1 |
23:56:43 |
eng-rus |
hockey. |
cage cop |
вратарь |
VLZ_58 |
2 |
23:56:21 |
eng-rus |
law |
transactional attorney |
юрист по сопровождению сделок |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:55:32 |
eng-rus |
gen. |
Chinese three-striped box turtle |
китайская трёхполосая шарнирная черепаха (Сuora Trifasciata) |
Cockroach Slayer |
4 |
23:55:07 |
eng-rus |
progr. |
software fault detection time |
время определения повреждения в системе программного обеспечения |
ssn |
5 |
23:54:02 |
eng-rus |
progr. |
software error detection time |
время определения ошибки в системе программного обеспечения |
ssn |
6 |
23:53:26 |
eng-rus |
hockey. |
butt-ending |
удар концом клюшки |
VLZ_58 |
7 |
23:52:55 |
eng-rus |
med. |
sexual preference |
сексуальное предпочтение |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:52:26 |
eng-rus |
med. |
nipple latch |
захват соска |
Del-Horno |
9 |
23:52:16 |
eng-rus |
gen. |
unbidden |
самопроизвольно |
Albonda |
10 |
23:52:08 |
eng-rus |
law |
ancestry |
социальное происхождение |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:50:58 |
eng-rus |
law |
jury-tampering |
подкуп присяжных заседателей |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:50:42 |
eng-rus |
hockey. |
slew-footing |
подсечка |
VLZ_58 |
13 |
23:47:25 |
eng-rus |
progr. |
software fault detection |
определение повреждения в системе программного обеспечения |
ssn |
14 |
23:46:02 |
eng-rus |
progr. |
software error detection |
определение ошибки в системе программного обеспечения |
ssn |
15 |
23:44:22 |
eng-rus |
progr. |
software fault |
повреждение в системе программного обеспечения |
ssn |
16 |
23:43:22 |
eng-rus |
progr. |
software error |
ошибка в системе ПО |
ssn |
17 |
23:41:36 |
eng-rus |
gen. |
weeds overran the garden |
сад зарос сорняками |
VLZ_58 |
18 |
23:34:29 |
eng-rus |
progr. |
worst-case behaviour |
поведение в наихудшем случае |
ssn |
19 |
23:34:03 |
eng-rus |
econ. |
low-income individuals |
малообеспеченные |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:28:25 |
eng-rus |
polit. |
over-kindly behavior |
сверхлюбезное поведение |
ssn |
21 |
23:27:31 |
eng-rus |
polit. |
moral behavior |
моральное поведение |
ssn |
22 |
23:26:33 |
eng-rus |
polit. |
justifiable behavior |
оправданное поведение |
ssn |
23 |
23:25:54 |
eng-rus |
polit. |
irresponsible behavior |
безответственное поведение |
ssn |
24 |
23:25:23 |
eng-rus |
polit. |
income behavior |
динамика дохода |
ssn |
25 |
23:24:51 |
eng-rus |
polit. |
high-handed behavior |
властное поведение |
ssn |
26 |
23:24:17 |
eng-rus |
polit. |
disorderly and insulting behavior |
хулиганство |
ssn |
27 |
23:23:48 |
eng-rus |
polit. |
diplomatic behavior |
дипломатическое поведение |
ssn |
28 |
23:22:36 |
eng-rus |
polit. |
criminal behavior |
преступная деятельность |
ssn |
29 |
23:22:05 |
eng-rus |
IT |
center of computer technologies |
ЦКТ (центр компьютерных технологий) |
iwona |
30 |
23:22:00 |
eng-rus |
polit. |
crime behavior |
преступное деяние |
ssn |
31 |
23:21:24 |
eng-rus |
polit. |
country's domestic behavior |
отношение государства к своим гражданам |
ssn |
32 |
23:21:09 |
eng-rus |
food.ind. |
wooden cutlery |
столовые приборы из дерева |
25banderlog |
33 |
23:20:54 |
eng-rus |
polit. |
civilized behavior |
поведение цивилизованного человека |
ssn |
34 |
23:20:12 |
eng-rus |
polit. |
business behavior |
поведение деловых кругов |
ssn |
35 |
23:19:16 |
eng-rus |
avia. |
static inspection |
статическая проверка |
Andrew052 |
36 |
23:14:46 |
eng-rus |
foreig.aff. |
Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism |
ГИБАЯТ (GICNT) |
joselyn |
37 |
23:14:31 |
eng-rus |
avia. |
maximum power assurance run |
проверка максимальной мощности |
Andrew052 |
38 |
22:58:47 |
eng-rus |
cinema |
creative consultant |
творческий консультант |
NightHunter |
39 |
22:58:28 |
eng-rus |
cinema |
supervising producer |
куратор проекта |
NightHunter |
40 |
22:57:08 |
eng-rus |
cinema |
consulting producer |
консультирующий продюсер |
NightHunter |
41 |
22:56:29 |
eng-rus |
avia. |
trend monitoring |
мониторинг тенденций (trend monitoring of performance deterioration-___-___ мониторинг тенденций ухудшения производительности) |
Andrew052 |
42 |
22:46:54 |
rus-ger |
cosmet. |
натуральная косметика |
Naturkosmetik |
Лорина |
43 |
22:46:53 |
eng-rus |
progr. |
hardware simulation |
моделирование аппаратного обеспечения (метод анализа, позволяющий проверять функционирование цепей и отклонения компонентов с помощью компьютерного моделирования. См. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
44 |
22:43:11 |
eng-rus |
progr. |
hardware analysis |
анализ аппаратного обеспечения (процесс оценки, заключающийся в проверке схемы и компонентов управляющего устройства для коррекции в соответствии с заданными отклонениями и номинальными значениями. См. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
45 |
22:31:26 |
eng |
abbr. |
Selcall |
selective call |
smovas |
46 |
22:29:50 |
eng |
abbr. |
norms of behavior |
standards of behavior |
ssn |
47 |
22:29:40 |
eng |
abbr. |
standards of behavior |
norms of behavior |
ssn |
48 |
22:27:32 |
rus |
abbr. vet.med. |
НИВС |
научно - исследовательская ветеринарная станция |
irinaloza23 |
49 |
22:26:57 |
eng-rus |
avia. |
attendant seat |
сиденье бортпроводника |
Andrew052 |
50 |
22:21:14 |
eng-rus |
gen. |
remove someone's clothes |
раздевать |
Юрий Гомон |
51 |
22:19:13 |
eng-rus |
gen. |
take someone's clothes off |
раздевать |
Юрий Гомон |
52 |
22:18:21 |
rus-ita |
journ. |
убийство с сокрытием тела |
lupara bianca (http://it.wikipedia.org/wiki/Lupara_bianca) |
Avenarius |
53 |
22:14:49 |
rus-ger |
auto. |
датчик перемещения |
Wegsensor |
leomikh |
54 |
22:14:16 |
eng-rus |
cosmet. |
magnifying lamp |
лампа-лупа |
IrinaSK |
55 |
22:13:11 |
rus-spa |
med.appl. |
клеточный дезинтегратор |
disruptor celular (дезинтегратор клеток) |
Shenderyuk Oleg |
56 |
22:10:59 |
eng-rus |
med. |
Lamellar agglutination |
Пластинчатая реакция агглютинации |
irinaloza23 |
57 |
22:07:41 |
eng-rus |
manag. |
High-Frequency/Low Consequence vs. Low Frequency/High Consequence |
Сопоставление часто возникающих аварий с незначительными последствиями с редко возникающими авариями с тяжёлыми последствиями (управление в условиях кризиса) |
evermore |
58 |
22:06:42 |
eng-rus |
gen. |
take off one's clothes |
снимать одежду |
Юрий Гомон |
59 |
22:06:27 |
eng-rus |
gen. |
take one's clothes off |
снимать одежду |
Юрий Гомон |
60 |
22:06:14 |
eng-rus |
gen. |
remove one's clothes |
снимать одежду |
Юрий Гомон |
61 |
22:05:40 |
eng-rus |
gen. |
a good bit |
намного (used before the comparative degree of an adjective or an adverb: a good bit cheaper – намного дешевле) |
TarasZ |
62 |
22:03:09 |
eng-rus |
gen. |
take one's clothes off |
раздеваться |
Юрий Гомон |
63 |
22:01:15 |
rus-ger |
auto. |
назначение предохранителей |
Sicherungsbelegung |
leomikh |
64 |
22:00:48 |
eng-rus |
vet.med. |
antibody erythrocytic diagnosticum for indirect hemagglutination test |
антительного эритроцитарного диагностикума для РНГА (IHT) |
irinaloza23 |
65 |
21:59:59 |
eng-rus |
gen. |
remove one's clothes |
раздеваться |
Юрий Гомон |
66 |
21:59:17 |
rus-lav |
gen. |
подразумевать |
paredzēt |
karusao |
67 |
21:57:41 |
eng-rus |
avia. |
teardown report |
отчёт о демонтаже |
Andrew052 |
68 |
21:56:35 |
eng-rus |
avia. |
time controlled part |
деталь, требующая регулярного периодического ремонта |
Andrew052 |
69 |
21:55:59 |
eng-rus |
avia. |
traceability to last overhaul |
отслеживание наработки Детали с момента последнего капитального ремонта |
Andrew052 |
70 |
21:54:52 |
eng-rus |
EU. |
FEMIP Facility for Euro-Mediterranean Investment and Partnership |
Европейско-средиземноморский фонд помощи в осуществлении инвестиций и партнёрства |
Edith |
71 |
21:49:46 |
eng |
abbr. mil., navy |
FSC |
Future Surface Combatant (Фрегаты типа 26 ВМС Великобритании aka Global Combat Ship (GCS)) |
PX_Ranger |
72 |
21:49:11 |
eng |
abbr. bacteriol. |
Lactobacillus GG |
LGG |
igisheva |
73 |
21:47:48 |
eng-rus |
avia. |
ceiling sidewall |
покрытие переборок |
Andrew052 |
74 |
21:47:47 |
eng |
abbr. mil., navy |
Global Combat Ship UK |
GCS (Type 26 frigate) |
PX_Ranger |
75 |
21:45:42 |
eng-rus |
transp. |
vessel traffic |
судооборот |
dzhani |
76 |
21:43:44 |
eng-rus |
avia. |
interior |
внутренняя отделка |
Andrew052 |
77 |
21:42:06 |
rus-ita |
gen. |
офтальмологический |
oftalmico |
Avenarius |
78 |
21:41:30 |
eng-rus |
avia. |
condition monitored |
деталь, обслуживаемая "по результатам контроля состояния" |
Andrew052 |
79 |
21:40:34 |
eng-rus |
avia. |
on condition |
деталь, обслуживаемая "по состоянию" |
Andrew052 |
80 |
21:37:08 |
eng-rus |
avia. |
on engineering watch |
под наблюдением специалистов инженерной службы |
Andrew052 |
81 |
21:35:50 |
eng-rus |
avia. |
livery |
ливрея ВС |
Andrew052 |
82 |
21:34:58 |
eng-rus |
avia. |
anti fungal and anti bacteria treatment |
противоплесневая и антибактериальная обработка |
Andrew052 |
83 |
21:33:39 |
eng-rus |
avia. |
waste tank |
сливной бак ВС |
Andrew052 |
84 |
21:31:09 |
eng-rus |
avia. |
deferred maintenance work |
отложенные работы по техобслуживанию |
Andrew052 |
85 |
21:30:32 |
eng-rus |
avia. |
pilot discrepancies |
неполадки при испытаниях |
Andrew052 |
86 |
21:30:06 |
eng-rus |
vet.med. |
Almaty Zoo-veterinary Institute |
Алматинский зооветеринарный институт |
irinaloza23 |
87 |
21:28:35 |
eng-rus |
avia. |
terminating action |
прекращающее действие (shall be accomplished on a terminating action basis or, if no terminating action is available, will be accomplished at the highest level of inspection – должны быть выполнены на основе прекращения действия предыдущих требований или, если прекращающее действие отсутствует, выполняются на высшем уровне проверки.) |
Andrew052 |
88 |
21:27:33 |
eng-rus |
vet.med. |
Veterinary |
зооветеринарный |
irinaloza23 |
89 |
21:27:26 |
eng-rus |
gen. |
take someone's virginity |
лишать девственности |
Юрий Гомон |
90 |
21:24:24 |
eng-rus |
med. |
deflowerer |
дефлоратор |
Юрий Гомон |
91 |
21:07:22 |
eng-rus |
gen. |
accrue loss contingencies |
начислять резерв по возможным убыткам |
Ремедиос_П |
92 |
21:07:10 |
eng-rus |
clin.trial. |
Preclinical Efficacy |
доклиническая эффективность |
Andy |
93 |
21:07:06 |
eng-rus |
avia. |
perform a flight |
осуществлять полёт |
Andrew052 |
94 |
21:06:59 |
eng-rus |
gen. |
accrual of loss contingencies |
начисление резерва по возможным убыткам |
Ремедиос_П |
95 |
21:05:28 |
eng-rus |
avia. |
bay doors |
створки отсека |
Andrew052 |
96 |
21:03:33 |
eng-rus |
avia. |
ground inspection |
наземный осмотр |
Andrew052 |
97 |
21:03:15 |
rus-ger |
med. |
медицинское обслуживание |
Betreuung |
Лорина |
98 |
21:02:58 |
rus-ger |
med. |
медицинская помощь |
Betreuung |
Лорина |
99 |
21:02:37 |
rus-ger |
med. |
лечение |
Betreuung |
Лорина |
100 |
21:01:28 |
eng-rus |
gen. |
request for the provision of information |
запрос информации |
Ремедиос_П |
101 |
20:58:02 |
rus-ger |
med. |
позднее побочное действие |
späte Nebenwirkung |
Лорина |
102 |
20:56:35 |
eng-rus |
med. |
dual inhibitor |
двойной ингибитор |
Andy |
103 |
20:56:24 |
rus-ger |
med. |
лучевой |
radiogen |
Лорина |
104 |
20:54:03 |
eng-rus |
scient. |
Kazakh Scientific Research Institute of Animal Breeding and Forage Production |
Казахский научно-исследовательский институт животноводства и кормопроизводства |
irinaloza23 |
105 |
20:49:40 |
eng |
abbr. bacteriol. |
ST |
Streptococcus thermophilus |
igisheva |
106 |
20:49:23 |
eng-rus |
med. |
avoid use |
избегать употребления (of) |
WiseSnake |
107 |
20:49:11 |
eng |
abbr. bacteriol. |
LGG |
Lactobacillus GG |
igisheva |
108 |
20:47:47 |
eng |
abbr. mil., navy |
GCS |
Global Combat Ship (Type 26 frigate; UK) |
PX_Ranger |
109 |
20:43:23 |
eng |
abbr. |
ARCIC |
Army Capabilities Integration Center |
PX_Ranger |
110 |
20:39:39 |
eng-rus |
tech. |
WSP |
фунт на кв. дюйм для пара (WOG stands for the water, oil, and gas rating for the valve and reflects the maximum pressure capability of the valve at 100 F. WSP stands for working steam pressure and reflects the maximum pressure rating for the valve at the highest temperature rating.) |
fa158 |
111 |
20:34:01 |
rus-ger |
med. |
интеркуррентная инфекция |
interkurrenter Infekt |
Лорина |
112 |
20:31:05 |
eng-rus |
gen. |
counts |
инвентаризация |
Ремедиос_П |
113 |
20:29:51 |
eng-rus |
gen. |
perform counts of |
проводить инвентаризацию |
Ремедиос_П |
114 |
20:29:37 |
rus-fre |
idiom. |
ужасно жаркая погода |
il fait une chaleur du diable (буквально переводится как "по-дьявольски жарко") |
Acruxia |
115 |
20:24:46 |
rus-ger |
med. |
в норме |
regelgerecht |
Лорина |
116 |
20:24:16 |
eng |
abbr. med. |
Webster Rating Scale |
WRS |
ННатальЯ |
117 |
20:23:56 |
eng-rus |
med. |
Webster Rating Scale |
оценочная шкала Вебстера (применяется для оценки выраженности экстрапирамидных расстройств) |
ННатальЯ |
118 |
20:23:16 |
rus-ger |
med. |
ненарушенный сон |
unbehinderter Schlaf |
Лорина |
119 |
20:21:03 |
eng |
abbr. clin.trial. |
NNT |
number needed to treat |
igisheva |
120 |
20:15:43 |
rus-fre |
law |
в порядке, предусмотренном законодательством |
selon la procédure prévue par la loi |
Alexandra N |
121 |
20:13:07 |
eng-rus |
slang |
doug |
деньги |
Acruxia |
122 |
20:07:45 |
eng-rus |
textile |
runner |
декоративная дорожка на кровать |
eugenius_rus |
123 |
20:07:20 |
eng-rus |
textile |
bed runner |
декоративная дорожка на кровать |
eugenius_rus |
124 |
19:47:15 |
rus-ger |
med. |
удовлетворительное самочувствие |
leidliches Wohlbefinden |
Лорина |
125 |
19:44:53 |
rus-ger |
med. |
разовая доза |
ED |
Лорина |
126 |
19:44:02 |
ger |
med. |
Einzeldosis |
ED |
Лорина |
127 |
19:43:42 |
ger |
med. |
ED |
Einzeldosis |
Лорина |
128 |
19:43:11 |
rus-ger |
med. |
общая доза |
GD |
Лорина |
129 |
19:42:59 |
ger |
med. |
Gesamtdosis |
GD |
Лорина |
130 |
19:42:33 |
ger |
med. |
GD |
Gesamtdosis |
Лорина |
131 |
19:42:02 |
eng-rus |
tech. |
crumbing tank |
крошкообразователь |
guliver2258 |
132 |
19:40:25 |
eng-rus |
handicraft. |
stranded colorwork |
жаккард |
Nadin_F |
133 |
19:40:15 |
eng-rus |
tech. |
crumbing |
крошкообразование |
guliver2258 |
134 |
19:37:56 |
rus-fre |
tech. |
отведённый |
écarté |
I. Havkin |
135 |
19:34:39 |
eng-rus |
gen. |
lowly |
низменный |
scherfas |
136 |
19:33:46 |
eng-rus |
gen. |
lowly desires |
низменные страсти |
scherfas |
137 |
19:27:26 |
rus |
abbr. clin.trial. |
ЧБНЛ |
число больных, которых необходимо лечить |
igisheva |
138 |
19:25:08 |
eng-rus |
gen. |
sunbeam |
солнечный зайчик |
maratustra |
139 |
19:24:16 |
eng |
abbr. med. |
WRS |
Webster Rating Scale |
ННатальЯ |
140 |
19:19:33 |
rus |
abbr. milk. |
МС |
молочная смесь |
igisheva |
141 |
19:18:31 |
eng-rus |
gen. |
not because we are nasty |
не из вредности |
tfennell |
142 |
19:15:02 |
eng-rus |
gen. |
in silos |
разрозненно |
Eugene_Chel |
143 |
19:14:06 |
eng-rus |
ed. |
Institute of Continuing Education |
Институт непрерывного образования |
irinaloza23 |
144 |
19:13:22 |
eng |
abbr. milk. |
FOF |
follow-on formula |
igisheva |
145 |
19:13:03 |
eng |
abbr. milk. |
IF |
infant formula |
igisheva |
146 |
19:12:34 |
eng-rus |
Игорь Миг int.rel. |
headline-making |
резонансный |
Игорь Миг |
147 |
19:06:32 |
rus-ita |
|
идти вразрез |
stonare |
creamy_breeze |
148 |
19:06:03 |
rus-fre |
|
инвалид-колясочник |
chaisard |
Viktor N. |
149 |
18:57:04 |
rus-ger |
tech. |
дробемётная камера |
Strahlschleuderanlage |
vadi61 |
150 |
18:56:27 |
rus-ger |
med. |
основывающийся на компьютерной томографии |
CT-basiert |
Лорина |
151 |
18:54:58 |
rus-ger |
tech. |
дробемётная камера |
Schleuderkabine |
vadi61 |
152 |
18:54:48 |
eng-rus |
avia. |
rotable part |
оборотная деталь |
Andrew052 |
153 |
18:52:55 |
rus-ita |
|
за пределы |
al di fuori |
creamy_breeze |
154 |
18:42:52 |
rus-ger |
med. |
протокол исследования |
Studienprotokoll |
Лорина |
155 |
18:36:50 |
eng-rus |
avia. |
video borescope inspection |
видеобороскопия |
Andrew052 |
156 |
18:36:25 |
eng-rus |
avia. |
suitably qualified |
с надлежащей квалификацией |
Andrew052 |
157 |
18:35:50 |
eng-rus |
law |
active and passive suffrage |
активное и пассивное избирательное право |
Maria Klavdieva |
158 |
18:33:32 |
eng-rus |
|
nexus |
связующая нить |
Pickman |
159 |
18:28:05 |
eng-rus |
med. |
peak-dose dyskinesia |
"дискинезия на пике дозы" (при болезни Паркинсона) |
ННатальЯ |
160 |
18:18:48 |
eng-rus |
avia. |
out-of-phase |
внеочередной |
Andrew052 |
161 |
18:18:20 |
eng-rus |
avia. |
out of sequence |
внеочередная (проверка) |
Andrew052 |
162 |
18:17:08 |
eng-rus |
|
specialised |
специализированный |
olga garkovik |
163 |
18:09:25 |
rus-ger |
oncol. |
онкологический центр |
Krebszentrum |
Лорина |
164 |
18:08:46 |
rus-ger |
anat. |
грудиноключичное сочленение |
SC-Gelenk (Sternoclaviculargelenk) |
kir-peach |
165 |
18:04:30 |
eng-rus |
med. |
the mentally challenged |
люди с ограниченными умственными способностями |
WiseSnake |
166 |
18:03:20 |
eng-rus |
med. |
churge-strauss syndrome |
Синдром Черджа-Стросса, эозинофильный грануломатоз с полиангиитом или аллергический грануломатоз |
Елена_С |
167 |
17:57:51 |
eng-rus |
Игорь Миг int.rel. |
SADCC |
Координационной Конференции по развитию Юга Африки |
Игорь Миг |
168 |
17:56:37 |
eng-rus |
|
how often |
какое количество раз |
immortalms |
169 |
17:56:32 |
eng-rus |
|
little item |
штука |
tfennell |
170 |
17:56:02 |
rus-ger |
anat. |
межфаланговый сустав |
IP (Interphalangealgelenk) |
kir-peach |
171 |
17:46:16 |
eng-rus |
softw. |
Local view |
Локальное представление (вид сайта на панели "Файлы" в Dreamweaver adobe.com) |
bojana |
172 |
17:45:11 |
rus-ger |
med. |
РИИ |
Szintigraphie (bildgebendes Verfahren der nuklearmedizinischen Diagnostik / Радиоизотопное исследование) |
Siegie |
173 |
17:39:32 |
rus-spa |
idiom. |
при первой удобной возможности |
de buenas a primeras |
Alexander Matytsin |
174 |
17:38:28 |
eng-rus |
idiom. |
come into play |
пойти в ход |
Alexgrus |
175 |
17:37:52 |
rus-spa |
idiom. |
внезапно |
de buenas a primeras |
Alexander Matytsin |
176 |
17:36:58 |
eng-rus |
crim.law. |
plea agreement |
досудебное соглашение (по уголовному делу; it is an agreement in a criminal case between the prosecutor and defendant whereby the defendant agrees to plead guilty to a particular charge in return for some concession from the prosecutor. This may mean that the defendant will plead guilty to a less serious charge, or to one of several charges, in return for the dismissal of other charges; or it may mean that the defendant will plead guilty to the original criminal charge in return for a more lenient sentence) |
Alex_Odeychuk |
177 |
17:34:12 |
eng-rus |
product. |
non-flammable gas |
невоспламеняющийся газ |
Yeldar Azanbayev |
178 |
17:33:51 |
eng-rus |
|
make peace with somebody or something |
примиряться |
Vadim Rouminsky |
179 |
17:29:42 |
eng-rus |
|
what say you? |
что скажете на это? |
trtrtr |
180 |
17:29:01 |
eng-rus |
|
utilities |
инфраструктура (как отрасль) |
Moscowtran |
181 |
17:24:18 |
eng-rus |
hydrol. |
water reserve |
водный запас |
trtrtr |
182 |
17:23:28 |
eng-rus |
med. |
single-substance therapy |
монотерапия |
ННатальЯ |
183 |
17:20:07 |
eng-rus |
IT |
Dhrystone |
тест оценки производительности целочисленных операций |
immortalms |
184 |
17:03:30 |
rus-ita |
vulg. |
анус |
buco del culo |
Himera |
185 |
17:02:56 |
rus-ita |
vulg. |
анус |
caccone |
Himera |
186 |
17:02:15 |
rus-ita |
invect. |
"сральня" |
caccone |
Himera |
187 |
17:01:26 |
rus-ita |
rude |
анус |
merdone |
Himera |
188 |
17:00:43 |
rus-ita |
invect. |
"сральня" |
merdone |
Himera |
189 |
16:59:50 |
eng-rus |
tech. |
WOG |
фунт на кв. дюйм для жидкостей (WOG stands for the water, oil, and gas rating for the valve and reflects the maximum pressure capability of the valve at 100 F. WSP stands for working steam pressure and reflects the maximum pressure rating for the valve at the highest temperature rating.) |
fa158 |
190 |
16:59:39 |
eng-rus |
|
person |
фигура |
Moscowtran |
191 |
16:57:02 |
eng-rus |
avia. |
maintenance provider |
организация технического обслуживания |
Andrew052 |
192 |
16:53:16 |
rus-ger |
inf. |
болячка |
Zipperlein |
Ин.яз |
193 |
16:47:31 |
eng-rus |
|
coming right up! |
одну секунду! (означает, что заказ будет выполнен очень скоро; Your order is coming right up – Ваш заказ будет выполнен очень скоро) |
TarasZ |
194 |
16:41:28 |
rus-ger |
|
находиться в шоковом состоянии |
unter Schock stehen |
Ин.яз |
195 |
16:40:25 |
eng-rus |
|
dinner show |
ресторанная шоу-программа |
Samura88 |
196 |
16:36:30 |
eng-rus |
product. |
purchase agreement |
договор покупки |
Yeldar Azanbayev |
197 |
16:27:33 |
eng-rus |
avia. |
sign |
табличка ВС |
Andrew052 |
198 |
16:27:04 |
eng-rus |
avia. |
decal |
указатель |
Andrew052 |
199 |
16:25:43 |
eng-rus |
|
proven efficiency |
доказанная эффективность |
yerlan.n |
200 |
16:24:06 |
eng-rus |
industr. |
Hi-Tech Development Zone |
экономическая зона высоких технологий (промышленный район в Китае) |
Himera |
201 |
16:23:13 |
eng-rus |
avia. |
cargo loading system |
система погрузки |
Andrew052 |
202 |
16:20:18 |
eng-rus |
avia. |
dings |
перегибы-дефект |
Andrew052 |
203 |
16:20:14 |
rus-lav |
|
отладка |
noregulēšana |
karusao |
204 |
16:19:48 |
rus-lav |
|
отладка |
regulēšana |
karusao |
205 |
16:13:47 |
eng-rus |
avia. |
crashworthiness |
ударостойкость |
Andrew052 |
206 |
16:12:41 |
eng-rus |
hockey. |
tip |
подправить (изменить траекторию шайбы касанием клюшки) |
HARagLiAMov |
207 |
16:11:45 |
eng-rus |
avia. |
gouge |
выемка-дефект |
Andrew052 |
208 |
16:10:20 |
eng-rus |
avia. |
ceiling panel |
потолочная панель ВС |
Andrew052 |
209 |
16:10:00 |
eng-rus |
drw. |
cavity design |
проектирование формообразующих элементов |
Himera |
210 |
16:09:28 |
eng-rus |
avia. |
fairing panel |
панель обтекателя |
Andrew052 |
211 |
16:09:26 |
rus-ger |
|
офисный центр |
Büro Center |
lora_p_b |
212 |
16:09:17 |
eng-rus |
avia. |
fairing plate |
панель обтекателя |
Andrew052 |
213 |
16:06:26 |
eng-rus |
avia. |
operational inspection |
проверка на работоспособность |
Andrew052 |
214 |
16:06:11 |
eng-rus |
econ. |
eligible |
квалифицированный (то есть, соответствующий тем или иным качественным критериям) |
Vadim Rouminsky |
215 |
16:05:51 |
eng-rus |
econ. |
eligible investor |
квалифицированный то есть, соответствующий тем или иным качественным критериям инвестор |
Vadim Rouminsky |
216 |
16:05:26 |
rus-spa |
Peru. |
конверсионная компания |
sociedad titulizadora |
serdelaciudad |
217 |
16:03:06 |
eng-rus |
hockey. |
breakout |
выход из своей зоны (т.е., начало собственной атаки) |
HARagLiAMov |
218 |
16:00:57 |
eng |
abbr. tech. |
WSP |
Water Supply pressure in psig |
fa158 |
219 |
15:57:44 |
rus-ita |
survey. |
дирекционный угол |
angolo di direzione |
Avenarius |
220 |
15:57:35 |
eng-rus |
avia. |
in-flight entertainment system |
бортовая развлекательная система |
Andrew052 |
221 |
15:56:33 |
rus-ger |
genet. |
длинное плечо |
langer Arm (хромосомы) |
kir-peach |
222 |
15:55:45 |
eng-rus |
avia. |
hot cups |
нагреватель кружек |
Andrew052 |
223 |
15:53:23 |
eng-rus |
avia. |
interior |
салон ВС |
Andrew052 |
224 |
15:53:05 |
eng-rus |
avia. |
damage, nicks or dents |
повреждения, трещины и вмятины |
Andrew052 |
225 |
15:50:19 |
eng-rus |
hockey. |
trail |
отставать в счёте |
HARagLiAMov |
226 |
15:49:00 |
rus-lav |
|
связь |
sakari |
karusao |
227 |
15:47:34 |
eng-rus |
inet. |
thank you page |
страница благодарности (в SEO lpgenerator.ru) |
bojana |
228 |
15:45:52 |
rus-ger |
med. |
мазок-отпечаток |
Abrollpräparat |
kir-peach |
229 |
15:44:58 |
eng-rus |
avia. |
permanent repair |
постоянный ремонт (постоянные ремонты) |
Andrew052 |
230 |
15:42:39 |
eng-rus |
hockey. |
charging |
неправильная атака соперника (сделав более трёх шагов, игрок наскакивает и неправильно атакует соперника) |
HARagLiAMov |
231 |
15:41:36 |
eng-rus |
|
what say you? |
а вы что скажете на это? |
trtrtr |
232 |
15:40:59 |
rus-lav |
ichtyol. |
сниток |
sniedze |
Hiema |
233 |
15:40:39 |
eng-rus |
photo. |
frame mount |
рамочный кронштейн |
Sloneno4eg |
234 |
15:31:46 |
eng-rus |
audit. |
Loan portfolio review |
обзор кредитного портфеля (в рамках процедур аудита или дью дилидженс) |
jenky |
235 |
15:31:43 |
rus-ger |
|
беситься |
toben (об играх детей) |
bergedorf |
236 |
15:29:14 |
eng-rus |
biochem. |
Vertical Electrophoresis System |
Система аппарат для вертикального электрофореза (вертикальное расположение гелевой пластинки) |
iwona |
237 |
15:26:50 |
eng-rus |
construct. |
utility tunnel |
коридор прохождения сетей |
yevsey |
238 |
15:26:23 |
eng-rus |
|
premises hiring |
съёмное жилое помещение |
iwona |
239 |
15:25:31 |
eng-rus |
hockey. |
cross checking |
толчок соперника клюшкой (при этом клюшка держится обеими руками, и ни одна её часть не касается льда) |
HARagLiAMov |
240 |
15:23:44 |
ger |
law |
Rentenanpassungsgesetz |
RAG |
Schumacher |
241 |
15:22:36 |
eng-rus |
biochem. |
Horizontal electrophoresis apparatus |
прибор для горизонтального электрофореза (горизонтальное размещение гелевой пластинки) |
iwona |
242 |
15:20:44 |
rus-ger |
inf. |
навешивать ярлыки |
in die Schmuddelecke drängen |
Ин.яз |
243 |
15:20:17 |
eng-rus |
oncol. |
breast-conserving surgery |
органосохраняющая операция (при раке молочной железы) |
semfromshire |
244 |
15:19:46 |
rus-ger |
inf. |
развеять дурную славу |
aus der Schmuddelecke holen |
Ин.яз |
245 |
15:15:18 |
eng-rus |
inet. |
anchor |
анкор (в SEO: текст ссылки между открывающим тегом и закрывающим тегом webeffector.ru) |
bojana |
246 |
15:12:47 |
eng-rus |
hockey. |
play |
игровой эпизод (напр., a reviewable play – эпизод, подлежащий видеопросмотру судьями) |
HARagLiAMov |
247 |
15:10:49 |
eng-rus |
construct. |
usage precautions |
Меры предосторожности |
Svetlana_kutuzova |
248 |
15:08:55 |
eng-rus |
slang |
booze gob |
ханыга |
Anglophile |
249 |
15:05:33 |
eng-rus |
tech. |
discharge sensor |
датчик нагнетания |
Anatolilag |
250 |
15:03:57 |
rus-ger |
railw. |
определение опор |
Mastenerkennung |
Kolomia |
251 |
15:01:25 |
eng-rus |
slang |
booze barn |
пивнушка |
Anglophile |
252 |
14:58:02 |
rus-ger |
tech. |
лазерная фотоячейка |
Laserschranke |
Kolomia |
253 |
14:52:18 |
eng-rus |
hockey. |
wraparound goal |
гол из-за ворот, "по-бобровски" |
HARagLiAMov |
254 |
14:50:34 |
eng-rus |
product. |
order status |
стадия исполнения заказа |
Sergei Aprelikov |
255 |
14:44:18 |
eng-rus |
mil., WMD |
spill clean up methods |
методы очистки при утечке |
Svetlana_kutuzova |
256 |
14:36:10 |
eng-rus |
inf. |
looks that way |
похоже на то |
Tion |
257 |
14:34:49 |
rus-ger |
med. |
ПЦР в реальном времени |
RT-PCR |
kir-peach |
258 |
14:34:05 |
rus-spa |
tech. |
герметизировать |
presurizar |
Shenderyuk Oleg |
259 |
14:30:03 |
eng-rus |
product. |
production date |
продукция производства |
Yeldar Azanbayev |
260 |
14:28:45 |
rus-est |
auto. |
соревнования по мотогонкам |
ringrajasõit |
ВВладимир |
261 |
14:24:22 |
rus-est |
|
болеть за команду |
kaasa elama |
ВВладимир |
262 |
14:21:01 |
eng-rus |
slang |
one stop short of East Ham |
с приветом |
Anglophile |
263 |
14:16:40 |
eng-rus |
construct. |
special social and economic importance |
особая социально-экономическая значимость |
yevsey |
264 |
14:11:05 |
eng-rus |
slang |
a couple of chips short of an order |
винтика не хватает |
Anglophile |
265 |
14:05:15 |
eng-rus |
construct. |
comfortable environment to work |
удобная для работы среда |
yevsey |
266 |
14:05:06 |
eng-rus |
slang |
one sandwich short of a picnic |
с прибабахом |
Anglophile |
267 |
14:03:54 |
eng-rus |
construct. |
most comfortable living and working environment |
максимально комфортная среда для работы и проживания |
yevsey |
268 |
14:00:27 |
rus-ita |
econ. |
организационная структура |
assetto organizzativo |
gorbulenko |
269 |
13:58:26 |
eng-rus |
slang |
two wafers short of a communion |
с прибабахом |
Anglophile |
270 |
13:55:36 |
rus-ger |
law |
без вычетов/в полном размере |
abschlagsfrei (пенсия) |
Schumacher |
271 |
13:52:35 |
eng-rus |
slang |
two wafers short of a communion |
не все дома |
Anglophile |
272 |
13:52:18 |
eng-rus |
hockey. |
wraparound goal |
гол "по-бобровски" |
HARagLiAMov |
273 |
13:51:28 |
eng-rus |
IT |
check |
выполнить тест (напр., check the processor – выполнить тест процессора) |
immortalms |
274 |
13:50:37 |
rus-fre |
auto. |
колёсная арка |
arc de roues |
Пума |
275 |
13:48:26 |
rus-fre |
auto. |
порог |
bas (автомобиля) |
Пума |
276 |
13:47:42 |
rus-fre |
auto. |
порог |
bas de caisse |
Пума |
277 |
13:47:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
PFUR |
РУДН |
Игорь Миг |
278 |
13:46:03 |
eng-rus |
slang |
one stop short of East Ham |
не все дома |
Anglophile |
279 |
13:44:24 |
eng-rus |
law |
association without lucrative purpose |
некоммерческая организация |
Morning93 |
280 |
13:40:14 |
eng-rus |
construct. |
dominant building |
доминантный объект |
yevsey |
281 |
13:37:45 |
rus-lav |
|
жёсткость |
stingrība |
karusao |
282 |
13:37:14 |
rus-lav |
|
жёсткий |
stingrs |
karusao |
283 |
13:36:03 |
eng-rus |
|
in relation to |
в привязке к |
Moscowtran |
284 |
13:35:26 |
eng-rus |
construct. |
uniform appearance of |
единый облик |
yevsey |
285 |
13:24:25 |
rus-lav |
ichtyol. |
глоточные зубы |
rīkles zobi |
Hiema |
286 |
13:23:26 |
rus-spa |
idiom. |
пустить на ветер |
tirar por la borda |
Alexander Matytsin |
287 |
13:22:04 |
eng-rus |
IT |
client-side targeting |
назначение со стороны клиента (один из способов указания группы компьютеров при развертывании WSUS microsoft.com) |
bojana |
288 |
13:21:27 |
rus-spa |
idiom. |
выбрасывать на ветер |
tirar por la borda |
Alexander Matytsin |
289 |
13:21:19 |
eng-rus |
IT |
server-side targeting |
назначение со стороны сервера (один из способов указания группы компьютеров при развертывании WSUS microsoft.com) |
bojana |
290 |
13:18:02 |
eng-rus |
inet. |
viral seeding |
посев вирусного контента (маркетинговая техника, использующая социальные сети для рекламы бренда, товара, услуги) |
Мама Пума |
291 |
13:15:39 |
rus-ger |
|
переспрашивать |
nachfragen |
Bedrin |
292 |
13:13:28 |
rus-est |
agric. |
экологически чистый |
mahe |
kmaadla |
293 |
13:13:02 |
rus-ita |
survey. |
полигонометрия |
poligonometria |
Avenarius |
294 |
13:09:50 |
rus-ger |
fig. |
второсортный |
zweiter Klasse (man behandelt sie als Menschen zweiter Klasse) |
Ин.яз |
295 |
13:08:57 |
rus-ger |
fig. |
второго сорта |
zweiter Klasse (man behandelt sie als Menschen zweiter Klasse) |
Ин.яз |
296 |
13:05:23 |
eng-rus |
mach. |
crowning system |
система компенсации прогиба |
kc28jilt |
297 |
13:03:48 |
rus-ger |
law |
обоснование неправомерности |
Remonstration (приказа, полученного госслужащим от начальника wikipedia.org) |
Ин.яз |
298 |
13:02:23 |
rus-spa |
|
начинённый силиконом |
siliconado |
Alexander Matytsin |
299 |
12:58:35 |
rus-ger |
law |
обосновать неправомерность |
remonstrieren |
Ин.яз |
300 |
12:57:53 |
eng-rus |
mining. |
crushing and sizing plant |
дробильно-сортировочная фабрика (goldsouthafrica.com) |
EmAl |
301 |
12:56:20 |
rus-spa |
inf. |
скопом |
en tropel |
Alexander Matytsin |
302 |
12:54:41 |
eng-rus |
construct. |
river landscape |
ландшафт рек |
yevsey |
303 |
12:51:34 |
eng-rus |
busin. |
use one's best endeavours |
максимально использовать имеющиеся возможности |
Ася Кудрявцева |
304 |
12:51:00 |
rus-spa |
inf. |
спустить деньги |
fundírse |
Alexander Matytsin |
305 |
12:44:30 |
rus-ger |
law |
указ президента |
Präsidentenerlass |
Ин.яз |
306 |
12:44:07 |
eng-rus |
construct. |
Partly built-up area |
Частично застроенная территория |
yevsey |
307 |
12:43:12 |
rus-spa |
econ. |
валютная поправка |
seguridad monetaria |
Sandra Yu |
308 |
12:41:43 |
eng-rus |
construct. |
current state of a plot |
современное состояние участка |
yevsey |
309 |
12:35:00 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
haul road |
транспортная дорога |
Aiduza |
310 |
12:30:28 |
eng-rus |
construct. |
the plot abuts the highway |
участок граничит с шоссе |
yevsey |
311 |
12:27:24 |
eng-rus |
telecom. |
optical panel |
оптическая панель |
sega_tarasov |
312 |
12:25:01 |
rus-spa |
inf. |
не раздумывая |
a las primera de cambio |
Alexander Matytsin |
313 |
12:24:52 |
eng-rus |
|
containing function |
контейнирующая функция |
jimka |
314 |
12:23:31 |
rus-spa |
|
неожиданно |
a la primera de cambio |
Alexander Matytsin |
315 |
12:23:02 |
rus-ger |
|
лётная зона |
Rollfeld |
krilina |
316 |
12:20:03 |
rus-ger |
idiom. |
не оставить камня на камне |
keinen Stein auf dem anderen lassen |
Ин.яз |
317 |
12:17:23 |
rus-ger |
|
высекать на камне |
in Stein meißeln |
Ин.яз |
318 |
12:09:12 |
rus-spa |
|
благополучный конец |
final feliz |
Alexander Matytsin |
319 |
12:06:51 |
rus-spa |
inf. |
счастливый конец |
el comieron perdices |
Alexander Matytsin |
320 |
12:05:30 |
eng-rus |
oil.proc. |
Concept Design |
концептуальный проект |
yana_y |
321 |
11:55:21 |
rus-spa |
|
необыкновенно большой |
faraónico |
Alexander Matytsin |
322 |
11:54:58 |
rus-spa |
|
громадный |
faraónico |
Alexander Matytsin |
323 |
11:52:24 |
rus-spa |
|
монументальный |
faraónico |
Alexander Matytsin |
324 |
11:51:39 |
rus-spa |
|
монументальное сооружение |
obra faraónica |
Alexander Matytsin |
325 |
11:47:50 |
eng-rus |
avia. |
Organizational and managerial decision |
Организационные и управленческие решения |
Stanislav Okilka |
326 |
11:44:10 |
rus-ger |
inf. |
очернять |
in die Schmuddelecke drängen |
Ин.яз |
327 |
11:39:11 |
rus-ger |
inf. |
надрать задницу |
jemandem den Hintern verhauen |
Ин.яз |
328 |
11:37:05 |
eng-rus |
law |
non-profit association |
некоммерческая организация |
Morning93 |
329 |
11:37:01 |
eng-rus |
avia. |
Errors and violations |
Ошибки и нарушения |
Stanislav Okilka |
330 |
11:36:35 |
eng-rus |
law |
non-profit association |
организация, не имеющая своей целью получение прибыли |
Morning93 |
331 |
11:36:22 |
eng-rus |
fig. |
fully fledged |
полноправный |
ZolVas |
332 |
11:32:03 |
eng-rus |
insur. |
TL/CTL |
полная гибель / конструктивная полная гибель (морское страхование) |
Vladimir Petrakov |
333 |
11:29:47 |
rus-ger |
inf. |
свалка |
Schmuddelecke |
Ин.яз |
334 |
11:28:37 |
rus-dut |
|
пироман |
pyromaan |
Лисица |
335 |
11:25:19 |
rus-ger |
sport. |
удушающий |
Würger (приём в борьбе) |
Ин.яз |
336 |
11:10:59 |
eng-rus |
IT |
Run as |
Запуск от имени (odmg.ru) |
bojana |
337 |
11:02:51 |
rus-ger |
relig. |
Небесный свет |
Himmelslicht |
Andrey Truhachev |
338 |
11:02:28 |
eng-rus |
relig. |
Heaven's light |
Небесный свет |
Andrey Truhachev |
339 |
11:00:38 |
eng-ger |
relig. |
Heaven's light |
Himmelslicht |
Andrey Truhachev |
340 |
10:46:05 |
eng-rus |
telecom. |
camera server |
сервер видеонаблюдения |
sega_tarasov |
341 |
10:42:13 |
rus-ger |
|
местами, порой |
stellweise |
dolmetscherr |
342 |
10:34:47 |
eng-rus |
idiom. |
walk into the same trap twice |
дважды наступить на одни и те же грабли |
'More |
343 |
10:34:05 |
eng-rus |
econ. |
business concept |
организационно-коммерческая модель |
Vadim Rouminsky |
344 |
10:30:50 |
eng-rus |
crim.law. |
military tribunal judge |
судья военного трибунала |
Alex_Odeychuk |
345 |
10:30:02 |
eng-rus |
qual.cont. |
referee method |
поверочный метод (напр., рекомендуемый стандартами) |
nikolkor |
346 |
10:29:47 |
eng-rus |
crim.law. |
investigation under torture |
расследование с применением пыток |
Alex_Odeychuk |
347 |
10:29:14 |
eng-rus |
crim.law. |
investigation under torture |
пыточное следствие (из кн.: Солженицын А.И. Архипелаг ГУЛАГ. – ч. 1., гл. 3) |
Alex_Odeychuk |
348 |
10:25:35 |
eng-rus |
crim.law. |
under torture |
с применением пыток |
Alex_Odeychuk |
349 |
10:24:52 |
eng-rus |
crim.law. |
under torture |
под пытками |
Alex_Odeychuk |
350 |
10:24:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
be interrogated under torture |
давать показания на допросе под пытками |
Alex_Odeychuk |
351 |
10:21:34 |
eng-rus |
polit. |
be overthrown in a coup |
быть свергнутым в ходе государственного переворота |
Alex_Odeychuk |
352 |
10:21:08 |
eng-rus |
telecom. |
thermal camera |
тепловизионная камера |
sega_tarasov |
353 |
10:18:44 |
eng-rus |
crim.law. |
survivor of torture |
жертва пыток |
Alex_Odeychuk |
354 |
10:15:30 |
eng-rus |
law |
Unified Register of Pre-Trial Investigations |
Единый реестр досудебных расследований (Украина) |
tlumach |
355 |
10:13:39 |
eng-rus |
|
persona |
амплуа |
palomnik |
356 |
10:09:10 |
rus-ger |
hist. |
Стокгольмская кровавая баня |
Stockholmer Blutbad (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
357 |
10:08:25 |
eng |
abbr. hist. |
Swedish Massacre 8–9 November 1520 |
Stockholm Bloodbath (http://simple.wikipedia.org/wiki/Stockholm_Bloodbath) |
Andrey Truhachev |
358 |
10:07:50 |
eng-rus |
hist. |
Stockholm Bloodbath |
Стокгольмская кровавая баня |
Andrey Truhachev |
359 |
10:01:40 |
rus-ger |
polit. |
кровавая бойня |
Blutbad |
Andrey Truhachev |
360 |
9:55:26 |
eng-rus |
construct. |
pipeline televising |
телевизионная диагностика трубопроводов |
Sergei Aprelikov |
361 |
9:47:15 |
rus-ita |
econ. |
нормативный аудит |
revisione legale |
gorbulenko |
362 |
9:42:57 |
eng |
abbr. avia. |
Unique Employment Proposition |
UEP |
PrasoLana |
363 |
9:36:29 |
eng-rus |
mil. |
ground-mobile deployment |
грунтово-мобильное базирование |
Sergei Aprelikov |
364 |
9:36:08 |
eng-rus |
chem. |
thiophene ring |
тиофенное кольцо |
wolferine |
365 |
9:29:10 |
eng-rus |
|
binary standard |
стандарт передачи данных в двоичном коде |
feyana |
366 |
9:23:13 |
eng-rus |
med. |
pityriasis amiantacea |
асбестовидный лишай |
Teofrast |
367 |
9:13:06 |
eng-rus |
|
immediate supervision |
прямого подчинения |
Bauirjan |
368 |
9:12:20 |
eng-rus |
|
immediate supervisor |
руководитель прямого подчинения |
Bauirjan |
369 |
9:09:09 |
eng-rus |
el. |
OFET |
электроды для органических полевых транзисторов |
Himera |
370 |
9:08:25 |
eng |
hist. |
Stockholm Bloodbath |
Swedish Massacre (http://simple.wikipedia.org/wiki/Stockholm_Bloodbath; 89 November 1520) |
Andrey Truhachev |
371 |
8:55:44 |
eng-rus |
stat. |
merit of fit |
экстраполяционное соответствие, степень соответствия (напр., экстраполированных и фактических данных) |
nikolkor |
372 |
8:47:09 |
eng-rus |
chem.comp. |
aromatic imidazole |
ароматический имидазол |
Himera |
373 |
8:42:57 |
eng |
abbr. avia. |
UEP |
Unique Employment Proposition |
PrasoLana |
374 |
8:32:51 |
eng-rus |
brit. |
the tender bits |
причинное место |
SirReal |
375 |
8:31:51 |
eng-rus |
|
post |
в результате (напр., ...reduced disease activity reported post treatment. – ...в результате лечения отмечалось снижение тяжести заболевания.) |
Min$draV |
376 |
8:25:17 |
eng-rus |
product. |
longitudinal |
прямошовный |
Yeldar Azanbayev |
377 |
8:22:37 |
rus-ger |
tech. |
заклёпочная втулка |
Niethülse |
Nikita S |
378 |
8:21:24 |
eng-rus |
|
along with |
на фоне чего (напр., IL-10 expression was associated with a decrease in the level of proinflammatory cytokines along with significant therapeutic effects. – Экспрессия ИЛ-10 связана со снижением уровня провоспалительных цитокинов, на фоне чего развивается выраженный терапевтический эффект.) |
Min$draV |
379 |
8:19:43 |
eng-rus |
market. |
sensus tract |
переписной район |
alenushpl |
380 |
8:15:58 |
eng-rus |
abbr. |
Reg. Dist. |
окружной регистрационный номер (Registration District Number) |
alenushpl |
381 |
8:02:01 |
eng-rus |
busin. |
age |
полных лет (на бланках) |
alenushpl |
382 |
7:54:53 |
eng-rus |
med. |
histology |
результаты гистологического исследования (напр., The severity of colitis can be evaluated by several methods, such as: assessing clinical signs of disease including body weight loss, stool consistency and rectal bleeding; macroscopic markers of disease, including colon macroscopic score, colon length and weight; and colon markers of inflammation, including proinflammatory cytokines, colon histology and myeloperoxidase activity. – Степень тяжести колита может быть определена несколькими методами, среди которых оценка клинических проявлений болезни (снижения веса, консистенции стула, ректального кровотечения), макроскопических маркеров (шкалы макроскопических изменений, длины и веса толстой кишки), а также маркеров воспаления (провоспалительных цитокинов, результатов гистологического исследования толстой кишки, активности миелопероксидазы).) |
Min$draV |
383 |
7:46:16 |
eng-rus |
med. |
bacterial translocation |
бактериальная транслокация (см. multitran.ru) |
Min$draV |
384 |
7:39:50 |
eng-rus |
med. |
luminal bacterial translocation |
транслокация бактерий из полости кишечника (прохождение жизнеспособных бактерий и их токсинов из ЖКТ через слизистую оболочку в экстраинтестинальные участки макроорганизма (в мезентериальные лимфатические узлы, печень, селезенку, кровоток) bsmu.by) |
Min$draV |
385 |
7:22:42 |
eng-rus |
med. |
intrarectally |
ректально (о пути введения лекарственного средства) |
Min$draV |
386 |
7:21:23 |
eng-rus |
mil. |
SOCRIGS |
самоориентирующаяся гироскопическая система курсокреноуказания ССГККУ (РСЗО "Смерч"; Self orienting Coarse Roll Indicating Gyroscopic System) |
Шандор |
387 |
7:19:24 |
eng-rus |
mol.gen. |
Oligonucleotide Array |
анализ олигонуклеотидов (Oligo Array) |
verinapegas |
388 |
7:18:13 |
eng-rus |
mol.gen. |
Oligonucleotide Array |
анализа олигонуклеотидов |
verinapegas |
389 |
7:04:26 |
eng-rus |
inf. |
spin records |
крутить пластинки |
Юрий Гомон |
390 |
6:54:18 |
eng-rus |
journ. |
kamikaze government |
правительство камикадзе |
Artjaazz |
391 |
6:34:41 |
eng-rus |
|
automatic power information and fiscal metering station |
АИИСКУЭ |
Bauirjan |
392 |
6:29:12 |
rus |
|
Автоматизированная система коммерческого учёта электроэнергии |
АСКУЭ |
Bauirjan |
393 |
6:26:32 |
rus-ger |
tech. |
основание головки шурупа |
Unterkopf |
Nikita S |
394 |
6:06:10 |
eng-rus |
physiol. |
turnover time |
периодичность обновления (напр., However, this study did not take into account the turnover time of intestinal mucus – Однако при построении данного исследования не была учтена периодичность обновления кишечной слизи.) |
Min$draV |
395 |
5:57:57 |
eng-rus |
account. |
balance sheet line code |
код строки бухгалтерского баланса |
Zen1 |
396 |
5:52:17 |
eng-rus |
busin. |
remediate |
устранять последствия |
User |
397 |
5:39:45 |
rus-lav |
electr.eng. |
низковольтное домашнее подключение |
ZMP (zemsprieguma mājas pieslēgums) |
Censonis |
398 |
5:37:53 |
rus-ger |
med. |
квалификационная категория |
Qualifikationsstufe |
Лорина |
399 |
5:37:16 |
rus-lav |
electr.eng. |
оператор распределительной системы |
SSO (sadales sistēmas operators) |
Censonis |
400 |
5:34:41 |
rus |
abbr. |
АИИСКУЭ |
Автоматизированная информационно-измерительная система коммерческого учёта электроэнергии (http://ru.wikipedia.org) |
Bauirjan |
401 |
5:29:12 |
rus |
abbr. |
АСКУЭ |
Автоматизированная система коммерческого учёта электроэнергии |
Bauirjan |
402 |
5:23:30 |
rus-ger |
med. |
врачебно-санитарная служба |
Arzthygienedienst |
Лорина |
403 |
5:22:54 |
rus |
abbr. med. |
ВСС |
врачебно-санитарная служба |
Лорина |
404 |
5:18:02 |
eng-rus |
|
entirely |
в полной мере |
Min$draV |
405 |
5:11:34 |
rus-ger |
med. |
санитарный врач |
Hygienearzt |
Лорина |
406 |
5:08:54 |
eng-rus |
journ. |
automated journalism |
автоматизированная журналистика (2 ссылки – copy/paste – goo.gl) |
Artjaazz |
407 |
5:07:05 |
eng-rus |
med. |
gene delivery vector |
вектор доставки генов |
Min$draV |
408 |
4:48:53 |
eng-rus |
idiom. |
wrap one's mind around something |
осознать (an idea, notion or fact) |
isidora77 |
409 |
4:41:57 |
eng-rus |
physiol. |
biorelevant |
биологически адекватный |
Min$draV |
410 |
4:40:33 |
eng-rus |
physiol. |
biorelevant |
биоадекватный (напр., о модели) |
Min$draV |
411 |
4:40:31 |
eng-rus |
|
devoid of |
чуждый (чему-либо) |
palomnik |
412 |
4:27:03 |
eng-rus |
unions. |
connectivity |
структурная транспортная связность |
Кунделев |
413 |
4:16:41 |
eng-rus |
biochem. |
extensively hydrolyzed |
глубоко расщеплённый |
igisheva |
414 |
4:13:12 |
eng-rus |
abbr. |
fluorescence recovery after photobleaching |
ВФПФ (эквивалентная аббревиатура на русском языке pereplet.ru) |
Min$draV |
415 |
4:12:37 |
eng-rus |
biochem. |
extensively hydrolyzed |
глубоко гидролизованный |
igisheva |
416 |
4:06:13 |
eng |
abbr. med. |
GDV |
gene delivery vector |
Min$draV |
417 |
3:27:13 |
eng-rus |
polym. |
optimum vulcanization |
оптимум вулканизации |
w00t_08 |
418 |
3:19:19 |
eng-rus |
med. |
sexual dysfunction |
половая дисфункция |
Rori |
419 |
3:18:06 |
eng |
abbr. inet. |
Mechanical Turk worker |
Turker (http://goo.gl/yhVvuJ) |
Artjaazz |
420 |
3:13:16 |
eng-rus |
R&D. |
low-quality |
сомнительный (о данных, методах) |
igisheva |
421 |
3:12:43 |
eng-rus |
R&D. |
low-quality |
малодостоверный (о данных, методах) |
igisheva |
422 |
3:06:26 |
eng-rus |
pharm. |
probiotic-supplemented |
обогащённый пробиотиком |
igisheva |
423 |
3:05:35 |
eng-rus |
pharm. |
probiotic-supplemented |
пробиотический (о продукте, содержащем пробиотик) |
igisheva |
424 |
3:04:51 |
eng-rus |
pharm. |
probiotic-supplemented |
с пробиотической добавкой |
igisheva |
425 |
2:58:02 |
rus-ger |
law |
исполняющий обязанности начальника |
amtierender Leiter |
Лорина |
426 |
2:55:34 |
eng-rus |
R&D. |
GLPMA |
Управление по контролю над соблюдением Надлежащих лабораторных практик |
schyzomaniac |
427 |
2:48:02 |
eng-rus |
cloth. |
thermal socks |
термоноски |
Ying |
428 |
2:45:44 |
eng-rus |
derog. |
homo |
гомосятина (гомосексуалист) |
igisheva |
429 |
2:43:37 |
eng-rus |
med., dis. |
shedding |
выделение (возбудителя болезни организмом больного) |
igisheva |
430 |
2:42:48 |
eng-rus |
unions. |
Public Performance Measure |
уровень удовлетворения общественных потребностей |
Кунделев |
431 |
2:39:30 |
eng-rus |
health. |
chronic medical care hospital |
стационар длительного пребывания |
igisheva |
432 |
2:37:46 |
eng-rus |
R&D. |
high-quality |
достоверный (о данных, методах) |
igisheva |
433 |
2:21:35 |
eng-rus |
names |
Tvardovski |
Твардовский |
igisheva |
434 |
2:19:59 |
eng |
abbr. |
Mechanical Turk |
mTurk (http://goo.gl/yhVvuJ) |
Artjaazz |
435 |
2:18:06 |
eng |
inet. |
Turker |
Mechanical Turk worker (http://goo.gl/yhVvuJ) |
Artjaazz |
436 |
2:11:55 |
eng-rus |
R&D. |
of good methodological quality |
методологически достоверный |
igisheva |
437 |
2:09:50 |
eng-rus |
R&D. |
methodological quality |
методологическая достоверность |
igisheva |
438 |
2:07:18 |
eng-rus |
med. |
laboratory parameter |
лабораторный показатель |
igisheva |
439 |
2:01:25 |
eng-rus |
cultur. |
folklife culture |
народная культура |
Lana Falcon |
440 |
1:36:16 |
eng-rus |
|
get caught in mud |
увязнуть в иле |
Lana Falcon |
441 |
1:32:52 |
eng-rus |
med. |
premature baldness |
раннее облысение |
Rori |
442 |
1:29:42 |
eng-rus |
dat.proc. |
quasi-randomized |
квазирандомизированный |
igisheva |
443 |
1:19:54 |
eng-rus |
paleont. |
argentinosaurus |
аргентинозавр |
Lana Falcon |
444 |
1:18:35 |
eng-rus |
med. |
exposure to the air |
воздействие воздуха |
Andy |
445 |
1:17:12 |
eng-rus |
med. |
exposure to sunlight |
воздействие солнечного света |
Andy |
446 |
1:14:44 |
eng-rus |
arts. |
engaged frame |
багетная рама |
sashkomeister |
447 |
1:12:34 |
eng-rus |
med. |
egg retrieval |
извлечение яйцеклетки |
Andy |
448 |
1:10:08 |
eng-rus |
arts. |
engaged frame |
накладная рама (картины) |
sashkomeister |
449 |
1:10:06 |
eng-rus |
clin.trial. |
Cochrane Controlled Trials Register |
Кокрановский регистр контролируемых испытаний |
igisheva |
450 |
0:57:21 |
eng-rus |
sanit. |
food control authority |
орган санитарно-пищевого надзора |
igisheva |
451 |
0:56:01 |
eng-rus |
sanit. |
food control |
санитарно-пищевой надзор |
igisheva |
452 |
0:50:21 |
eng-rus |
bank. |
concentration levels in the loan book |
уровни концентрации кредитного портфеля |
Alex_Odeychuk |
453 |
0:48:16 |
rus-spa |
museum. |
входной павильон |
pabellón de acceso |
Alexander Matytsin |
454 |
0:45:03 |
eng-rus |
busin. |
quick invoice |
быстрый счёт |
Artjaazz |
455 |
0:43:58 |
eng-rus |
bank. |
risks to the bank's capitalization |
риски капитализации банка |
Alex_Odeychuk |
456 |
0:41:25 |
eng-rus |
bank. |
minimum requirement |
минимально допустимое числовое значение норматива |
Alex_Odeychuk |
457 |
0:41:06 |
eng-rus |
inet. |
10/15, net 30 |
скидка 10% при платеже в течение 15 дней и срок оплаты в пределах 30 дней. |
Artjaazz |
458 |
0:40:31 |
eng-rus |
quot.aph. |
as of year-end 2013 |
по состоянию на конец 2013 г. |
Alex_Odeychuk |
459 |
0:35:43 |
eng-rus |
modern |
crystal healing |
кристаллотерапия |
igisheva |
460 |
0:35:03 |
eng-rus |
book. |
comment on |
высказаться по поводу |
igisheva |
461 |
0:33:59 |
eng-rus |
food.ind. |
food products for infants |
продукты детского питания |
igisheva |
462 |
0:28:43 |
eng-rus |
bank. |
regulatory minimum requirement |
минимально допустимое числовое значение норматива |
Alex_Odeychuk |
463 |
0:24:01 |
eng-rus |
comp.games. |
side-strolling video game |
игра с горизонтальной прокруткой |
ybelov |
464 |
0:20:04 |
eng-rus |
bank. |
bank's regulatory reports |
обязательная отчётность банка |
Alex_Odeychuk |
465 |
0:18:35 |
eng-rus |
avia. |
attorney |
представитель (в тексте доверенности) |
Andrew052 |
466 |
0:17:06 |
eng-rus |
bank. |
equity-to-assets ratio |
отношение капитала к активам банка |
Alex_Odeychuk |
467 |
0:14:44 |
eng-rus |
law |
A.S. Griboedov Institute of International Law and Economics |
Институт международного права и экономики имени А.С. Грибоедова |
grafleonov |
468 |
0:14:28 |
eng-rus |
bank. |
capital adequacy |
показатель достаточности капитала |
Alex_Odeychuk |
469 |
0:11:46 |
eng-rus |
law |
Kemerovo State University |
Кемеровский государственный университет |
grafleonov |
470 |
0:04:57 |
eng-rus |
busin. |
doing business as a going concern |
непрерывная деятельность |
Alex_Odeychuk |
471 |
0:01:22 |
eng-rus |
biochem. |
ferment |
расщепить (ферментативно) |
igisheva |