1 |
23:59:46 |
rus-dut |
nucl.phys. |
Большой Адронный Коллайдер |
Grote Hadronen-Botser |
I. Havkin |
2 |
23:57:49 |
eng-rus |
telecom. |
userdata bit |
бит пользовательских данных |
ssn |
3 |
23:56:00 |
rus-dut |
relig. |
Будда |
Buddha |
I. Havkin |
4 |
23:55:31 |
eng |
abbr. progr. |
usercentric |
usercentered |
ssn |
5 |
23:55:10 |
rus-ger |
gen. |
слобода |
Burgflecken |
Лорина |
6 |
23:54:14 |
eng |
abbr. progr. |
usercentered |
usercentric |
ssn |
7 |
23:54:00 |
eng-rus |
progr. |
usercentered |
ориентированный на пользователя |
ssn |
8 |
23:53:47 |
rus-dut |
relig. |
Иегова |
Jahweh |
I. Havkin |
9 |
23:53:31 |
rus-dut |
relig. |
Иегова |
Jehovah |
I. Havkin |
10 |
23:53:02 |
eng-rus |
progr. |
userbreak |
прерывание пользователем |
ssn |
11 |
23:52:34 |
rus-ger |
gen. |
вокруг неё |
drumherum |
Лорина |
12 |
23:52:05 |
eng-rus |
progr. |
userbase |
база пользователей |
ssn |
13 |
23:50:05 |
eng-rus |
telecom. |
user-user connection |
соединение пользователь-пользователь |
ssn |
14 |
23:49:12 |
eng-rus |
telecom. |
user-to-user transmission |
прямая передача |
ssn |
15 |
23:48:01 |
rus-dut |
relig. |
Аллах |
Allah |
I. Havkin |
16 |
23:48:00 |
rus-ita |
gen. |
шапка ушанка |
colbacco russo |
Ирина Марус |
17 |
23:45:50 |
rus-dut |
hist. |
Каиафа |
Kajafas (первосвященник Иудеи) |
I. Havkin |
18 |
23:45:25 |
eng |
abbr. telecom. |
user-net interface |
user-network interface |
ssn |
19 |
23:42:31 |
eng-rus |
gen. |
in theory |
задумывалось |
grigoriy_m |
20 |
23:42:08 |
rus-dut |
bible.term. |
Моисей |
Mozes (пророк) |
I. Havkin |
21 |
23:39:30 |
eng-rus |
cust. |
customs intuition |
интуиция таможенника |
vlad-and-slav |
22 |
23:38:54 |
eng-rus |
gen. |
scruffy |
заброшенный |
grigoriy_m |
23 |
23:35:22 |
eng-rus |
gen. |
huge |
крупномасштабный |
vlad-and-slav |
24 |
23:35:05 |
rus-dut |
hist. |
Понтий Пилат |
Pontius Pilatus |
I. Havkin |
25 |
23:33:48 |
eng-rus |
inf. police.jarg. |
lock up |
закрыть (точный семантический эквивалент) |
Баян |
26 |
23:32:48 |
rus-dut |
relig. |
Иуда Искариот |
Judas Iskariot |
I. Havkin |
27 |
23:30:37 |
eng-rus |
gen. |
slip outside |
выскальзывать на улицу |
grigoriy_m |
28 |
23:29:55 |
rus-dut |
relig. |
Богоматерь |
Moeder van God |
I. Havkin |
29 |
23:29:24 |
eng-rus |
gen. |
heartfelt |
неподдельный (my heartfelt expression of my sadnessискреннее выражение моей печали) |
Logos71 |
30 |
23:25:40 |
rus-ita |
gen. |
по месту осуществления деятельности |
nel luogo in cui svolge l'attività |
armoise |
31 |
23:24:54 |
eng-rus |
gen. |
homage |
дань уважения |
Logos71 |
32 |
23:23:47 |
rus-dut |
relig. |
Иисус Христос |
Jezus Christus |
I. Havkin |
33 |
23:21:10 |
eng-rus |
gen. |
clean a kill |
потрошить добычу |
grigoriy_m |
34 |
23:18:50 |
eng-rus |
gen. |
carry out wishes |
исполнять желания (It's always a pleasure to work with AAA. They always take special care to make sure our wishes are carried out. • Who can you trust to carry out your last wishes?) |
4uzhoj |
35 |
23:07:07 |
eng-rus |
gen. |
beaten-down |
измотанный |
grigoriy_m |
36 |
23:05:31 |
rus-ita |
nucl.phys. |
коллайдер |
collisore |
I. Havkin |
37 |
23:00:26 |
eng-rus |
gen. |
canvas cover |
обивка |
grigoriy_m |
38 |
22:50:31 |
rus-ita |
tech. |
эродировать |
erodere |
Avenarius |
39 |
22:48:29 |
rus-dut |
gen. |
греческая водка Узо |
Ouzo |
ms.lana |
40 |
22:48:13 |
rus-ger |
gen. |
прогорклое масло |
ranzige Butter |
marinik |
41 |
22:02:35 |
eng-rus |
biol. |
nucleomorph |
нуклеоморф |
CopperKettle |
42 |
22:01:06 |
rus-ita |
gen. |
правдоподобный |
plausibile |
Avenarius |
43 |
21:53:00 |
eng-rus |
gen. |
yakk |
болтать |
Tanda |
44 |
21:48:46 |
rus-ger |
gen. |
принимать решение |
Entschluss fassen |
LaFee |
45 |
21:45:15 |
rus-ger |
gen. |
кратерообразный |
schlotartig |
Hautarzt |
46 |
21:39:51 |
eng-rus |
gen. |
precariously |
рискованно (шатко-валко) |
Artjaazz |
47 |
21:39:11 |
rus-ger |
gen. |
наслаждаться |
dem Genuss hingeben |
LaFee |
48 |
21:38:23 |
eng-rus |
progr. |
user-friendly system |
дружественная система |
ssn |
49 |
21:36:34 |
rus-fre |
gen. |
у него жар |
il est fiévreux |
Morning93 |
50 |
21:34:42 |
rus-fre |
gen. |
его лихорадит |
il est fiévreux |
Morning93 |
51 |
21:29:10 |
rus-fre |
gen. |
насколько я помню |
pour autant que je me souviens |
Morning93 |
52 |
21:28:53 |
rus-ger |
gen. |
растение-анемофил |
Windblütler |
marinik |
53 |
21:27:17 |
eng-rus |
progr. |
user written |
написанный пользователем |
ssn |
54 |
21:26:11 |
eng |
abbr. progr. |
user work station |
user work-station |
ssn |
55 |
21:24:06 |
eng |
abbr. telecom. |
user voice mail box |
user voice mailbox |
ssn |
56 |
21:19:23 |
eng-rus |
progr. |
user transaction log |
файл регистрации пользовательских транзакций |
ssn |
57 |
21:18:16 |
eng-rus |
progr. |
user training |
обучение пользователей |
ssn |
58 |
21:17:09 |
eng-rus |
telecom. |
user traffic packet |
пакет пользовательского трафика |
ssn |
59 |
21:16:14 |
eng-rus |
med. |
sequential compression device |
устройство для секвенциальной компрессии (вен нижних конечностей), SCD) |
exomen |
60 |
21:16:09 |
eng-rus |
slang |
mover |
человек со связями, с влиянием |
joe_barb |
61 |
21:15:21 |
eng-rus |
progr. |
user text |
пользовательский текст |
ssn |
62 |
21:14:34 |
eng-rus |
telecom. |
user telephone number |
телефонный номер пользователя |
ssn |
63 |
21:13:44 |
eng-rus |
telecom. |
user telephone |
телефонный аппарат пользователя |
ssn |
64 |
21:10:27 |
eng-rus |
progr. |
user-supplied microphone |
приобретаемый отдельно микрофон |
ssn |
65 |
21:10:10 |
eng-rus |
progr. |
user supplied microphone |
приобретаемый отдельно микрофон |
ssn |
66 |
21:07:52 |
rus-ger |
construct. |
боковой профиль, боковая планка |
Kantleiste |
Vorbild |
67 |
21:06:32 |
eng |
abbr. telecom. |
user sub net |
user sub network |
ssn |
68 |
21:04:04 |
eng-rus |
progr. |
user styles dictionary |
словарь стилей пользователя |
ssn |
69 |
21:02:48 |
eng-rus |
progr. |
user style |
стиль пользователя |
ssn |
70 |
20:59:23 |
eng-rus |
telecom. |
user specified channel |
заданный пользователем канал |
ssn |
71 |
20:58:41 |
rus-ger |
gen. |
питательная ткань |
Nährgewebe |
marinik |
72 |
20:57:36 |
rus-ger |
construct. |
отстроить |
errichten (возвести) |
Лорина |
73 |
20:57:17 |
rus-ger |
construct. |
отстроить |
fertigbauen (закончить постройку) |
Лорина |
74 |
20:56:07 |
eng-rus |
progr. |
user side |
сторона пользователя |
ssn |
75 |
20:55:21 |
eng-rus |
progr. |
user session state |
состояние сеанса пользователя |
ssn |
76 |
20:53:01 |
eng-rus |
progr. |
user-selected text |
выделенный пользователем текст |
ssn |
77 |
20:52:20 |
rus-ger |
gen. |
ветроопыляемые растения |
Windbestäuber (анемофильные растения) |
marinik |
78 |
20:51:55 |
eng-rus |
progr. |
user-selected |
выбранный пользователем |
ssn |
79 |
20:49:21 |
eng-rus |
progr. |
user selected text |
выделенный пользователем текст |
ssn |
80 |
20:48:58 |
eng-rus |
chem. |
Kurrol salt |
соль Куррола |
ladyinred |
81 |
20:48:49 |
eng-rus |
progr. |
user-selected |
выделенный пользователем |
ssn |
82 |
20:47:50 |
rus-ger |
gen. |
меценат |
Mäzen |
Лорина |
83 |
20:47:00 |
rus-ger |
given. |
Ольга Вадимовна Богомолец |
Olha Vadimowna Bohomolez |
Лорина |
84 |
20:45:56 |
eng-rus |
progr. |
user security information generation |
формирование данных о безопасности пользователей |
ssn |
85 |
20:45:16 |
eng-rus |
progr. |
user security information |
данные о безопасности пользователей |
ssn |
86 |
20:44:48 |
eng-rus |
progr. |
information generation |
формирование данных |
ssn |
87 |
20:41:52 |
eng-rus |
progr. |
user security configuration |
конфигурирование функций обеспечения защиты пользователей |
ssn |
88 |
20:40:38 |
eng-rus |
progr. |
user security class |
класс защиты пользователей |
ssn |
89 |
20:39:36 |
eng-rus |
progr. |
user security |
защита пользователей |
ssn |
90 |
20:38:36 |
eng-rus |
progr. |
user security |
безопасность пользователей |
ssn |
91 |
20:37:22 |
eng-rus |
chem. |
Maddrell's salt |
Соль Мадрелла |
ladyinred |
92 |
20:37:06 |
eng-rus |
progr. |
user review |
отзыв пользователя |
ssn |
93 |
20:35:19 |
eng-rus |
progr. |
user responsibility |
пользовательские обязанности |
ssn |
94 |
20:33:53 |
eng-rus |
progr. |
user responsibilities |
обязательства пользователя |
ssn |
95 |
20:33:36 |
rus-fre |
gen. |
кричать на кого-л. |
crier après qn |
Morning93 |
96 |
20:32:13 |
eng-rus |
med. |
ICCVAM |
Межведомственный координационный комитет по официальному утверждению альтернативных методов |
wolferine |
97 |
20:31:43 |
eng-rus |
automat. |
user replaced card |
карта замены |
ssn |
98 |
20:31:28 |
rus-fre |
gen. |
кричать |
engueuler (на кого-л.) |
Morning93 |
99 |
20:30:13 |
eng-rus |
telecom. |
user release |
разъединение абонентом |
ssn |
100 |
20:29:08 |
eng-rus |
progr. |
user registration |
регистрация пользователя |
ssn |
101 |
20:28:08 |
rus-fre |
gen. |
повышать голос на |
élever la voix envers |
Morning93 |
102 |
20:27:22 |
eng-rus |
trav. |
user rating |
рейтинг пользователей |
ssn |
103 |
20:26:34 |
eng-rus |
progr. |
user rating |
пользовательский рейтинг |
ssn |
104 |
20:24:31 |
eng-rus |
progr. |
user privilege code |
код полномочий пользователя |
ssn |
105 |
20:24:20 |
eng-rus |
gen. |
customs administration |
таможенная служба |
vlad-and-slav |
106 |
20:22:28 |
eng-rus |
progr. |
user port interface |
пользовательский интерфейс порта |
ssn |
107 |
20:21:36 |
eng-rus |
progr. |
port interface |
интерфейс порта |
ssn |
108 |
20:20:11 |
eng-rus |
progr. |
user port information |
информация о порте пользователя |
ssn |
109 |
20:18:07 |
eng-rus |
progr. |
user picture |
пользовательское изображение |
ssn |
110 |
20:16:54 |
eng-rus |
telecom. |
user phone number |
телефонный номер пользователя |
ssn |
111 |
20:16:05 |
eng-rus |
telecom. |
user phone |
телефон пользователя |
ssn |
112 |
20:11:52 |
eng |
abbr. int. law. |
Asia, Europe, Latin America & The Caribbean |
AELAC |
peuplier_8 |
113 |
20:11:49 |
eng-rus |
progr. |
user permission administration menu |
меню администрирования пользовательских полномочий |
ssn |
114 |
20:11:09 |
rus-ger |
inf. |
помирать со смеху |
sich krummlachen (отделяемая приставка) |
yo-york |
115 |
20:11:04 |
eng-rus |
progr. |
user permission administration |
администрирование пользовательских полномочий |
ssn |
116 |
20:08:38 |
eng-rus |
progr. |
user permission |
полномочия пользователя |
ssn |
117 |
20:07:56 |
eng-rus |
ed. |
federal components of state educational standards |
ФКГОС (федеральные компоненты государственных образовательных стандартов) |
VLZ_58 |
118 |
20:06:45 |
eng-rus |
progr. |
pattern administration menu |
меню администрирования шаблонов |
ssn |
119 |
20:05:00 |
eng-rus |
progr. |
pattern administration |
администрирование шаблонов |
ssn |
120 |
20:04:42 |
eng-rus |
ed. |
federal components of state educational standards |
федеральные компоненты государственных образовательных стандартов |
VLZ_58 |
121 |
20:03:42 |
eng-rus |
progr. |
user pattern administration menu |
меню администрирования пользовательских шаблонов |
ssn |
122 |
20:02:51 |
eng-rus |
progr. |
user pattern administration |
администрирование пользовательских шаблонов |
ssn |
123 |
20:01:03 |
eng-rus |
progr. |
user pattern |
пользовательский шаблон |
ssn |
124 |
19:59:16 |
eng-rus |
progr. |
user password sending procedure |
процедура передачи пароля пользователя |
ssn |
125 |
19:59:09 |
eng-rus |
gen. |
endemic |
характерный (для конкретных условий (напр., экологических или социальных) в географич. привязке) |
alexLun |
126 |
19:58:19 |
eng-rus |
progr. |
user password sending |
передача пароля пользователя |
ssn |
127 |
19:56:13 |
eng-rus |
progr. |
user password mode |
режим пароля пользователя |
ssn |
128 |
19:55:27 |
eng-rus |
progr. |
user password configuration |
настройка пароля пользователя |
ssn |
129 |
19:54:27 |
eng-rus |
progr. |
user password change |
изменение пароля пользователя |
ssn |
130 |
19:53:33 |
eng-rus |
telecom. |
user password authentication protocol |
протокол аутентификации пользователей по паролю |
ssn |
131 |
19:52:07 |
eng-rus |
telecom. |
user part |
подсистема пользователей |
ssn |
132 |
19:50:24 |
eng-rus |
progr. |
user parameter control |
управление параметрами пользователя |
ssn |
133 |
19:49:13 |
eng |
abbr. meas.inst. |
user panel failure |
user panel fault |
ssn |
134 |
19:47:15 |
eng-rus |
telecom. |
user packet |
пакет пользователя |
ssn |
135 |
19:44:54 |
eng-rus |
progr. |
user opinions |
мнения пользователей |
ssn |
136 |
19:44:15 |
eng-rus |
progr. |
user opinion |
мнение пользователя |
ssn |
137 |
19:43:20 |
eng-rus |
progr. |
user on the site |
пользователь сайта |
ssn |
138 |
19:42:13 |
eng-rus |
progr. |
user office |
станция пользователя |
ssn |
139 |
19:41:20 |
eng-rus |
progr. |
user of the site |
пользователь сайта |
ssn |
140 |
19:38:49 |
eng-rus |
progr. |
user node interface |
интерфейс пользовательского узла |
ssn |
141 |
19:38:18 |
eng-rus |
ed. |
course scheduling |
КТП (календарно-тематическое планирование) |
VLZ_58 |
142 |
19:36:59 |
eng-rus |
ed. |
course scheduling |
календарно-тематический планирование |
VLZ_58 |
143 |
19:35:31 |
eng |
abbr. telecom. |
user net interface |
user network interface |
ssn |
144 |
19:33:34 |
eng-rus |
gen. |
capacity building |
институциональное развитие |
vlad-and-slav |
145 |
19:32:02 |
eng-rus |
progr. |
user names and passwords |
имена пользователей и пароли |
ssn |
146 |
19:30:45 |
eng-rus |
progr. |
user name of impersonators |
имя пользователя, выдающего себя за других людей |
ssn |
147 |
19:29:01 |
eng-rus |
gen. |
mojo |
обаяние |
Taras |
148 |
19:28:51 |
rus-ger |
weap. |
гаковница |
Hakenbüchse |
Лорина |
149 |
19:27:46 |
eng-rus |
progr. |
user modem |
модем пользователя |
ssn |
150 |
19:24:51 |
eng-rus |
progr. |
user management integration |
интеграция управления пользователями |
ssn |
151 |
19:22:38 |
eng-rus |
meas.inst. |
user maintenance management |
управление техобслуживанием пользователей |
ssn |
152 |
19:21:26 |
rus-ger |
gen. |
практикум по математике |
Mathematik-Praktikum |
ВВладимир |
153 |
19:20:30 |
eng |
abbr. telecom. |
user mailbox numbers |
user mail box numbers |
ssn |
154 |
19:19:58 |
eng |
abbr. telecom. |
user mail box numbers |
user mailbox numbers |
ssn |
155 |
19:19:11 |
eng |
abbr. telecom. |
user mailbox number |
user mail box number |
ssn |
156 |
19:19:06 |
rus-ger |
gen. |
пробить |
durchsetzen (добиться осуществления) |
Лорина |
157 |
19:18:57 |
eng-rus |
telecom. |
user mailbox number |
номер пользователя почтового ящика |
ssn |
158 |
19:18:25 |
rus-ger |
gen. |
пробить |
schlagen (о часах и т. п.) |
Лорина |
159 |
19:18:15 |
eng |
abbr. telecom. |
user mail box number |
user mailbox number |
ssn |
160 |
19:17:37 |
eng |
abbr. telecom. |
user mailbox |
user mail box |
ssn |
161 |
19:17:35 |
rus-ger |
gen. |
пробить |
einschlagen (отверстие) |
Лорина |
162 |
19:17:14 |
rus-ger |
gen. |
пробить |
durchbrechen (проломить) |
Лорина |
163 |
19:17:09 |
eng |
abbr. telecom. |
user mail box |
user mailbox |
ssn |
164 |
19:16:30 |
rus-ger |
gen. |
пробить |
durchschlagen (проломить) |
Лорина |
165 |
19:16:03 |
eng-rus |
telecom. |
user mail box number |
номер пользователя почтового ящика |
ssn |
166 |
19:15:02 |
eng-rus |
telecom. |
user mail box |
почтовый ящик пользователей |
ssn |
167 |
19:12:33 |
eng-rus |
progr. |
user login |
вход пользователя в систему |
ssn |
168 |
19:10:57 |
eng-rus |
progr. |
user load |
пользовательская нагрузка |
ssn |
169 |
19:10:01 |
eng-rus |
telecom. |
user link |
пользовательский канал |
ssn |
170 |
19:09:44 |
rus-ger |
gen. |
планирование карьеры |
Laufbahnplanung |
ВВладимир |
171 |
19:09:15 |
eng-rus |
telecom. |
user line |
линия пользователя |
ssn |
172 |
19:08:13 |
eng |
abbr. progr. |
user license |
user licence |
ssn |
173 |
19:08:03 |
eng |
abbr. progr. |
user licence |
user license |
ssn |
174 |
19:07:42 |
eng |
abbr. progr. |
user licence agreement |
user license agreement |
ssn |
175 |
19:07:32 |
eng |
abbr. progr. |
user license agreement |
user licence agreement |
ssn |
176 |
19:07:18 |
eng-rus |
progr. |
user license agreement |
лицензионное соглашение пользователя |
ssn |
177 |
19:07:01 |
rus-ger |
gen. |
служить цели |
dem Ziel dienen |
Лорина |
178 |
19:06:53 |
rus-est |
gen. |
планирование карьеры |
karjääriplaneerimine |
ВВладимир |
179 |
19:06:33 |
eng-rus |
progr. |
user license |
пользовательская лицензия |
ssn |
180 |
19:05:40 |
eng-rus |
progr. |
user licence agreement |
лицензионное соглашение пользователя |
ssn |
181 |
19:04:36 |
eng-rus |
progr. |
user licence |
пользовательская лицензия |
ssn |
182 |
19:03:10 |
eng-rus |
ed. |
basic state examination |
основной государственный экзамен (ОГЭ: Основной государственный экзамен или государственная итоговая аттестация (ГИА-9) – это основной обязательный вид экзамена в 9 классе средней школы в России, аналог ЕГЭ для 9-х классов. Служит для контроля знаний, полученных учащимися за 9 лет, а также для приёма в учреждения среднего профессионального образования (колледжи и техникумы).) |
VLZ_58 |
183 |
19:02:35 |
eng |
abbr. progr. |
user level protocol |
user layer protocol |
ssn |
184 |
19:00:43 |
eng-rus |
progr. |
user layout property |
свойство макета пользователя |
ssn |
185 |
18:59:39 |
eng-rus |
progr. |
user layer protocol |
протокол уровня пользователя |
ssn |
186 |
18:58:07 |
eng-rus |
progr. |
user land |
пространство пользователя |
ssn |
187 |
18:57:46 |
rus-ger |
law |
"Новый юридический еженедельник-Отчёт о судебной практике" |
NJW-RR (Neue Juristische Wochenschrift Rechtsprechungs-Report) |
Шандор |
188 |
18:55:50 |
eng-rus |
progr. |
user interface view |
ракурс пользовательского интерфейса |
ssn |
189 |
18:54:54 |
eng-rus |
progr. |
user interface unit |
блок интерфейса пользователя |
ssn |
190 |
18:53:48 |
eng-rus |
progr. |
user interface transformation |
преобразование пользовательского интерфейса |
ssn |
191 |
18:52:59 |
eng-rus |
progr. |
user interface tier |
уровень интерфейса пользователя |
ssn |
192 |
18:51:53 |
eng-rus |
progr. |
user interface terminal |
терминал интерфейса пользователя |
ssn |
193 |
18:51:12 |
rus-fre |
gen. |
охлаждение отношений |
refroidissement dans les relations |
Morning93 |
194 |
18:51:06 |
eng-rus |
progr. |
user interface selection |
выбор интерфейса пользователя |
ssn |
195 |
18:50:24 |
eng-rus |
progr. |
user interface screen |
экран интерфейса пользователя |
ssn |
196 |
18:49:26 |
eng-rus |
law |
Documentation disclaimer |
отказ от ответственности |
Alina_malina |
197 |
18:49:17 |
eng-rus |
progr. |
user interface reference |
справочник по пользовательскому интерфейсу |
ssn |
198 |
18:49:11 |
rus-fre |
gen. |
прохладные отношения |
rapports tendus |
Morning93 |
199 |
18:47:49 |
eng-rus |
progr. |
user interface process |
процесс интерфейса пользователя |
ssn |
200 |
18:46:45 |
eng-rus |
progr. |
user interface pattern |
шаблон интерфейса пользователя |
ssn |
201 |
18:46:23 |
rus-ger |
topon. |
Острог |
Ostroh (город в Украине) |
Лорина |
202 |
18:45:30 |
eng-rus |
progr. |
user interface panel |
панель интерфейса пользователя |
ssn |
203 |
18:44:34 |
eng-rus |
progr. |
user interface object |
объект пользовательского интерфейса |
ssn |
204 |
18:41:46 |
eng-rus |
progr. |
user interface item |
элемент интерфейса пользователя |
ssn |
205 |
18:41:10 |
rus-ger |
topon. |
Центральная Украина |
Mittelukraine |
Лорина |
206 |
18:40:56 |
eng-rus |
progr. |
user interface integration factor |
фактор интеграции интерфейса пользователя |
ssn |
207 |
18:39:36 |
eng-rus |
gen. |
on last breath |
на последнем издыхании |
driven |
208 |
18:39:32 |
eng-rus |
mus. |
down |
разбитый |
Shady |
209 |
18:39:26 |
eng-rus |
progr. |
user interface integration |
интеграция пользовательских интерфейсов |
ssn |
210 |
18:39:21 |
eng-rus |
gen. |
last breath |
на последнем издыхании |
driven |
211 |
18:38:22 |
eng-rus |
progr. |
user interface information |
информация интерфейса пользователя |
ssn |
212 |
18:36:50 |
eng-rus |
progr. |
user interface identifier |
идентификатор пользовательского интерфейса |
ssn |
213 |
18:35:59 |
eng-rus |
progr. |
user interface help reference |
справочник по пользовательскому интерфейсу |
ssn |
214 |
18:34:59 |
eng-rus |
progr. |
user interface feature |
функция пользовательского интерфейса |
ssn |
215 |
18:33:58 |
eng-rus |
progr. |
user interface enhancement |
повышение пользовательского интерфейса |
ssn |
216 |
18:32:19 |
rus-ger |
med. |
гиперваскуляризированный |
hyperarterialisiert |
folkman85 |
217 |
18:30:29 |
rus-ger |
gen. |
отодвигаться |
wegbewegen (иногда в значении "двигаться в обратном направлении") |
marinik |
218 |
18:30:27 |
eng-rus |
progr. |
user interface display |
экран интерфейса пользователя |
ssn |
219 |
18:27:33 |
eng-rus |
progr. |
user-interface designer |
разработчик пользовательского интерфейса |
ssn |
220 |
18:26:40 |
eng-rus |
progr. |
user interface designer |
разработчик пользовательского интерфейса |
ssn |
221 |
18:25:27 |
eng-rus |
progr. |
user interface description |
описание пользовательского интерфейса |
ssn |
222 |
18:24:30 |
eng |
abbr. progr. |
user interface customization |
user interface customisation |
ssn |
223 |
18:23:02 |
eng |
abbr. progr. |
user interface customisation |
user interface customization |
ssn |
224 |
18:21:32 |
eng-rus |
gen. |
be subject to debate |
являться предметом спора |
VLZ_58 |
225 |
18:17:57 |
rus-ger |
gen. |
записывать, излагать в письменной форме, запротоколировать |
niedergeschriebenen |
ss2323 |
226 |
18:14:04 |
eng-rus |
phys. |
arrow of time |
ось времени |
elenpolen |
227 |
18:14:02 |
eng-rus |
gen. |
learner |
стажёр |
vlad-and-slav |
228 |
18:02:00 |
eng-rus |
gen. |
juvenile |
юнец (Например: Whatever? I'm dealing with a juvenile – Ну и что? Какой же ты ещё юнец.) |
Logos71 |
229 |
17:49:23 |
eng-rus |
gen. |
fathom a secret |
проникнуть в тайну |
HarryWharton&Co |
230 |
17:49:13 |
rus-ger |
gen. |
из Украины |
aus der Ukraine |
Лорина |
231 |
17:46:16 |
rus-spa |
med. |
холтеровское мониторирование ЭКГ ХМ ЭКГ |
monitorización Holter (Se denomina Holter a una prueba de diagnóstico que consiste en la monitorización ambulatoria del registro electrocardiográfico por un tiempo prolongado, habitualmente unas veinticuatro horas, en una persona que está en movimiento. Se nombra así por el biofísico Norman Holter que estableció las bases de la monitorización cardíaca en 1949.) |
serdelaciudad |
232 |
17:45:21 |
rus-ger |
museum. |
историко-культурный комплекс |
historisch-kultureller Komplex |
Лорина |
233 |
17:44:26 |
rus-ger |
law |
"Мюнхенский комментарий" |
Münchener Kommentar (Комментарии по юриспруденции ФРГ от различных авторитетных авторов, регулярно публикуемые под этим заголовком мюнхенским издательством "C.H. Beck") |
Шандор |
234 |
17:42:41 |
rus-ger |
mob.com. |
тарифный план на оказание услуг мобильной связи |
Handyvertrag |
altiver |
235 |
17:39:43 |
rus-ger |
fig. |
толчок |
Anreiz (импульс, побуждение) |
Лорина |
236 |
17:39:32 |
eng-rus |
progr. |
user interface customisation |
настройка пользовательского интерфейса |
ssn |
237 |
17:39:18 |
rus-ger |
fig. |
толчок |
Anregung (импульс, побуждение) |
Лорина |
238 |
17:38:49 |
eng-rus |
progr. |
user interface creation |
создание пользовательского интерфейса |
ssn |
239 |
17:38:48 |
rus-ger |
fig. |
толчок |
Anstoß (импульс, побуждение) |
Лорина |
240 |
17:38:47 |
eng-rus |
gen. |
teen behavior |
подростковое поведение |
VLZ_58 |
241 |
17:36:48 |
eng-rus |
med. |
dermal sensibilization |
кожная сенсибилизация |
wolferine |
242 |
17:36:37 |
eng-rus |
cust. |
SBIED |
СВУ, несомые смертником (Suicide borne IED) |
vlad-and-slav |
243 |
17:36:13 |
eng-rus |
progr. |
user interface brightness |
яркость интерфейса пользователя |
ssn |
244 |
17:34:27 |
eng-rus |
gen. |
adolescent behavior |
подростковое поведение |
VLZ_58 |
245 |
17:34:20 |
eng-rus |
cust. |
ANNM |
смесь аммиачной селитры и нитрометана (ammonium nitrate and nitromethane) |
vlad-and-slav |
246 |
17:34:14 |
eng-rus |
progr. |
user input text |
вводимый пользователем текст |
ssn |
247 |
17:33:29 |
eng-rus |
psychol. |
self-reflection |
рефлексия |
elenpolen |
248 |
17:32:52 |
eng-rus |
telecom. |
user information bit |
бит пользовательской информации |
ssn |
249 |
17:31:44 |
eng-rus |
progr. |
user image |
пользовательское изображение |
ssn |
250 |
17:31:41 |
eng-rus |
cust. |
tovex sausage |
товексовая шашка |
vlad-and-slav |
251 |
17:30:57 |
eng-rus |
slang |
sausage |
шашка (взрывчатки) |
vlad-and-slav |
252 |
17:30:31 |
eng-rus |
progr. |
user identification system |
система идентификации пользователя |
ssn |
253 |
17:29:14 |
eng-rus |
gen. |
grown-up behaviour |
взрослое поведение (I'd expect more grown-up behavior of you.) |
VLZ_58 |
254 |
17:23:22 |
eng-rus |
telecom. |
user gateway interface |
шлюзовой интерфейс пользователя |
ssn |
255 |
17:18:43 |
eng-rus |
gen. |
user feedback |
отзывы пользователей |
ssn |
256 |
17:17:31 |
eng |
abbr. meas.inst. |
user fault |
user failure |
ssn |
257 |
17:17:04 |
eng-rus |
busin. |
GTP |
подробное техническое описание гарантий (Guaranteed Technical Particulars) |
markaron |
258 |
17:16:46 |
eng |
abbr. meas.inst. |
user failure |
user fault |
ssn |
259 |
17:16:18 |
eng-rus |
meas.inst. |
user failure |
пользовательский отказ |
ssn |
260 |
17:15:16 |
eng-rus |
automat. |
user facility |
пользовательское оборудование |
ssn |
261 |
17:14:03 |
eng-rus |
telecom. |
user extension |
внутренний абонент |
ssn |
262 |
17:12:45 |
eng-rus |
progr. |
user event handler |
обработчик событий пользователя |
ssn |
263 |
17:11:30 |
eng-rus |
progr. |
user equipment room |
помещение аппаратной пользователя |
ssn |
264 |
17:10:25 |
rus-ger |
mil. |
занимать город |
eine Stadt nehmen |
Лорина |
265 |
17:10:17 |
eng |
abbr. sec.sys. |
BBSM |
Behavioral Based Safety Management |
Sagoto |
266 |
17:10:11 |
rus-ger |
mil. |
захватывать город |
eine Stadt nehmen |
Лорина |
267 |
17:09:53 |
rus-ger |
mil. |
брать город |
eine Stadt nehmen |
Лорина |
268 |
17:09:05 |
eng-rus |
progr. |
user entered text |
вводимый пользователем текст |
ssn |
269 |
17:08:54 |
eng-rus |
ed. |
complete general education |
полное общее образование |
VLZ_58 |
270 |
17:08:05 |
eng-rus |
ed. |
secondary general education |
среднее общее образование |
VLZ_58 |
271 |
17:07:59 |
eng-rus |
progr. |
user end equipment |
оконечное оборудование пользователя |
ssn |
272 |
17:07:07 |
eng-rus |
progr. |
user end |
сторона пользователя |
ssn |
273 |
17:05:12 |
rus-fre |
law |
предъявить суду |
produire en justice (документы, доказательства и т.п.) |
Morning93 |
274 |
17:04:53 |
eng-rus |
law |
use in judicial proceedings |
предъявить суду |
Morning93 |
275 |
17:04:46 |
eng |
abbr. telecom. |
user dialed number |
user dialled number |
ssn |
276 |
17:04:36 |
eng-rus |
law |
use in judicial proceedings |
представить в суд |
Morning93 |
277 |
17:04:21 |
eng-rus |
law |
use in judicial proceedings |
использовать в судебном разбирательстве |
Morning93 |
278 |
17:02:52 |
rus-fre |
law |
использовать в судебном разбирательстве |
produire en justice (документы, доказательства и т.п.) |
Morning93 |
279 |
17:02:26 |
rus-fre |
law |
предоставить суду |
produire en justice (документы, доказательства и т.п.) |
Morning93 |
280 |
17:02:18 |
eng-rus |
progr. |
user device registration |
регистрация устройств пользователей |
ssn |
281 |
17:01:54 |
rus-ger |
hist. |
Красная Армия |
die Rote Armee |
Лорина |
282 |
17:01:11 |
rus-fre |
law |
представить в суде |
produire en justice (документы, доказательства и т.п.) |
Morning93 |
283 |
17:01:01 |
eng-rus |
progr. |
user device list |
список устройств пользователя |
ssn |
284 |
17:00:12 |
eng-rus |
progr. |
user device allocation program |
программа назначения пользователей для устройств |
ssn |
285 |
16:59:01 |
eng-rus |
progr. |
user device |
устройство пользователя |
ssn |
286 |
16:57:59 |
eng-rus |
progr. |
user-defined text |
пользовательский текст |
ssn |
287 |
16:57:51 |
eng-rus |
progr. |
user defined text |
пользовательский текст |
ssn |
288 |
16:56:24 |
rus |
abbr. hist. |
Организация Украинских Националистов |
ОУН |
Лорина |
289 |
16:56:14 |
rus-ger |
hist. |
Организация Украинских Националистов |
Organisation Ukrainischer Nationalisten |
Лорина |
290 |
16:55:35 |
rus-ger |
hist. |
ОУН |
Organisation Ukrainischer Nationalisten |
Лорина |
291 |
16:55:11 |
eng-rus |
progr. |
user defined style |
пользовательский стиль |
ssn |
292 |
16:55:07 |
eng-rus |
energ.syst. |
DSLP |
защита от прямых ударов молнии (Direct Stroke Lightning Protection) |
markaron |
293 |
16:52:44 |
eng-rus |
progr. |
user defined number format |
пользовательский числовой формат |
ssn |
294 |
16:51:25 |
eng-rus |
progr. |
user defined free format |
определяемый пользователем свободный формат |
ssn |
295 |
16:50:58 |
rus-fre |
law |
свидетельские показания |
attestations de témoins |
Morning93 |
296 |
16:50:24 |
eng-rus |
progr. |
user defined format |
пользовательский формат |
ssn |
297 |
16:46:44 |
rus-ger |
hist. |
холокост |
Schoah |
Лорина |
298 |
16:45:45 |
rus-ger |
real.est. |
освобождения квартиры от вещей и предметов домашнего обихода |
Wohnungsauflösung |
altiver |
299 |
16:45:17 |
eng |
abbr. progr. |
user defined color |
user defined colour |
ssn |
300 |
16:43:56 |
rus-ger |
real.est. |
физическое освобождение квартиры |
Wohnungsauflösung |
altiver |
301 |
16:35:54 |
eng-rus |
progr. |
untyped language |
нетипизированный язык |
ssn |
302 |
16:32:57 |
rus-ger |
hist. |
немецко-фашистский |
deutsch-faschistisch |
Лорина |
303 |
16:32:37 |
rus-ger |
hist. |
немецко-фашистская оккупация |
deutsch-faschistische Okkupation |
Лорина |
304 |
16:31:02 |
eng-rus |
progr. |
z-transform variable |
переменная z-преобразования |
ssn |
305 |
16:28:35 |
eng-rus |
progr. |
valid variable |
действительная переменная |
ssn |
306 |
16:27:37 |
eng-rus |
progr. |
user variable |
пользовательская переменная |
ssn |
307 |
16:26:38 |
eng-rus |
progr. |
user-defined variable |
пользовательская переменная |
ssn |
308 |
16:25:08 |
eng-rus |
progr. |
user defined variable |
пользовательская переменная |
ssn |
309 |
16:24:11 |
eng-rus |
gen. |
Fond memory |
Хорошие, добрые воспоминания |
Kantro |
310 |
16:23:07 |
eng-rus |
progr. |
user-defined type variable |
переменная определённого пользователем типа |
ssn |
311 |
16:22:28 |
eng |
abbr. |
CSR |
см. corporate social responsibility report |
Taras |
312 |
16:20:52 |
eng-rus |
progr. |
user defined type variable |
переменная определённого пользователем типа |
ssn |
313 |
16:20:13 |
eng-rus |
gen. |
corporate social responsibility report |
социальный отчёт |
Taras |
314 |
16:19:44 |
eng-rus |
gen. |
corporate social responsibility report |
отчёт по корпоративной социальной ответственности |
Taras |
315 |
16:15:52 |
eng-rus |
progr. |
user-defined type |
определённый пользователем тип |
ssn |
316 |
16:15:01 |
eng-rus |
progr. |
user defined type |
определённый пользователем тип |
ssn |
317 |
16:12:05 |
eng-rus |
progr. |
unused local variable |
неиспользуемая локальная переменная |
ssn |
318 |
16:11:20 |
eng-rus |
progr. |
untyped variable |
нетипизированная переменная |
ssn |
319 |
16:10:28 |
rus-ger |
hist. |
голодомор |
Hungersnot |
Лорина |
320 |
16:09:38 |
eng-rus |
gen. |
at most |
не чаще чем |
pelipejchenko |
321 |
16:09:37 |
eng-rus |
progr. |
unreferenced variable |
неиспользуемая переменная |
ssn |
322 |
16:09:29 |
eng-rus |
gen. |
third time is a charm |
бог любит троицу |
VLZ_58 |
323 |
16:09:18 |
rus-ger |
gen. |
накрыть |
decken |
Лорина |
324 |
16:09:05 |
rus-ger |
gen. |
накрыть |
bedecken |
Лорина |
325 |
16:08:09 |
eng-rus |
math. |
unknown variable |
неизвестное |
ssn |
326 |
16:07:45 |
rus-ger |
inf. |
накрыть |
überraschen |
Лорина |
327 |
16:07:26 |
rus-ger |
inf. |
накрыть |
ertappen (поймать) |
Лорина |
328 |
16:06:54 |
rus-ger |
gen. |
накрыть |
verdecken (чем-либо – mit D.) |
Лорина |
329 |
16:06:33 |
eng-rus |
progr. |
unknown variable |
неизвестная переменная |
ssn |
330 |
16:06:32 |
rus-ger |
gen. |
накрыть |
zudecken |
Лорина |
331 |
16:05:10 |
eng-rus |
progr. |
underlying variable |
основная переменная |
ssn |
332 |
16:04:14 |
eng-rus |
progr. |
undefined type variable |
неопределённая переменная типа |
ssn |
333 |
15:57:36 |
eng-rus |
oncol. |
lymphodepleting chemotherapy |
противолимфомная химиотерапия (из контекста) |
Керен |
334 |
15:57:12 |
eng-rus |
progr. |
trapping variable |
переменная треппинга |
ssn |
335 |
15:53:28 |
eng-rus |
cust. |
booster material |
инициирующий заряд (синоним booster charge) |
vlad-and-slav |
336 |
15:52:21 |
eng-rus |
progr. |
suggested variable |
предложенная переменная |
ssn |
337 |
15:51:27 |
rus-ger |
lit. |
повествовательный стиль |
Erzählduktus |
LaFee |
338 |
15:50:14 |
eng-rus |
automat. |
stepvariable |
со ступенчатой регулировкой |
ssn |
339 |
15:49:47 |
eng-rus |
gen. |
pursuing |
фокусировка внимания (усилий) |
Sloneno4eg |
340 |
15:40:31 |
eng-rus |
progr. |
signal variable |
переменная сигнала |
ssn |
341 |
15:38:21 |
eng-rus |
progr. |
server variable |
серверная переменная |
ssn |
342 |
15:36:47 |
rus-ger |
gen. |
в тёплое время года |
in der warmen Jahreszeit |
Racooness |
343 |
15:36:34 |
eng-rus |
progr. |
separable variable |
разделяющаяся переменная |
ssn |
344 |
15:31:58 |
eng-rus |
progr. |
selected type variable |
выбранная переменная типа |
ssn |
345 |
15:30:09 |
eng-rus |
gen. |
Petroleum Safety Authority Norway |
Управление по безопасности в нефтегазовой промышленности Норвегии |
indrajiita |
346 |
15:28:47 |
eng-rus |
progr. |
running header variable |
переменная колонтитула |
ssn |
347 |
15:26:43 |
eng-rus |
cust. |
untrained eye |
рядовой наблюдатель |
vlad-and-slav |
348 |
15:25:31 |
eng-rus |
progr. |
return variable |
возвращаемая переменная |
ssn |
349 |
15:17:23 |
eng-rus |
mil. |
vehicle-borne |
монтируемый на транспортном средстве |
vlad-and-slav |
350 |
15:16:52 |
eng-rus |
cust. |
suicide borne |
СВУ, несомые смертником |
vlad-and-slav |
351 |
15:10:40 |
eng-rus |
busin. |
bid documents |
тендерная документация |
markaron |
352 |
15:07:08 |
rus-ger |
gen. |
растрезвонить |
an die große Glocke hängen |
grafleonov |
353 |
15:06:35 |
eng-rus |
gen. |
shout from the housetops |
кричать на каждом углу |
grafleonov |
354 |
15:06:07 |
rus-ger |
gen. |
кричать на всех перекрёстках |
etwas an die große Glocke hängen |
grafleonov |
355 |
15:01:32 |
rus-ger |
gen. |
это даже не обсуждается |
das kommt nicht in Frage |
grafleonov |
356 |
15:00:42 |
rus-ger |
gen. |
обсуждаться |
in Frage kommen |
grafleonov |
357 |
14:50:03 |
eng-rus |
progr. |
data type of the variable |
тип данных переменной |
ssn |
358 |
14:47:26 |
eng-rus |
chem. |
Graham's salt |
соль Грэма |
ladyinred |
359 |
14:45:38 |
eng-rus |
progr. |
name of the variable |
имя переменной |
ssn |
360 |
14:40:40 |
eng-rus |
progr. |
usage type of the variable |
тип использования переменной (входная, выходная, локальная и т.д.) |
ssn |
361 |
14:40:09 |
eng-rus |
progr. |
usage type |
тип использования (напр., переменной) |
ssn |
362 |
14:36:38 |
eng-rus |
progr. |
usage of the variable |
использование переменной |
ssn |
363 |
14:34:15 |
eng-rus |
progr. |
type of the variable |
тип переменной (входная, выходная, локальная и т.д.) |
ssn |
364 |
14:31:25 |
eng-rus |
progr. |
programming language used in the function block definition |
язык программирования, используемый в определении функционального блока |
ssn |
365 |
14:30:54 |
rus-ger |
given. |
Мария Цецилия Сенявская, урождённая Радзивилл |
Maria Cecilia Sieniawska, geborene Radziwill |
Лорина |
366 |
14:26:18 |
eng-rus |
progr. |
function block elements |
элементы функциональных блоков |
ssn |
367 |
14:21:38 |
eng-rus |
progr. |
function block element |
элемент функционального блока |
ssn |
368 |
14:20:21 |
rus-spa |
perf. |
энергостимулятивный |
energizando |
Sergei Aprelikov |
369 |
14:19:50 |
rus-ger |
rel., cath. |
костёл |
katholische Kirche |
Лорина |
370 |
14:19:10 |
eng-rus |
progr. |
name of the function block definition |
имя определения функционального блока |
ssn |
371 |
14:16:53 |
eng-rus |
gen. |
make forward progress |
поступательно прогрессировать |
Marina_Onishchenko |
372 |
14:16:43 |
eng-rus |
progr. |
definition name |
имя определения (напр., функционального блока) |
ssn |
373 |
14:16:06 |
rus-ger |
gen. |
переселяться |
umziehen (на другую квартиру) |
Лорина |
374 |
14:15:19 |
rus-ger |
gen. |
переселяться |
sich ansiedeln |
Лорина |
375 |
14:14:52 |
rus-ger |
perf. |
энергостимулятивный |
energetisierend |
Sergei Aprelikov |
376 |
14:04:21 |
rus-ger |
gen. |
переселиться |
umziehen (на другую квартиру) |
Лорина |
377 |
14:04:09 |
eng-rus |
lab.eq. |
bio-seal damper |
биозащитная заслонка (как вариант) |
Pashkovsky |
378 |
14:03:57 |
rus-fre |
perf. |
энергостимулятивный |
énergisant |
Sergei Aprelikov |
379 |
14:03:53 |
rus-ger |
gen. |
переселиться |
auswandern (эмигрировать) |
Лорина |
380 |
14:03:27 |
rus-ger |
gen. |
переселиться |
sich ansiedeln (поселиться) |
Лорина |
381 |
14:01:35 |
rus-ger |
gen. |
переселиться |
übersiedeln |
Лорина |
382 |
13:57:51 |
rus-ger |
rel., christ. |
православная церковь |
orthodoxe Kirche |
Лорина |
383 |
13:53:25 |
rus-ger |
gen. |
открыть |
eröffnen (новое учреждение) |
Лорина |
384 |
13:51:31 |
rus-ger |
gen. |
открывать |
eröffnen (новое учреждение) |
Лорина |
385 |
13:48:01 |
eng-rus |
gen. |
prohibitive |
явный (The 1981 Canada Cup was all about momentum. It was the second edition of the event started five years earlier, and Canada was the prohibitive favourite.) |
VLZ_58 |
386 |
13:47:40 |
eng-rus |
toxicol. |
Karber's method |
метод Кербера |
buraks |
387 |
13:37:30 |
eng-rus |
gen. |
forfeit |
сняться с участия в турнире |
driven |
388 |
13:31:11 |
eng-rus |
gen. |
championship point |
розыгрыш очка на звание чемпиона (в теннисе) |
driven |
389 |
13:23:12 |
eng-rus |
progr. |
static interface |
статический интерфейс |
ssn |
390 |
13:22:44 |
eng |
abbr. tech. |
PD |
pressure difference |
fa158 |
391 |
13:16:34 |
eng-rus |
med. |
hormone therapy |
гормонотерапия |
vidordure |
392 |
13:14:42 |
eng-rus |
gen. |
tainted |
сомнительный с моральной точки зрения |
VLZ_58 |
393 |
13:12:20 |
eng |
abbr. progr. |
internal variable definitions |
definitions of internal variables |
ssn |
394 |
13:11:47 |
eng |
abbr. progr. |
definitions of internal variables |
internal variable definitions |
ssn |
395 |
13:11:17 |
eng-rus |
cosmet. |
flow-through test |
проточный тест (Тест, проводимый с автоматическим и постоянным обновлением тестируемого раствора) |
ZVI-73 |
396 |
13:10:20 |
rus-spa |
med. |
пульсовое артериальное давление |
presión de pulso |
serdelaciudad |
397 |
12:58:45 |
eng-rus |
progr. |
definitions of internal variables |
определения внутренних переменных |
ssn |
398 |
12:48:59 |
eng-rus |
progr. |
number of function block definitions |
количество определений функциональных блоков |
ssn |
399 |
12:47:14 |
eng-rus |
progr. |
maximum number of function block definitions |
максимальное количество определений функциональных блоков |
ssn |
400 |
12:46:51 |
rus-ger |
gen. |
конфидент |
Mitwisser |
eizra |
401 |
12:46:22 |
eng-rus |
progr. |
function block definitions |
определения функциональных блоков |
ssn |
402 |
12:32:51 |
eng-rus |
progr. |
function block definition name |
имя определения функционального блока |
ssn |
403 |
12:32:02 |
rus-ger |
given. |
Андрей Шептицкий |
Andrej Scheptyzkyj (предстоятель Украинской грекокатолической церкви) |
Лорина |
404 |
12:28:09 |
eng-rus |
progr. |
global symbol table |
таблица глобальных символов |
ssn |
405 |
12:25:44 |
eng-rus |
progr. |
global symbol |
глобальный символ |
ssn |
406 |
12:24:34 |
rus-ger |
hist. |
гайдамаки |
Hajdamaken |
Лорина |
407 |
12:22:18 |
rus-ger |
gen. |
оказываться |
hingeraten (очутиться) |
Лорина |
408 |
12:21:15 |
eng-rus |
progr. |
registration of instances |
регистрация экземпляров |
ssn |
409 |
12:20:23 |
rus-fre |
chem. |
воздушный ресивер |
réservoir d'air |
I. Havkin |
410 |
12:18:45 |
rus-fre |
gen. |
лицо тонкими чeртами лица |
un visage aux taits fins |
z484z |
411 |
12:17:55 |
eng-rus |
health. |
Institute for Health Metrics and Evaluation |
Институт показателей и оценки здоровья |
bhadra |
412 |
12:12:58 |
rus-ger |
gen. |
через несколько лет |
nach einigen Jahren |
Лорина |
413 |
12:12:29 |
rus-ger |
fig. |
отвлечься, расслабиться sich |
zurücklehnen |
Mark Gerstein |
414 |
12:11:05 |
rus-ger |
relig. |
униатский |
uniert |
Лорина |
415 |
12:10:03 |
rus-ger |
gen. |
СИЗО |
Untersuchungshaftanstalt |
grafleonov |
416 |
12:09:50 |
rus-ger |
gen. |
СИЗО |
Untersuchungshaft |
grafleonov |
417 |
12:09:27 |
rus-ger |
topon. |
Львовская область |
Gebiet Lwiw |
Лорина |
418 |
12:09:06 |
rus-ger |
gen. |
СИЗО |
U-Haft |
grafleonov |
419 |
12:07:43 |
rus-xal |
relig. |
бхикшу |
багш (полностью посвященный монах) |
Arsalang |
420 |
12:05:37 |
rus-ger |
hist. |
Андрусовское перемирие |
Vertrag von Andrussowo |
Лорина |
421 |
11:58:00 |
eng-rus |
gen. |
otherwise than |
кроме как |
pelipejchenko |
422 |
11:54:39 |
eng-rus |
progr. |
required variable |
необходимая переменная |
ssn |
423 |
11:53:29 |
eng-rus |
progr. |
report variable |
переменная отчёта |
ssn |
424 |
11:51:17 |
eng-rus |
progr. |
relevant variable |
следующая переменная |
ssn |
425 |
11:51:09 |
rus-ger |
given. |
Пётр Могила |
Petro Mohyla (митрополит) |
Лорина |
426 |
11:50:24 |
eng-rus |
progr. |
registry variable |
переменная реестра |
ssn |
427 |
11:45:43 |
eng-rus |
progr. |
private class variable |
скрытая переменная класса |
ssn |
428 |
11:43:47 |
eng-rus |
progr. |
private variable |
скрытая переменная |
ssn |
429 |
11:43:20 |
eng-rus |
progr. |
private variable |
частная переменная (в ООП – переменная объекта или метода, к которой извне объекта ни у кого нет доступа, так как она объявлена как private) |
ssn |
430 |
11:41:09 |
eng-rus |
progr. |
private class variable |
частная переменная класса |
ssn |
431 |
11:37:37 |
eng |
abbr. progr. |
pre-defined variable |
pre defined variable |
ssn |
432 |
11:33:51 |
eng |
abbr. progr. |
pre defined variable |
predefined variable |
ssn |
433 |
11:22:12 |
eng-rus |
sec.sys. |
Driver house |
кабина (водителя) |
Sagoto |
434 |
11:22:02 |
rus-ger |
relig. |
греко-католик |
griechischer Katholik |
Лорина |
435 |
11:20:42 |
rus-ger |
gen. |
и наоборот |
und umgekehrt |
Лорина |
436 |
11:18:17 |
eng-rus |
relig. |
theophoric |
теофорный (wikipedia.org) |
Antorix |
437 |
11:16:49 |
eng-rus |
industr. |
Uzbek Factory of Refractory and Heat Resistant Metals |
Узбекский комбинат тугоплавких и жаропрочных металлов |
Фартовый |
438 |
11:14:07 |
eng-rus |
rude |
motherfuck |
едрит твою мать |
dimock |
439 |
11:13:40 |
rus-ger |
gen. |
несколько десятков лет |
einige Jahrzehnten |
Лорина |
440 |
11:13:15 |
rus-ger |
gen. |
на протяжении нескольких десятков лет |
im Laufe von einigen Jahrzehnten |
Лорина |
441 |
11:12:25 |
eng |
abbr. ed. |
EYFS |
Early Years Foundation Stage |
ННатальЯ |
442 |
11:02:38 |
rus-ger |
gen. |
быть молодым и неопытным |
grün um die Nase sein |
makaroon |
443 |
11:02:00 |
rus-ger |
hist. |
Брестская церковная уния |
Kirchenunion von Brest |
Лорина |
444 |
11:00:21 |
rus-ger |
med. |
Немецкое общество гипертензиологов |
Hochdrückliga |
olinka_ja |
445 |
10:56:22 |
eng-rus |
astr. |
impact basin |
ударный кратер |
bit20 |
446 |
10:47:01 |
rus-ger |
law |
онлайновые комментарии от издательства C. H. Beck по юридическим вопросам |
BeckOK (Beck'scher Online-Kommentar) |
Шандор |
447 |
10:38:23 |
rus-ger |
ethnol. |
русичи |
Rus |
Лорина |
448 |
10:38:06 |
rus-ger |
ethnol. |
русы |
Rus |
Лорина |
449 |
10:37:42 |
rus-ger |
ethnol. |
Русь |
Rus (народ) |
Лорина |
450 |
10:37:10 |
rus-ger |
ethnol. |
русины |
Russinen |
Лорина |
451 |
10:33:49 |
rus-ger |
ethnol. |
русины |
Ruthenen (группа восточнославянского населения) |
Лорина |
452 |
10:28:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
electrocuring |
электроотверждение |
vls128 |
453 |
10:26:03 |
rus-ger |
names |
Даниил Романович Галицкий |
Daniel Romanowitsch von Halytsch-Wolodymyr (транслитерация: Danylo Halytzkyj – князь Киевской Руси) |
Лорина |
454 |
10:24:51 |
eng-rus |
gen. |
with importance |
с большим вниманием |
Sloneno4eg |
455 |
10:19:59 |
eng-rus |
progr. |
service sequence diagram |
диаграмма последовательности сервиса |
ssn |
456 |
10:15:18 |
eng-rus |
uncom. |
conspicuous |
показной |
bellb1rd |
457 |
10:09:36 |
rus-ger |
law |
надуманный |
vorgeschoben (напр., aus vorgeschobenen Gründen – по надуманным причинам) |
Шандор |
458 |
10:05:40 |
eng |
abbr. progr. |
IT service management |
ITSM |
ssn |
459 |
10:05:13 |
eng-rus |
progr. |
IT service management |
методология ITSM |
ssn |
460 |
10:04:26 |
eng-rus |
progr. |
IT service management |
управление IT услугами |
ssn |
461 |
10:00:04 |
eng-rus |
progr. |
service diagrams |
сервисные диаграммы (напр., в планировании бизнес-процессов) |
ssn |
462 |
9:58:09 |
eng-rus |
progr. |
service diagram |
сервисная диаграмма (напр., в планировании бизнес-процессов) |
ssn |
463 |
9:40:24 |
rus-ger |
polit. |
стремиться к популярности |
sich um Popularität bemühen |
Andrey Truhachev |
464 |
9:39:58 |
eng-rus |
polit. |
seek to become popular |
стремиться к популярности |
Andrey Truhachev |
465 |
9:39:20 |
eng-rus |
progr. |
power variable |
переменная энергоснабжения |
ssn |
466 |
9:38:04 |
rus-ger |
polit. |
набирать популярность |
Popularität erlangen |
Andrey Truhachev |
467 |
9:37:06 |
eng-rus |
gen. |
outcome variable |
результирующая переменная |
ssn |
468 |
9:37:02 |
eng-rus |
polit. |
grow in popularity |
набирать популярность |
Andrey Truhachev |
469 |
9:35:07 |
rus-fre |
product. |
изготовитель |
manufacturier |
Sergei Aprelikov |
470 |
9:33:50 |
eng-rus |
polit. |
grow in popularity |
добиваться популярности |
Andrey Truhachev |
471 |
9:33:30 |
eng |
abbr. progr. |
non enumerable variable |
non-enumerable variable |
ssn |
472 |
9:32:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
point of entry |
пропускной пункт, проходная |
Sagoto |
473 |
9:30:29 |
eng-rus |
polit. |
grow in popularity |
завоевать популярность |
Andrey Truhachev |
474 |
9:26:25 |
rus-ger |
polit. |
добиться популярности |
Popularität erlangen |
Andrey Truhachev |
475 |
9:22:36 |
eng-rus |
polit. |
seek to become popular |
работать ради популярности |
Andrey Truhachev |
476 |
9:22:06 |
eng-rus |
polit. |
seek to become popular |
стараться стать популярным |
Andrey Truhachev |
477 |
9:20:59 |
rus-ger |
polit. |
стараться стать популярным |
sich um Popularität bemühen |
Andrey Truhachev |
478 |
9:16:57 |
eng-rus |
sport. |
Solid leader |
уверенный лидер |
iwona |
479 |
9:15:52 |
eng-rus |
cloth. |
gel-filled bra |
лифчик с гелевыми вкладышами |
Andrey Truhachev |
480 |
9:15:23 |
rus-ger |
cloth. |
лифчик с гелевыми вкладышами |
BH mit Geleinlage |
Andrey Truhachev |
481 |
9:14:41 |
rus-ger |
cloth. |
бюстгалтер с гелевыми вкладышами |
Büstenhalter mit Geleinlage |
Andrey Truhachev |
482 |
9:14:30 |
rus-ger |
cloth. |
лифчик с гелевыми вкладышами |
Büstenhalter mit Geleinlage |
Andrey Truhachev |
483 |
9:07:27 |
eng-rus |
progr. |
non-enumerable variable |
несчётная переменная |
ssn |
484 |
9:07:05 |
eng-rus |
progr. |
non enumerable variable |
несчётная переменная |
ssn |
485 |
9:02:51 |
eng-rus |
progr. |
missing variable |
отсутствующая переменная |
ssn |
486 |
9:01:33 |
eng |
abbr. progr. |
meta variable |
metavariable (метапеременная) |
ssn |
487 |
8:58:29 |
eng |
abbr. progr. |
meta syntactic variable |
metasyntactic variable |
ssn |
488 |
8:53:10 |
eng-rus |
progr. |
local range variable |
переменная локального диапазона |
ssn |
489 |
8:52:46 |
eng-rus |
progr. |
local range |
локальный диапазон |
ssn |
490 |
8:50:58 |
eng-rus |
progr. |
local argument |
локальный аргумент |
ssn |
491 |
8:50:35 |
eng-rus |
progr. |
local arguments variable |
переменная локальных аргументов |
ssn |
492 |
8:49:13 |
rus-ger |
cloth. |
бюстгалтер с гелевым наполнителем |
Büstenhalter mit Geleinlage |
Andrey Truhachev |
493 |
8:48:47 |
rus-ger |
cloth. |
лифчик с гелевым наполнителем |
Büstenhalter mit Geleinlage |
Andrey Truhachev |
494 |
8:48:40 |
eng-rus |
progr. |
loaded variable |
загруженная переменная |
ssn |
495 |
8:47:47 |
rus-fre |
product. |
монтажно-сборочный завод |
usine d'assemblage et de montage |
Sergei Aprelikov |
496 |
8:47:22 |
eng-rus |
cloth. |
gel-filled bra |
лифчик с гелевым наполнителем |
Andrey Truhachev |
497 |
8:46:58 |
eng-rus |
cloth. |
gel-filled bra |
бюстгалтер с гелевым наполнителем |
Andrey Truhachev |
498 |
8:46:24 |
rus-ger |
cloth. |
лифчик с гелевым наполнителем |
BH mit Geleinlage |
Andrey Truhachev |
499 |
8:44:48 |
eng-rus |
progr. |
language variable |
переменная отчёта |
ssn |
500 |
8:42:35 |
eng-rus |
cloth. |
zip front sports bra |
спортивный бюстгальтер с застёжкой-молнией спереди |
Andrey Truhachev |
501 |
8:41:57 |
eng-rus |
progr. |
interpreter variable |
переменная интерпретатора |
ssn |
502 |
8:41:27 |
rus-ger |
cloth. |
спортивный бюстгальтер с застёжкой-молнией спереди |
Sport-BH mit vorderem Reißverschluss |
Andrey Truhachev |
503 |
8:36:05 |
eng-rus |
progr. |
incomplete variable |
неполная переменная |
ssn |
504 |
8:35:17 |
eng-rus |
progr. |
inaccessible member variable |
недоступная переменная экземпляров |
ssn |
505 |
8:35:05 |
rus-fre |
product. |
танко-сборочный завод |
usine de montage de chars |
Sergei Aprelikov |
506 |
8:34:25 |
eng-rus |
progr. |
member variable |
переменная экземпляров |
ssn |
507 |
8:33:34 |
rus-fre |
f.trade. |
контракт на сборку |
contrat d'assemblage |
Sergei Aprelikov |
508 |
8:33:22 |
rus-dut |
IT |
бесплатное ПО с размещенной в нём рекламой |
adware |
Andrey Truhachev |
509 |
8:32:48 |
rus-ger |
gen. |
заблудившийся |
abgekommen (в лесу) |
Nick Kazakov |
510 |
8:32:26 |
rus-spa |
IT |
бесплатное ПО с размещенной в нём рекламой |
adware |
Andrey Truhachev |
511 |
8:31:08 |
eng-rus |
progr. |
important variable |
важная переменная |
ssn |
512 |
8:31:01 |
rus-fre |
IT |
бесплатное ПО с размещенной в нём рекламой |
adware (https://fr.wikipedia.org/wiki/Adware) |
Andrey Truhachev |
513 |
8:29:43 |
rus-ger |
mil. |
расположение |
Stelle (Sie waren nicht zur Stelle – Их не было в расположении (на месте).) |
Nick Kazakov |
514 |
8:29:14 |
eng-rus |
progr. |
host variable |
host-переменная |
ssn |
515 |
8:24:58 |
eng-rus |
progr. |
heap variable |
переменная "кучи" |
ssn |
516 |
8:23:32 |
eng-rus |
progr. |
global string variable |
глобальная строковая переменная |
ssn |
517 |
8:22:38 |
eng-rus |
progr. |
generated variable |
сгенерированная переменная |
ssn |
518 |
8:21:04 |
rus-fre |
mil., arm.veh. |
основной боевой танк |
char de combat principal |
Sergei Aprelikov |
519 |
8:19:55 |
eng-rus |
progr. |
fourth variable |
четвёртая переменная |
ssn |
520 |
8:17:29 |
eng-rus |
progr. |
final variable |
последняя переменная |
ssn |
521 |
8:13:55 |
rus-fre |
mil. |
комплекс радиоэлектронной борьбы |
système de brouillage |
Sergei Aprelikov |
522 |
8:12:43 |
eng-rus |
progr. |
explanation variable |
пояснительная переменная |
ssn |
523 |
8:09:44 |
eng-rus |
sport. |
efficacy variable |
переменная эффективности |
ssn |
524 |
8:07:33 |
rus-fre |
O&G |
морской трубопровод |
Offshore pipeline |
miraf47 |
525 |
8:07:26 |
eng-rus |
progr. |
dynamic array variable |
переменная динамического массива |
ssn |
526 |
8:05:57 |
eng-rus |
progr. |
document variable |
переменная документа |
ssn |
527 |
8:03:20 |
eng-rus |
market. |
bring value |
выступать в качестве источника ценности |
Sloneno4eg |
528 |
7:59:36 |
eng-rus |
progr. |
declared string variable |
объявленная строковая переменная |
ssn |
529 |
7:58:30 |
eng-rus |
progr. |
decimal variable |
десятичная переменная |
ssn |
530 |
7:57:15 |
eng-rus |
progr. |
cursor variable |
переменная курсора |
ssn |
531 |
7:56:30 |
eng-rus |
progr. |
counter variable |
переменная счётчика |
ssn |
532 |
7:53:21 |
eng-rus |
progr. |
contributed variable |
предоставленная переменная |
ssn |
533 |
7:51:55 |
eng-rus |
cloth. |
bra strap |
лямка для бюстгальтера |
Andrey Truhachev |
534 |
7:51:32 |
eng-rus |
cloth. |
shoulder strap of the bra |
лямка для бюстгальтера |
Andrey Truhachev |
535 |
7:51:06 |
eng-rus |
cloth. |
bra strap |
бретель |
Andrey Truhachev |
536 |
7:50:18 |
eng-rus |
cloth. |
shoulder strap of the bra |
бретель |
Andrey Truhachev |
537 |
7:49:11 |
eng-rus |
progr. |
code variable |
переменная кода |
ssn |
538 |
7:48:47 |
rus-ger |
cloth. |
лямка для бюстгальтера |
BH-Träger |
Andrey Truhachev |
539 |
7:48:16 |
eng-rus |
progr. |
client variable |
клиентская переменная |
ssn |
540 |
7:48:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
Letter of Notice |
уведомляющее письмо, письмо-уведомление |
Sagoto |
541 |
7:46:08 |
rus-ger |
cloth. |
бретель |
BH-Träger (reverso.net) |
Andrey Truhachev |
542 |
7:45:37 |
rus-ger |
cloth. |
бретелька |
BH-Träger (reverso.net) |
Andrey Truhachev |
543 |
7:41:29 |
eng-rus |
cloth. |
strap bra |
бюстгальтер с бретельками |
Andrey Truhachev |
544 |
7:41:08 |
rus-ger |
cloth. |
бюстгальтер с бретельками |
BH mit Trägern |
Andrey Truhachev |
545 |
7:39:42 |
rus-ger |
cloth. |
лифчик с бретельками |
BH mit Trägern |
Andrey Truhachev |
546 |
7:36:51 |
eng-rus |
product. |
tank assembly factory |
танко-сборочный завод |
Sergei Aprelikov |
547 |
7:36:27 |
eng-rus |
progr. |
add advanced variable |
добавлять дополнительную переменную |
ssn |
548 |
7:35:39 |
rus-ger |
cloth. |
бретель |
Schulterträger |
Andrey Truhachev |
549 |
7:34:50 |
rus-ger |
cloth. |
бретелька |
Schulterträger |
Andrey Truhachev |
550 |
7:22:08 |
eng |
abbr. |
variant catalogue |
variant catalog |
ssn |
551 |
7:21:22 |
rus-ger |
IT |
бесплатное ПО с размещённой в нём рекламой |
Adware англ. |
Andrey Truhachev |
552 |
7:20:23 |
eng-rus |
IT |
advertising-supported software |
бесплатное ПО с размещённой в нём рекламой |
Andrey Truhachev |
553 |
7:17:22 |
eng-rus |
progr. |
variant version |
версия шрифта |
ssn |
554 |
7:15:37 |
eng-rus |
med. |
variably sized |
различный по размеру |
ssn |
555 |
7:13:52 |
eng-rus |
gen. |
variably |
непостоянно |
ssn |
556 |
7:10:27 |
eng-rus |
progr. |
variables view |
представление переменных |
ssn |
557 |
7:09:36 |
eng-rus |
progr. |
variables type |
тип переменных |
ssn |
558 |
7:08:16 |
eng-rus |
progr. |
variables object |
объект переменных |
ssn |
559 |
7:07:22 |
eng-rus |
progr. |
variables file |
файл переменных |
ssn |
560 |
7:06:38 |
eng-rus |
progr. |
variables element |
элемент переменных |
ssn |
561 |
6:59:47 |
eng-rus |
progr. |
variable width |
переменная ширина |
ssn |
562 |
6:51:56 |
eng-rus |
railw. |
micropressure wave |
микроперепад давления |
Кунделев |
563 |
6:42:53 |
rus-ger |
hist. |
Галицко-Волынское княжество |
Fürstentum Halitsch-Wolhynien |
Лорина |
564 |
6:34:58 |
rus-ger |
given. |
Изяслав Мстиславич |
Isjaslaw Mstislawitsch (князь) |
Лорина |
565 |
6:27:06 |
eng-rus |
gen. |
lathed |
обстроганный |
Artjaazz |
566 |
6:25:21 |
eng-rus |
gen. |
lathed |
строганый |
Artjaazz |
567 |
6:10:39 |
rus-ger |
topon. |
Тетерев |
Teteriw (река в Украине, правый приток Днепра) |
Лорина |
568 |
6:04:34 |
rus-ger |
gen. |
окутать |
umhüllen (mit D. – чем-либо) |
Лорина |
569 |
6:04:16 |
rus-ger |
gen. |
окутать |
einhüllen (in Akkusativ – чем-либо) |
Лорина |
570 |
6:03:43 |
rus-ger |
gen. |
окутать |
einwickeln |
Лорина |
571 |
6:03:29 |
rus-ger |
gen. |
окутать |
hüllen |
Лорина |
572 |
5:37:37 |
rus-ger |
gen. |
усилить |
stärken |
Лорина |
573 |
5:26:00 |
rus-ger |
gen. |
основать |
schaffen |
Лорина |
574 |
5:13:20 |
rus-ger |
econ. |
экономическое развитие |
wirtschaftliche Entwicklung |
Лорина |
575 |
5:01:15 |
rus-ger |
gen. |
давний |
längst vergangen |
Лорина |
576 |
4:59:36 |
rus-ger |
gen. |
давний |
längst gewesen |
Лорина |
577 |
4:55:24 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
archbishop's place behind the altar |
горнее место |
Gruzovik |
578 |
4:54:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
die |
отойти в горнюю обитель |
Gruzovik |
579 |
4:53:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
die |
уйти в горний мир |
Gruzovik |
580 |
4:51:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
elevated |
горний |
Gruzovik |
581 |
4:50:44 |
rus-ger |
pomp. |
вырасти |
emporwachsen |
Лорина |
582 |
4:50:14 |
rus-ger |
|
подрасти |
emporwachsen |
Лорина |
583 |
4:48:43 |
rus-ger |
pomp. |
вырастать |
emporwachsen |
Лорина |
584 |
4:47:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hormocyst |
гормоцист (= гормоциста) |
Gruzovik |
585 |
4:42:19 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
estrin |
гормон яичника |
Gruzovik |
586 |
4:36:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
illness of the throat |
горлянка |
Gruzovik |
587 |
4:35:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bottle gourd |
горлянка (Lagenaria vulgaris, Lagenaria siceraria) |
Gruzovik |
588 |
4:34:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hawkweed oxtongue |
горлюха ястребинковидная (Picris hieracioides) |
Gruzovik |
589 |
4:32:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
drink straight from the bottle |
пить из горлышка |
Gruzovik |
590 |
4:29:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rough shag |
табак-горлодёр |
Gruzovik |
591 |
4:29:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
throat-irritating substance |
горлодёр |
Gruzovik |
592 |
4:26:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
raucous |
горловой |
Gruzovik |
593 |
4:26:04 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
tuberculosis of the throat |
горловая чахотка |
Gruzovik |
594 |
4:23:06 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
jugular |
горловой |
Gruzovik |
595 |
4:20:50 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
oil filler |
маслоналивная горловина |
Gruzovik |
596 |
4:17:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
hatch |
горловина |
Gruzovik |
597 |
4:16:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
throat specialist |
горловик |
Gruzovik |
598 |
4:12:42 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
narrow entrance to a gulf |
горло |
Gruzovik |
599 |
4:12:14 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
sand bar |
горло |
Gruzovik |
600 |
4:11:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
my throat is dry |
у меня в горле пересохло |
Gruzovik |
601 |
4:09:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
catch by the throat |
схватить за горло |
Gruzovik |
602 |
4:06:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have a drink |
промочить горло |
Gruzovik |
603 |
4:05:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
hold a knife to one's throat |
приставить нож к чьему-н. горлу |
Gruzovik |
604 |
4:04:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
pester |
пристать с ножом к горлу |
Gruzovik |
605 |
3:42:57 |
rus-ger |
|
привести к |
führen (zu D. – к чему-либо) |
Лорина |
606 |
3:42:35 |
eng-rus |
dril. |
Gravity driven |
гравитационный привод |
Sagoto |
607 |
3:40:03 |
rus-ger |
book. |
связывать воедино |
zusammen verbinden |
Лорина |
608 |
3:39:47 |
rus-ger |
book. |
связать воедино |
zusammen verbinden |
Лорина |
609 |
3:36:27 |
rus-ger |
book. |
воедино |
zusammen |
Лорина |
610 |
3:27:26 |
rus-ger |
hist. |
средневековая Европа |
mittelalterliches Europa |
Лорина |
611 |
3:10:40 |
rus-ger |
topon. |
Владимир-Волынский |
Wolodymyr-Wolynskyj (город в Украине) |
Лорина |
612 |
2:42:23 |
rus-ger |
|
заканчиваться |
zu Ende sein |
Лорина |
613 |
2:28:15 |
rus-fre |
agric. |
пожнивные остатки |
résidus de cultures |
AnnaRoma |
614 |
2:26:29 |
rus-ger |
|
конец века |
Ende des Jahrhunderts |
Лорина |
615 |
2:26:22 |
rus-fre |
agric. |
перемешивание почвы |
mélange du sol |
AnnaRoma |
616 |
2:22:48 |
rus-fre |
agric. |
взрыхление |
décompactage |
AnnaRoma |
617 |
2:17:39 |
eng-rus |
econ. |
LVCR |
снижение пошлин на продукцию низкой стоимости (Low-value consignment relief) |
ikot |
618 |
2:13:04 |
rus-ger |
|
перекрещённый |
bekreuzigt |
Лорина |
619 |
2:08:29 |
rus-ger |
rel., christ. |
Иаков Алфеев |
Jakobus, Sohn des Alphäus (апостол) |
Лорина |
620 |
2:03:24 |
rus-ger |
topon. |
Сантьяго-де-Компостела |
Santiago de Compostela (город в Испании) |
Лорина |
621 |
1:57:07 |
rus-ger |
hist. |
Священная Римская Империя |
das Heilige Römische Reich |
Лорина |
622 |
1:54:03 |
rus-ger |
given. |
Ярополк |
Jaropolk (киевский князь) |
Лорина |
623 |
1:50:53 |
rus-ger |
topon. |
Кведлинбург |
Quedlinburg (город в Германии) |
Лорина |
624 |
1:47:09 |
rus-ger |
given. |
Оттон I Великий |
Otto I. der Große (германский император) |
Лорина |
625 |
1:41:00 |
eng-rus |
med. |
PedsQL Generic Core Scales |
общий опросник для оценки качества жизни у детей |
morozilka |
626 |
1:39:02 |
rus-ger |
|
удлиниться |
sich ausdehnen |
Лорина |
627 |
1:38:49 |
rus-ger |
|
удлиниться |
sich strecken |
Лорина |
628 |
1:38:37 |
rus-ger |
|
удлиниться |
sich verlängern |
Лорина |
629 |
1:37:10 |
eng-rus |
med. |
PedsQL |
Опросник оценки качества жизни у детей (Pediatric Quality of Life Inventory) |
morozilka |
630 |
1:36:37 |
rus-ger |
|
уже существующий |
bereits vorhanden |
Лорина |
631 |
1:13:39 |
rus |
abbr. waste.man. |
КП |
контейнерная площадка |
igisheva |
632 |
1:09:08 |
rus-ger |
hist. |
Галлия |
Gallien |
Лорина |
633 |
1:08:20 |
rus |
abbr. int.transport. |
КТ |
контейнерный терминал |
igisheva |
634 |
1:05:16 |
eng-rus |
med. |
eGFR CKD-EPI |
расчётная скорость клубочковой фильтрации по формуле CKD-EPI (применяется для расчёта СКФ у взрослых cardioplaneta.ru) |
morozilka |
635 |
0:51:47 |
eng-rus |
|
gate |
проходная |
markaron |
636 |
0:46:58 |
rus-fre |
helic. |
НАЗ |
kit de survie (носимый аварийный запас) |
Natalia Nikolaeva |
637 |
0:45:32 |
eng-rus |
zool. |
planaria |
планария (Свободноживущий плоский червь) |
Motyacat |
638 |
0:40:11 |
eng-rus |
inf. |
high rider |
транжира (You have got to curb your impulse buying right now, high-rider. It's adding stuff to your closets, but are you really going to get any value out of all of this stuff?) |
VLZ_58 |
639 |
0:38:17 |
rus-ger |
|
наполнить смыслом |
mit Sinn füllen |
Лорина |
640 |
0:38:02 |
rus-ger |
|
наполнять смыслом |
mit Sinn füllen |
Лорина |
641 |
0:37:42 |
rus-ger |
|
придать значение |
Bedeutung verleihen |
Лорина |
642 |
0:37:19 |
rus-ger |
|
придавать значение |
Bedeutung verleihen |
Лорина |
643 |
0:31:36 |
eng-rus |
|
restrict persons to those |
ограничить круг лиц теми |
pelipejchenko |
644 |
0:31:17 |
rus-est |
|
нецелесообразно |
tarbetult |
ВВладимир |
645 |
0:30:21 |
rus-ger |
mus. |
Фредерик Франсуа Шопен |
Frédéric Franäois Chopin |
Лорина |
646 |
0:30:16 |
eng-rus |
slang |
high riders |
высокие груди |
VLZ_58 |
647 |
0:28:14 |
rus-ger |
arts. |
на фестивале |
bei den Festspielen |
Лорина |
648 |
0:24:35 |
rus-ger |
arts. |
сакральное искусство |
sakrale Kunst |
Лорина |
649 |
0:17:59 |
rus-ger |
relig. |
Лавра |
Höhlenkloster (напр., Киево-Печерская Лавра – das Kiewer Höhlenkloster) |
Лорина |
650 |
0:15:17 |
rus-fre |
helic. |
носимый аварийный запас НАЗ |
Kit de survie (Un kit de survie est un paquet contenant des outils de base et des fournitures qui ont été préparées я l'avance comme une aide я la survie en cas de situations d'urgence. Les avions militaires, canots de sauvetage, et vaisseaux spatiaux sont équipés de kits de survie) |
Natalia Nikolaeva |
651 |
0:15:00 |
eng-rus |
amer. |
binder |
платёж, производимый ответственному лицу, чтобы тот придал документу официальный и законный характер (She gave the lawyer 1,000 dollars as a binder when she signed the agreement to buy the house.) |
VLZ_58 |
652 |
0:13:21 |
eng-rus |
O&G |
removal rate |
степень удаления |
olga garkovik |
653 |
0:12:55 |
eng-rus |
O&G |
removal rates |
скорость удаления |
olga garkovik |
654 |
0:10:41 |
eng-rus |
med. |
FLAIR |
Режим с подавлением сигнала свободной воды (Fluid Attenuated Inversion Recovery (режим МРТ, который позволяет получать Т2-взвешенные изображения с подавлением сигнала свободной воды, содержащейся, напр., в цереброспинальной жидкости ) doctor-shamin.ru) |
morozilka |
655 |
0:10:24 |
rus-ger |
construct. |
возвести |
bauen (построить) |
Лорина |
656 |
0:06:00 |
eng-rus |
econ. |
percent of industry net sales |
доля чистой выручки в масштабах отрасли |
Samura88 |
657 |
0:00:13 |
rus-ita |
met. |
катаная сталь |
acciaio rullato |
Avenarius |
658 |
0:00:03 |
eng-rus |
comp. |
drop |
скинуть (drop a file on a USB stick) |
VLZ_58 |