
|
поезд в никуда |
un train pour nulle part |
Alex_Odeychuk |
532 |
10:06:36 |
rus-fre |
|
среди моих кукол |
parmi mes poupées |
Alex_Odeychuk |
533 |
10:05:19 |
eng-rus |
idiom. |
take pot luck |
есть, что дают |
4uzhoj |
534 |
10:02:02 |
rus-fre |
|
есть и музыка в моём транзисторе |
y'a d'la musique dans mon transistor |
Alex_Odeychuk |
535 |
10:01:30 |
rus-fre |
|
всегда есть птицы, которые падают |
y'a toujours des oiseaux qui tombent |
Alex_Odeychuk |
536 |
10:01:08 |
eng-rus |
O&G |
LPM |
литр на метр |
Yeldar Azanbayev |
537 |
10:00:01 |
eng-rus |
O&G |
Low Torque Valve |
регулировочный клапан (регулирует скорость потока жидкости) |
Yeldar Azanbayev |
538 |
9:59:47 |
rus-fre |
|
печальная судьба |
triste sort |
Alex_Odeychuk |
539 |
9:59:30 |
rus-fre |
|
какая печальная судьба |
quel triste sort |
Alex_Odeychuk |
540 |
9:59:09 |
eng-rus |
O&G |
leakoff test |
испытание на плотность соединений |
Yeldar Azanbayev |
541 |
9:58:30 |
rus-fre |
|
котик |
le petit chat |
Alex_Odeychuk |
542 |
9:57:49 |
eng-rus |
O&G |
log up |
электрический каротаж при подъёме из скважины |
Yeldar Azanbayev |
543 |
9:57:16 |
eng-rus |
O&G |
log down |
электрический каротаж при спуске в скважину |
Yeldar Azanbayev |
544 |
9:55:56 |
eng-rus |
O&G |
lock down screw |
зажимный болт |
Yeldar Azanbayev |
545 |
9:54:44 |
eng-rus |
O&G |
line outlets |
выкидное отверстие |
Yeldar Azanbayev |
546 |
9:54:10 |
eng-rus |
O&G |
limestone stringers |
пропластки известняка |
Yeldar Azanbayev |
547 |
9:52:25 |
eng-rus |
O&G |
light weight drift |
дефектоскопия трубы |
Yeldar Azanbayev |
548 |
9:52:04 |
eng-rus |
O&G |
light weight drift |
облёгченный шаблон (спускается в трубу, чтобы узнать проходимость) |
Yeldar Azanbayev |
549 |
9:50:16 |
eng-rus |
biol. |
auristatin |
ауристатин (линейный пептид, синтетический аналог природного пептида доластатина морского беспанцирного моллюска Dolabella auricularia) |
Conservator |
550 |
9:50:02 |
eng-rus |
idiom. |
take pot luck |
довольствоваться тем, что есть |
4uzhoj |
551 |
9:49:09 |
rus-ger |
mil. |
оружие прорыва |
Durchbruchswaffe |
Andrey Truhachev |
552 |
9:41:00 |
eng-rus |
|
gourmet food |
изысканная еда |
Vicomte |
553 |
9:40:31 |
eng-rus |
idiom. |
take pot luck |
действовать наудачу |
VLZ_58 |
554 |
9:38:28 |
rus-ger |
mil. |
с целью дезинформировать |
zu Täuschungszwecken |
Andrey Truhachev |
555 |
9:32:57 |
rus-ger |
mil. |
с целью ввода в заблуждения |
zu Täuschungszwecken |
Andrey Truhachev |
556 |
9:32:12 |
rus-ger |
mil. |
с целью введения в заблуждения |
zu Täuschungszwecken |
Andrey Truhachev |
557 |
9:17:35 |
eng-rus |
O&G |
lay down |
разобрать |
Yeldar Azanbayev |
558 |
9:16:32 |
eng-rus |
O&G |
landing joint |
посадочная одиночка |
Yeldar Azanbayev |
559 |
9:12:37 |
eng-rus |
O&G, casp. |
storm water and household sewage treatment plant |
установка очистки производственно-дождевых стоков |
janik84 |
560 |
9:11:58 |
eng-rus |
O&G, casp. |
household sewage treatment plant |
установка очистки хозяйственно-бытовых стоков |
janik84 |
561 |
9:07:36 |
rus-ger |
cinema |
выпуск |
Veröffentlichung |
Andrey Truhachev |
562 |
9:06:52 |
rus-ger |
cinema |
прокат фильма |
Veröffentlichung des Films |
Andrey Truhachev |
563 |
9:06:28 |
rus-ger |
el. |
пуск "звезда-треугольник" |
Stern-Delta-Anlauf |
Dominator_Salvator |
564 |
9:06:26 |
eng-rus |
O&G |
land hunger |
подвеска обсадной колонны |
Yeldar Azanbayev |
565 |
9:05:49 |
eng-rus |
O&G |
lay out |
уложить |
Yeldar Azanbayev |
566 |
9:05:17 |
eng-rus |
O&G |
KLBS |
тысяча фунтов |
Yeldar Azanbayev |
567 |
9:04:47 |
eng-rus |
O&G |
kill manifold |
штуцерный манифольд |
Yeldar Azanbayev |
568 |
9:03:27 |
eng-rus |
O&G |
kick drill |
учебная тревога по команде "выброс" |
Yeldar Azanbayev |
569 |
9:02:12 |
eng-rus |
O&G |
iron basket |
линия глушения |
Yeldar Azanbayev |
570 |
8:59:56 |
eng-rus |
O&G |
hung up depth |
отметка установки подвески обсадной колонны |
Yeldar Azanbayev |
571 |
8:59:31 |
eng |
abbr. oil |
HUD |
hung up depth |
Yeldar Azanbayev |
572 |
8:57:37 |
eng-rus |
O&G |
HOP |
отметка подвески |
Yeldar Azanbayev |
573 |
8:57:22 |
eng-rus |
O&G |
hang off point |
отметка подвески |
Yeldar Azanbayev |
574 |
8:56:40 |
eng |
abbr. oil |
HOP |
hang off point |
Yeldar Azanbayev |
575 |
8:56:02 |
eng-rus |
O&G |
hole slick |
стабильный ствол |
Yeldar Azanbayev |
576 |
8:54:59 |
eng-rus |
O&G |
hole section |
ствол скважины |
Yeldar Azanbayev |
577 |
8:28:53 |
eng-rus |
polit. |
Great Russian chauvinism |
великорусский шовинизм |
Andrey Truhachev |
578 |
8:28:22 |
rus-ger |
polit. |
великорусский шовинизм |
großrussischer Chauvinismus |
Andrey Truhachev |
579 |
8:20:43 |
rus-ger |
mil. |
общая военная подготовка |
allgemeine Grundausbildung (Бундесвер wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
580 |
8:19:49 |
rus-ger |
mil. |
общевойсковая подготовка |
allgemeinmilitärische Ausbildung (термин Национальнойм Народной Армии ГДР) |
Andrey Truhachev |
581 |
8:18:57 |
rus-ger |
mil. |
общевойсковая подготовка |
allgemeine Grundausbildung (Бундесвер) |
Andrey Truhachev |
582 |
8:05:30 |
rus-ger |
aerohydr. |
опережающее возмущение |
führenden Störung |
Лариса Титаева |
583 |
8:01:47 |
eng-rus |
oil |
gel coring services |
услуги по закачке геля во время отбора керна |
Yeldar Azanbayev |
584 |
8:00:22 |
rus-ger |
aerohydr. |
осцилляции скорости |
Geschwindigkeitsoszillationen |
Лариса Титаева |
585 |
8:00:18 |
eng-rus |
oil |
FO |
полностью доступен |
Yeldar Azanbayev |
586 |
8:00:06 |
eng-rus |
oil |
fully open |
полностью доступен |
Yeldar Azanbayev |
587 |
7:57:59 |
eng-rus |
oil |
flow check |
проверка скорости закачки |
Yeldar Azanbayev |
588 |
7:57:50 |
eng-rus |
immunol. |
mucosal associated lymphoid tissue |
ассоциированная со слизистой лимфоидная ткань |
Conservator |
589 |
7:56:41 |
eng-rus |
oil |
end cap and clip set for inner tubes |
защитные резьбовые кромки для труб |
Yeldar Azanbayev |
590 |
7:55:58 |
eng-rus |
oil |
EMW |
эквивалентный удельный вес бурового раствора |
Yeldar Azanbayev |
591 |
7:54:24 |
eng-rus |
oil |
ECP inflation |
расширение наружного трубного пакера |
Yeldar Azanbayev |
592 |
7:52:47 |
eng-rus |
oil |
DSA |
переходная катушка |
Yeldar Azanbayev |
593 |
7:52:01 |
eng-rus |
oil |
drift tray |
поддон для конденсата (поддон, чтобы нефть не попадала на грунт) |
Yeldar Azanbayev |
594 |
7:50:34 |
rus-ger |
aerohydr. |
ось движения |
Bewegungsachse |
Лариса Титаева |
595 |
7:49:58 |
rus-ger |
mil. |
общая военная подготовка |
allgemeinmilitärische Ausbildung |
Andrey Truhachev |
596 |
7:48:57 |
eng-rus |
oil |
drill line cut |
обрезка каната |
Yeldar Azanbayev |
597 |
7:48:40 |
rus-ger |
aerohydr. |
Рассчитанные и измеренные распределения скорости |
berechneten und gemessenen Geschwindigkeitsverteilungen |
Лариса Титаева |
598 |
7:46:18 |
eng-rus |
oil |
drift assembly inside |
шаблон в колонне весом ... фунтов/фут |
Yeldar Azanbayev |
599 |
7:43:46 |
eng-rus |
oil |
drift assembly inside |
шаблон в ... колонне весом ... фунтов/фут (drift assembly inside 7" 29#) |
Yeldar Azanbayev |
600 |
7:43:30 |
rus-ger |
aerohydr. |
малость возмущений скорости |
Kleinheit der Geschwindigkeitsstörungen |
Лариса Титаева |
601 |
7:36:37 |
rus-ger |
el. |
установленный ток |
installierter Strom (ток измерительной аппаратуры при установленных условиях) |
Dominator_Salvator |
602 |
7:33:43 |
eng-rus |
oil |
double rams |
сдвоенный плашечный превентор |
Yeldar Azanbayev |
603 |
7:30:14 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
DRB |
damage beyond repair |
Yeldar Azanbayev |
604 |
7:28:48 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Caspian Sea Water |
вода Каспийского моря |
Yeldar Azanbayev |
605 |
7:28:32 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
CSW |
Caspian Sea Water |
Yeldar Azanbayev |
606 |
7:27:03 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
core assembly |
керноотборочная труба |
Yeldar Azanbayev |
607 |
7:26:32 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
core barrel assembly |
керноотборный блок |
Yeldar Azanbayev |
608 |
7:23:51 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
circulating sub |
переводник для промывки |
Yeldar Azanbayev |
609 |
7:11:59 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
heater coil |
змеевик печи |
Yeldar Azanbayev |
610 |
7:07:29 |
eng-rus |
amer. |
polish off |
доесть (что осталось) |
Val_Ships |
611 |
7:06:22 |
eng-rus |
amer. |
polish off |
допить (до дна: polishing off the half bottle of wine) |
Val_Ships |
612 |
7:06:16 |
eng-rus |
biol. |
urea cycle |
цикл обмена мочевины |
Saffron |
613 |
7:05:26 |
eng-rus |
polym. |
expansion shaft |
расширяющийся вал (изменяемый диаметр вала для легкого монтажа/снятия рулонов с пленкой/бумагой) |
dimakan |
614 |
7:01:50 |
eng-rus |
robot. |
gait |
манера ходьбы (a manner of walking) |
Val_Ships |
615 |
7:00:09 |
eng-rus |
robot. |
gait |
манера походки (a manner of walking) |
Val_Ships |
616 |
6:57:51 |
eng-rus |
|
prosthetic leg |
протез ноги |
Dude67 |
617 |
6:46:35 |
eng-rus |
formal |
manyfold |
многократно (The state's highway expenses have increased manyfold in the past decade. – мнократно возросли dictionary.com) |
ART Vancouver |
618 |
6:46:24 |
eng-rus |
med. |
Saldini-Noonan syndrome |
синдром Нунан |
Alexander Ptashkin |
619 |
6:05:50 |
eng-rus |
electric. |
earthing bond |
заземляющий соединитель |
KimSvetalana |
620 |
5:46:15 |
eng-rus |
weld. |
welding bar |
сварочный пруток |
dimakan |
621 |
5:46:06 |
rus-ger |
idiom. |
кто-либо чувствует душевное облегчение |
jemandem fällt ein Stein vom Herzen (Mir fällt ein Stein vom Herzen – У меня будто камень с души свалился) |
Гевар |
622 |
5:15:55 |
rus-ger |
|
бэби-бумеры |
geburtenstarke Jahrgänge |
Гевар |
623 |
5:12:31 |
eng-rus |
mech.eng. |
fixing ring |
фиксирующее кольцо |
dimakan |
624 |
3:33:19 |
rus-ger |
med. |
ПАД |
arterieller Pulsdruck |
Лорина |
625 |
3:19:32 |
rus-ger |
med. |
мм рт.ст./ч |
mm Hg/h |
Лорина |
626 |
3:17:40 |
rus-ger |
med. |
индекс нарастания |
Anstiegsindex |
Лорина |
627 |
3:10:36 |
rus-ger |
med. |
индекс площади |
Flächenindex |
Лорина |
628 |
3:10:00 |
rus-ger |
med. |
индекс площади гипотонии |
Flächenindex der Hypotonie |
Лорина |
629 |
3:08:07 |
eng |
|
first-person view |
FPV |
Skelton |
630 |
3:07:29 |
rus-ger |
med. |
индекс времени гипотонии |
Zeitindex der Hypotonie |
Лорина |
631 |
3:02:05 |
rus-ger |
med. |
суточный индекс |
Tagesindex |
Лорина |
632 |
2:43:54 |
rus-ger |
med. |
ДвПр |
Doppelprodukt |
Лорина |
633 |
2:43:10 |
rus |
med. |
ДвПр |
двойное произведение |
Лорина |
634 |
2:35:39 |
rus-ger |
med. |
пульсовое артериальное давление |
arterieller Pulsdruck |
Лорина |
635 |
2:33:53 |
rus |
abbr. med. |
ПАД |
повышенное артериальное давление |
Лорина |
636 |
2:33:37 |
rus |
abbr. med. |
ПАД |
пульсовое артериальное давление |
Лорина |
637 |
2:32:30 |
rus-ger |
med. |
СрАД |
mittlerer arterieller Blutdruck |
Лорина |
638 |
2:31:51 |
rus-ger |
med. |
среднее артериальное давление |
mittlerer arterieller Blutdruck |
Лорина |
639 |
2:30:46 |
rus |
med. |
СрАД |
среднее артериальное давление |
Лорина |
640 |
2:19:23 |
eng-rus |
|
consider |
подумать о том, чтобы (Conclusion: Consider getting a dog.) |
VLZ_58 |
641 |
1:52:16 |
rus-ger |
med. |
суточное мониторирование артериального давления |
Langzeit-Blutdruck-Monitoring |
Лорина |
642 |
1:37:00 |
eng-rus |
oncol. |
International Association for Study of Lung Cancer |
Международная ассоциация по изучению рака лёгких |
Andy |
643 |
1:28:35 |
rus-ger |
med. |
дипломированная медсестра |
DGuKS (Diplomierte Gesundheits- und Krankenschwester) |
folkman85 |
644 |
1:15:15 |
eng-rus |
inf. |
mark time |
тянуть кота за хвост |
VLZ_58 |
645 |
1:11:31 |
eng-rus |
inf. |
cut the mustard |
отвечать требованиям |
VLZ_58 |
646 |
1:00:00 |
eng-rus |
|
Thespian |
феспиец (отряд феспийцев участвовал в битве при Фермопилах наряду со спартанцами) |
Capital |
647 |
0:50:21 |
rus-spa |
|
обречённый на провал |
destinado al fracaso |
Aneskazhu |
648 |
0:44:35 |
eng-rus |
idiom. |
smidgen |
с гулькин нос |
VLZ_58 |
649 |
0:43:56 |
eng-rus |
idiom. |
slim pickings |
с гулькин нос |
VLZ_58 |
650 |
0:42:30 |
eng-rus |
idiom. |
very little |
с гулькин нос |
VLZ_58 |
651 |
0:40:34 |
rus-ger |
med. |
экстраординарный профессор университета |
a.o.Univ. Prof. (wikipedia.org) |
folkman85 |
652 |
0:37:43 |
eng-rus |
|
smidgen |
кот наплакал (a mere smidgen of black caviar from a dainty little mother-of-pearl spoon) |
VLZ_58 |
653 |
0:34:02 |
rus-spa |
med. |
дислипидемия |
DL, dislipemia, dislipidemia |
DiBor |
654 |
0:32:16 |
rus-ger |
med. |
эндоскопическая команда врачи и медсестры |
Endoskopieteam (endoscopy team (doctors and nurses)) |
folkman85 |
655 |
0:29:16 |
rus-ger |
med. |
член Американской коллегии хирургов |
FACS (Fellow of the American College of Surgeons) |
folkman85 |
656 |
0:08:35 |
eng-rus |
|
be a troublemaker |
скандалить |
VLZ_58 |
657 |
0:04:27 |
eng-rus |
inf. |
run around like a chicken with its head cut off |
метаться как угорелая кошка |
VLZ_58 |