1 |
23:55:24 |
eng-rus |
progr. |
sorting by incremental insertions |
сортировка поэтапными вставками |
ssn |
2 |
23:50:06 |
eng-rus |
oil.proc. |
turnaround |
капремонтный |
MichaelBurov |
3 |
23:49:07 |
eng-rus |
oil.proc. |
non-turnaround |
не капремонт |
MichaelBurov |
4 |
23:47:42 |
eng-rus |
progr. |
constructing heap |
создание пирамиды |
ssn |
5 |
23:44:20 |
eng-rus |
zool. |
dorsal area |
область спины (змеи) |
ochernen |
6 |
23:38:30 |
eng-rus |
progr. |
efficient sorting algorithm |
эффективный алгоритм сортировки |
ssn |
7 |
23:37:38 |
eng-rus |
progr. |
efficient sorting algorithms |
эффективные алгоритмы сортировки |
ssn |
8 |
23:36:28 |
eng-rus |
inf. |
toodle |
покеда! |
Баян |
9 |
23:34:21 |
eng-rus |
progr. |
pragmatics of sorting |
практические аспекты сортировки |
ssn |
10 |
23:32:20 |
eng-rus |
progr. |
pragmatics |
практические соображения |
ssn |
11 |
23:29:09 |
eng-rus |
gen. |
universal |
широкого профиля |
pelipejchenko |
12 |
23:28:50 |
eng-rus |
gen. |
fair housing laws |
антидискриминационное жилищное законодательство |
DC |
13 |
23:26:12 |
eng-rus |
oil.proc. |
total energy cost |
всего: затраты на энергию |
MichaelBurov |
14 |
23:25:09 |
eng-rus |
progr. |
element uniqueness |
определение уникальности элементов |
ssn |
15 |
23:24:01 |
eng-rus |
oil.proc. |
net purchased energy |
чистая покупная энергия |
MichaelBurov |
16 |
23:22:09 |
eng-rus |
oil.proc. |
gross complex purchased energy |
валовая энергия, закупленная всем комплексом |
MichaelBurov |
17 |
23:18:03 |
eng-rus |
progr. |
application of sorting |
применение сортировки |
ssn |
18 |
23:17:10 |
eng-rus |
vulg. |
bloody hell |
охренеть! |
Александр_10 |
19 |
23:16:49 |
eng-rus |
progr. |
heapsort |
сортировка кучей |
ssn |
20 |
23:16:41 |
eng-rus |
brit. |
bloody hell |
чтоб тебя! |
Александр_10 |
21 |
23:14:07 |
eng-rus |
oil.proc. |
total electricity consumption |
всего: потребление электроэнергии |
MichaelBurov |
22 |
23:11:48 |
eng-rus |
oil.proc. |
purchased electricity |
покупная электроэнергия |
MichaelBurov |
23 |
23:08:17 |
eng-rus |
oil.proc. |
total energy consumption |
полное энергопотребление |
MichaelBurov |
24 |
23:07:52 |
eng-rus |
comp., MS |
participating sites |
веб-узлы |
hispano |
25 |
23:07:35 |
rus-fre |
gen. |
телеведущий |
présentateur de télévision |
Iricha |
26 |
23:07:27 |
eng-rus |
oil.proc. |
power adjustment |
поправка на электроэнергию |
MichaelBurov |
27 |
23:07:18 |
eng-rus |
libr. |
updating |
пополнение |
pelipejchenko |
28 |
23:07:11 |
rus-fre |
gen. |
телеведущий |
animateur de télévision |
Iricha |
29 |
23:05:32 |
eng-rus |
progr. |
balanced search trees |
сбалансированные деревья поиска |
ssn |
30 |
23:03:54 |
rus-ger |
gen. |
возведение |
Hinaufführung |
AlexandraM |
31 |
23:02:47 |
eng-rus |
oil.proc. |
naphtha/gasoline/distillate |
нафта, бензин, дистилляты |
MichaelBurov |
32 |
22:49:55 |
eng-rus |
tech. |
salt washing plant |
установка промывки соли (gea-messo-pt.com, uaprom.net) |
SVT25 |
33 |
22:45:42 |
eng |
abbr. oil.proc. |
MI |
maintenance index |
MichaelBurov |
34 |
22:44:16 |
eng-rus |
progr. |
longest increasing subsequence |
максимальная возрастающая подпоследовательность |
ssn |
35 |
22:43:46 |
rus-fre |
law |
взыскано по тарифу |
perçu d'après le tarif |
Morning93 |
36 |
22:43:42 |
eng-rus |
progr. |
longest increasing |
максимальный возрастающий |
ssn |
37 |
22:41:58 |
rus-fre |
law |
зарегистрировано в реестре |
porté sur le registre |
Morning93 |
38 |
22:41:14 |
eng-rus |
gen. |
drowsy driving |
вождение в состоянии сонливости |
nelly the elephant |
39 |
22:38:49 |
eng-rus |
progr. |
closest pair problem |
задача поиска ближайшей пары |
ssn |
40 |
22:38:17 |
eng-rus |
progr. |
closest pair |
поиск ближайшей пары |
ssn |
41 |
22:31:09 |
eng-rus |
progr. |
decision problems |
задачи разрешимости |
ssn |
42 |
22:30:42 |
eng-rus |
progr. |
decision problem |
задача разрешимости |
ssn |
43 |
22:28:00 |
eng-rus |
progr. |
algorithmic problems |
алгоритмические задачи |
ssn |
44 |
22:27:36 |
eng-rus |
progr. |
algorithmic problem |
алгоритмическая задача |
ssn |
45 |
22:27:10 |
rus-ger |
account. |
гарантийное обеспечение |
Sicherheitseinbehalt |
Berngardt |
46 |
22:25:48 |
eng-rus |
gen. |
inauspicious |
мало обнадёживающий |
felixina |
47 |
22:21:57 |
eng-rus |
progr. |
theory of approximation algorithms |
теория аппроксимирующих алгоритмов |
ssn |
48 |
22:20:38 |
eng-rus |
inet. |
I feel lucky |
мне повезёт (кнопка поиска в Google) |
Andy |
49 |
22:19:36 |
eng-rus |
gen. |
descreening |
дезэкранирование |
allgonnabeok |
50 |
22:19:07 |
eng-rus |
progr. |
one of the most fundamental notions in Computer Science |
одно из наиболее фундаментальных понятий теории вычислительных систем |
ssn |
51 |
22:16:11 |
eng-rus |
progr. |
fundamental notions |
фундаментальные понятия |
ssn |
52 |
22:12:42 |
eng-rus |
gen. |
carouser |
кутила |
алешаBG |
53 |
22:11:54 |
eng-rus |
progr. |
complexity-theoretic aspects |
теоретико-сложностные аспекты |
ssn |
54 |
22:11:15 |
eng-rus |
gen. |
Lamarckian |
ламаркианец (приверженец теории Жана-Батиста Ламарка) |
inspirado |
55 |
22:10:39 |
eng-rus |
progr. |
complexity-theoretic |
теоретико-сложностный |
ssn |
56 |
22:09:08 |
rus-fre |
gen. |
согласие родителей |
consentement parental |
Morning93 |
57 |
22:05:50 |
eng-rus |
gen. |
fast liver |
кутила |
алешаBG |
58 |
22:05:35 |
eng-rus |
pediatr. |
cradle cap |
гнейс (у новорождённого) |
dabaska |
59 |
22:02:22 |
eng-rus |
progr. |
intractable problems and approximation algorithms |
труднорешаемые задачи и аппроксимирующие алгоритмы |
ssn |
60 |
22:01:49 |
eng-rus |
progr. |
approximation algorithms |
аппроксимирующие алгоритмы |
ssn |
61 |
22:01:09 |
eng-rus |
progr. |
approximation algorithm |
аппроксимирующий алгоритм (алгоритм оптимизации, генерирующий приемлемое, но не обязательно оптимальное решение. Часто употребляется как синоним эвристического алгоритма) |
ssn |
62 |
21:58:56 |
eng-rus |
progr. |
intractable problems |
труднорешаемые задачи |
ssn |
63 |
21:58:18 |
eng-rus |
progr. |
intractable problem |
труднорешаемая задача |
ssn |
64 |
21:52:13 |
eng-rus |
oil.proc. |
subtotal purchased energy |
всего: покупная энергия |
MichaelBurov |
65 |
21:49:25 |
eng-rus |
oil.proc. |
steam |
используемый пар |
MichaelBurov |
66 |
21:46:58 |
eng-rus |
oil.proc. |
purchased energy |
покупная энергия |
MichaelBurov |
67 |
21:45:22 |
rus-ger |
electr.eng. |
распределительное устройство среднего напряжения |
Mittelspannungsschaltanlage |
q-gel |
68 |
21:42:49 |
rus-ger |
gen. |
тентованный автоприцеп |
Plananhänger |
herr_o |
69 |
21:39:53 |
eng-rus |
oil.proc. |
non-energy cash operating expense |
неэнергетические денежные эксплуатационные затраты |
MichaelBurov |
70 |
21:38:33 |
rus-ger |
gen. |
автоприцеп грузового автомобиля |
LKW-Anhänger |
herr_o |
71 |
21:38:03 |
eng-rus |
oil.proc. |
energy cash operating expense |
энергетические денежные эксплуатационные затраты |
MichaelBurov |
72 |
21:33:42 |
eng-rus |
oil.proc. |
grand total refining expenses |
общий итог: полные расходы завода |
MichaelBurov |
73 |
21:33:16 |
eng-rus |
oil.proc. |
total non-cash expenses |
всего: неденежные затраты |
MichaelBurov |
74 |
21:28:59 |
eng-rus |
oil.proc. |
interest expenses |
затраты на выплату процентов и комиссий |
MichaelBurov |
75 |
21:26:50 |
eng-rus |
account. |
interest expense |
проценты уплаченные (статья в балансовом отчёте) |
MichaelBurov |
76 |
21:14:20 |
rus-ger |
idiom. |
усталый как собака |
matt wie eine Fliege |
Queerguy |
77 |
21:11:21 |
rus-fre |
gen. |
согласие родителей родителя |
autorisation parentale (в т.ч. на выезд несовершеннолетнего ребенка за рубеж) |
Morning93 |
78 |
21:09:32 |
rus-fre |
gen. |
страны Шенгенского соглашения |
pays de l'espace Schengen |
Morning93 |
79 |
21:09:16 |
rus-ger |
gen. |
вывоз снега |
Schneeabfuhr |
herr_o |
80 |
21:08:58 |
rus-ger |
gen. |
откачка септика |
Fäkalienabfuhr |
herr_o |
81 |
20:56:40 |
rus-fre |
brew. |
крик |
kriek (вишнёвое брюссельское пиво; самая известная марка данного сорта пива "Belle-Vue") |
kki4ab |
82 |
20:54:18 |
eng-rus |
construct. |
valence box |
короб, полка для скрытых светильников, обрамление карнизов для штор |
Sloneno4eg |
83 |
20:41:58 |
eng-rus |
oil.proc. |
hydrocarbon inventory carrying |
расходы на поддержание запасов углеводородов |
MichaelBurov |
84 |
20:41:11 |
eng-rus |
oil.proc. |
hydrocarbon inventory carrying |
поддержание запасов углеводородов |
MichaelBurov |
85 |
20:40:35 |
eng-rus |
oil.proc. |
inventory carrying |
поддержание запасов |
MichaelBurov |
86 |
20:39:52 |
eng-rus |
oil.proc. |
allocated general & administrative non-personnel costs |
общие и административные расходы вышестоящих структур (не на персонал) |
MichaelBurov |
87 |
20:39:01 |
eng-rus |
oil.proc. |
total cash operating expenses |
всего: денежные эксплуатационные расходы |
MichaelBurov |
88 |
20:37:25 |
eng-rus |
Russia |
Sberbank of Russia |
Сбербанк России (qoo.by/2451) |
Margarita Vnuk |
89 |
20:27:45 |
eng-rus |
transp. |
motorboat |
ездить на моторной лодке |
Юрий Гомон |
90 |
20:27:07 |
rus-spa |
law |
___-___ дцатая -тые доляи |
avas partes (в составе многословных дробей, пишется отдельно от числительного. Особая благодарность Elenaprofe))) |
postoronnaja |
91 |
20:23:50 |
rus-fre |
law |
фискальная марка |
timbre fiscal (непочтовая марка, удостоверяющая получение ден. средств) |
transland |
92 |
20:21:17 |
rus-spa |
gen. |
пятнадцатый |
quinceavo |
postoronnaja |
93 |
20:10:16 |
eng-rus |
oil.proc. |
purchased fuel |
покупное топливо |
MichaelBurov |
94 |
20:08:56 |
eng-rus |
oil.proc. |
steam |
стоимость пара |
MichaelBurov |
95 |
20:07:00 |
eng-rus |
oil.proc. |
purchased utilities |
затраты на покупку энергоносителей, воды, азота и прочего |
MichaelBurov |
96 |
20:06:37 |
eng-rus |
bot. |
chausan palm |
Трахикарпус (род растений семейства Пальмовые; другие варианты названия: Trachycarpus fortunei, Chusan Palm, Windmill Palm or Chinese Windmill Palm) |
Даниил84 |
97 |
20:06:07 |
eng-rus |
oil.proc. |
chemicals & additives |
химреагенты и добавки |
MichaelBurov |
98 |
20:05:14 |
eng-rus |
oil.proc. |
chemicals & additives |
химические реактивы и добавки |
MichaelBurov |
99 |
20:03:32 |
eng-rus |
oil.proc. |
antiknock |
антидетонационная присадка |
MichaelBurov |
100 |
19:58:33 |
eng-rus |
oil.proc. |
volume-related expenses |
расходы, зависящие от объёма переработки |
MichaelBurov |
101 |
19:58:15 |
eng-rus |
oil.proc. |
non-volume-related expenses |
расходы, не зависящие от объёма переработки |
MichaelBurov |
102 |
19:55:45 |
eng-rus |
oil.proc. |
allocated general & administrative personnel costs |
расходы на используемый общий и административный персонал |
MichaelBurov |
103 |
19:55:30 |
rus-ger |
busin. |
сеть офисов |
Büronetzwerk |
Лорина |
104 |
19:55:17 |
eng-rus |
oil.proc. |
general & administrative personnel |
общий и административный персонал |
MichaelBurov |
105 |
19:55:09 |
eng-rus |
law |
pre-action procedure |
досудебный порядок урегулирования ('Before you file – pre-action procedure for parenting cases.) |
Alexander Demidov |
106 |
19:52:09 |
eng-rus |
oil.proc. |
environmental expenses |
охрана окружающей среды |
MichaelBurov |
107 |
19:50:11 |
eng-rus |
oil.proc. |
turnaround adjustment |
капитальный ремонт |
MichaelBurov |
108 |
19:49:32 |
eng-rus |
gen. |
dienolate |
диенолят |
allgonnabeok |
109 |
19:48:29 |
rus-est |
gen. |
извещение, повестка, уведомление |
teatis |
Марина Раудар |
110 |
19:48:03 |
eng-rus |
product. |
insurance |
стоимость страхования |
MichaelBurov |
111 |
19:47:46 |
rus-ger |
law |
гражданское процессуальное право |
Zivilprozessrecht |
Tiny Tony |
112 |
19:45:39 |
eng-rus |
oil.proc. |
equipment rentals |
затраты на аренду оборудования |
MichaelBurov |
113 |
19:44:05 |
eng-rus |
oil.proc. |
other contract services |
стоимость других услуг, выполненных по договорам |
MichaelBurov |
114 |
19:41:27 |
eng-rus |
oil.proc. |
contract maintenance inspection expense |
стоимость договорных инспекционных работ |
MichaelBurov |
115 |
19:40:34 |
eng-rus |
oil.proc. |
contract maintenance labour expense |
оплата труда ремонтных работников, привлечённых по договорам |
MichaelBurov |
116 |
19:37:54 |
eng-rus |
product. |
subtotal employee benefits |
всего: пособия, выплаты и льготы |
MichaelBurov |
117 |
19:37:23 |
eng-rus |
product. |
employee benefits |
пособия, выплаты, льготы |
MichaelBurov |
118 |
19:36:44 |
eng-rus |
product. |
subtotal salaries & wages |
всего: заработная плата |
MichaelBurov |
119 |
19:35:58 |
eng-rus |
avia. |
cockpit doors |
створки кабины |
coincrazy2009 |
120 |
19:30:53 |
rus-ger |
manag. |
проектная группа |
Projektgruppe |
Лорина |
121 |
19:23:53 |
rus-fre |
math. |
облако точек |
nuage des points |
I. Havkin |
122 |
19:20:08 |
eng-rus |
math. |
seed point cloud |
облако исходных точек |
I. Havkin |
123 |
19:06:51 |
rus-ger |
gen. |
Весёлая Долина |
Klöstitz (географическое название) |
Vera Cornel |
124 |
19:04:08 |
eng-rus |
product. |
operator, craft & clerical |
операторы, рабочие, младший офисный персонал |
MichaelBurov |
125 |
19:02:19 |
eng-rus |
product. |
clerical personnel |
младший офисный персонал |
MichaelBurov |
126 |
18:55:24 |
eng-rus |
econ. |
salaries & wages |
заработная плата |
MichaelBurov |
127 |
18:53:35 |
rus-ger |
account. |
кредитная линия на текущем счёте |
Kontokorrentlinie |
Berngardt |
128 |
18:48:16 |
eng-rus |
oil.proc. |
projected capital expenditures |
предполагаемые капвложения |
MichaelBurov |
129 |
18:47:20 |
eng-rus |
oil.proc. |
projected capital expenditures |
прогнозируемые капитальные вложения |
MichaelBurov |
130 |
18:45:48 |
eng-rus |
econometr. |
X-year average |
среднее за X лет |
MichaelBurov |
131 |
18:44:42 |
rus-ger |
IT |
с пробелами |
mit Leerzeichen |
Лорина |
132 |
18:44:05 |
eng-rus |
oil.proc. |
historical capital expenditures |
ранее сделанные капитальные вложения |
MichaelBurov |
133 |
18:42:25 |
eng-rus |
oil.proc. |
administrative facilities |
административные услуги |
MichaelBurov |
134 |
18:41:31 |
eng-rus |
oil.proc. |
energy conservation investment |
энергосберегающие инвестиции |
MichaelBurov |
135 |
18:38:10 |
eng-rus |
oil.proc. |
regulatory |
по требованию гос. органов |
MichaelBurov |
136 |
18:37:41 |
eng-rus |
oil.proc. |
non-regulatory |
не по требованию гос. органов |
MichaelBurov |
137 |
18:34:49 |
rus-ger |
perf. |
гексил циннамал |
Hexylzimtaldehyd (Hexylzimtaldehyd, auch Hexylcinnamal oder Hexylcinnamaldehyd, dient als Aromastoff in der Parfüm- und Kosmetikindustrie. Natürliche Vorkommen gibt es unter anderem in den ätherischen Ölen von Kamille.) |
'More |
138 |
18:32:07 |
rus-ger |
gen. |
игровая консоль в случае с карманными системами |
Spielkonsole |
herr_o |
139 |
18:29:37 |
eng-rus |
oil.proc. |
% wt |
% масс. |
MichaelBurov |
140 |
18:20:07 |
eng-rus |
oil.proc. |
gross product value, US $/bbl Input |
валовая стоимость продукции |
MichaelBurov |
141 |
18:17:45 |
eng-rus |
oil.proc. |
processing efficiency index |
индекс технологической эффективности |
MichaelBurov |
142 |
18:17:39 |
eng-rus |
med. |
MMR |
корь, паротит, краснуха (measles, mumps, rubella. =MPR) |
Tiny Tony |
143 |
18:17:09 |
eng-rus |
oil.proc. |
VEI |
индекс объёмного увеличения |
MichaelBurov |
144 |
18:16:14 |
eng-rus |
med. |
MMR |
КПК (measles, mumps, rubella. =MPR) |
Tiny Tony |
145 |
18:16:00 |
rus-ger |
busin. |
готовый к передаче |
übergabefertig |
Лорина |
146 |
18:15:36 |
rus-ger |
busin. |
готовый к сдаче |
übergabefertig |
Лорина |
147 |
18:15:10 |
eng-rus |
med. |
MPR |
КПК (measles, parotitis, rubella. =MMR) |
Tiny Tony |
148 |
18:14:22 |
eng-rus |
oil.proc. |
total refined product yield |
всего: выход продукции |
MichaelBurov |
149 |
18:11:15 |
eng-rus |
oil.proc. |
sales to affiliates |
переданное на смежные производства |
MichaelBurov |
150 |
18:11:03 |
rus-fre |
ecol. |
управление водными ресурсами |
gestion de l'eau |
transland |
151 |
18:08:39 |
eng-rus |
oil.proc. |
fuel consumed in fuels refinery |
топливо, потреблённое на производстве топлив |
MichaelBurov |
152 |
18:05:23 |
eng-rus |
law |
digital evidence |
электронные доказательства (dis.ru) |
princess Tatiana |
153 |
18:04:24 |
rus |
abbr. product. |
О, Р, МОП |
операторы, рабочие, младший офисный персонал |
MichaelBurov |
154 |
18:02:45 |
eng-rus |
gas.proc. |
deluge skid |
блок регулирующих клапанов системы водяного орошения |
Aiduza |
155 |
17:57:54 |
eng-rus |
telecom. |
National Regulatory Agency for Electronic Communications and Information Technology |
Национальное Агентство по Регулированию в области Электронных Коммуникаций и Информационных Технологий |
AsyA8 |
156 |
17:48:54 |
rus-ger |
telecom. |
истечение времени ожидания |
Kommunikations-Timeout |
art_fortius |
157 |
17:47:04 |
eng-rus |
cards |
king of spades |
король пик |
Alexey Lebedev |
158 |
17:43:10 |
eng-rus |
cards |
ace of clubs |
туз треф |
Alexey Lebedev |
159 |
17:41:05 |
eng-rus |
cards |
king of diamonds |
король бубен |
Alexey Lebedev |
160 |
17:40:40 |
eng-rus |
gen. |
extensive |
широкоохватный |
tannin |
161 |
17:38:21 |
eng-rus |
oil.proc. |
saleable petroleum coke |
товарный нефтяной кокс |
MichaelBurov |
162 |
17:35:16 |
eng-rus |
oil.proc. |
feed-to-chemical plants |
сырьё для химического производства |
MichaelBurov |
163 |
17:33:35 |
eng-rus |
cards |
king of hearts |
король червей |
Alexey Lebedev |
164 |
17:31:49 |
eng-rus |
oil.proc. |
extremely viscous |
сверхвязкий |
MichaelBurov |
165 |
17:31:03 |
rus-ger |
telecom. |
зона направления вызова |
Rufkreis |
art_fortius |
166 |
17:29:21 |
eng-rus |
astr. |
Trans-Neptunian object |
Транснептуновый объект |
miss_cum |
167 |
17:28:20 |
rus-dut |
gen. |
Всего и не перечислишь. |
Het is te veel om op te noemen. |
alenushpl |
168 |
17:26:07 |
eng-rus |
cards |
queen of diamonds |
дама бубен |
Alexey Lebedev |
169 |
17:24:21 |
eng-rus |
law |
reason for an obligation |
основание возникновения обязательства |
Alexander Demidov |
170 |
17:22:49 |
rus-ger |
progr. |
цифровой набор |
Ziffernwahl |
art_fortius |
171 |
17:17:15 |
eng-rus |
sec.sys. |
advanced persistent threat |
целенаправленная устойчивая угроза (целенаправленная, хорошо спланированная многоходовая кибератака с использованием методов социальной инженерии (социотехники)) |
MyxuH |
172 |
17:16:09 |
eng |
abbr. oil.proc. |
VEI |
volumetric expansion index |
MichaelBurov |
173 |
17:16:07 |
rus-dut |
gen. |
Он снова и снова возвращался к этому в своих мыслях. |
In zijn gedachten ging hij voor de zoveelste keer weer na. |
alenushpl |
174 |
17:09:55 |
eng-rus |
footb. |
six-yard box |
вратарская площадка |
Alexey Lebedev |
175 |
17:08:21 |
eng-rus |
sport. |
marksman |
бомбардир |
Alexey Lebedev |
176 |
17:06:06 |
eng-rus |
mol.biol. |
thermophilicity |
термофильность |
Conservator |
177 |
17:04:57 |
eng-rus |
gen. |
bitter rivals |
непримиримые соперники |
Alexey Lebedev |
178 |
17:03:19 |
rus-ita |
cook. |
десерты без выпечки, холодные, все те, что имеют жидкую, кремо-или желеобразную консистенцию |
dolci al cucchiaio (муссы, кремы, желе, шоколадные, сливочные и фруктово-ягодные смеси, мороженое, сорбеты, пудинги, тирамису и т.п.) |
Biscotto |
179 |
17:03:12 |
eng-rus |
gen. |
festering hatred |
лютая ненависть |
Alexey Lebedev |
180 |
17:02:58 |
eng-rus |
gen. |
the resolution was carried |
решение принято (In favour: 529; 3 against – the resolution was carried.) |
4uzhoj |
181 |
17:02:49 |
rus-dut |
inf. |
глупец |
mafketel |
alenushpl |
182 |
17:00:42 |
eng-rus |
ecol. |
recyclable resource |
ресурсы, подвергаемые рециклингу (ресурсы, которые в настоящее время используются для определенной цели, но которые можно утилизировать иным образом, если прежняя цель больше не является необходимой или обязательной) Определение Агентства по охране окружающей среды США) |
ambassador |
183 |
16:53:11 |
eng-rus |
commer. |
bargain day |
день распродажи |
larissza |
184 |
16:52:21 |
eng-rus |
gen. |
sap one's confidence |
подтачивать чью-либо уверенность |
Alexey Lebedev |
185 |
16:50:10 |
eng |
abbr. cem. |
AE |
air entraining (добавка) |
bajituka |
186 |
16:49:24 |
eng-rus |
gen. |
trade blows |
обмениваться ударами |
Alexey Lebedev |
187 |
16:46:24 |
eng |
abbr. cards |
KOS |
king of spades (король пик; пиковый король) |
Alexey Lebedev |
188 |
16:45:23 |
eng |
abbr. cards |
AOS |
ace of spades (туз пик; пиковый туз) |
Alexey Lebedev |
189 |
16:44:12 |
eng |
abbr. cards |
KOC |
king of clubs (король треф; трефовый король) |
Alexey Lebedev |
190 |
16:43:40 |
rus-dut |
gen. |
стоять на своём |
volhouden |
alenushpl |
191 |
16:42:30 |
eng |
abbr. cards |
AOC |
ace of clubs (туз треф; трефовый туз) |
Alexey Lebedev |
192 |
16:40:33 |
rus-dut |
gen. |
этим ты ничего не добьёшься |
daar schiet je niets mee op |
alenushpl |
193 |
16:40:28 |
eng |
abbr. cards |
KOD |
king of diamonds (король бубен; бубновый король) |
Alexey Lebedev |
194 |
16:39:54 |
rus-ger |
med. |
кистозно-полипозные образования |
polypos-zystischen Massen |
Insane doll |
195 |
16:39:27 |
eng-rus |
gen. |
demi-god |
полубог |
Alexey Lebedev |
196 |
16:39:24 |
eng |
abbr. cards |
AOD |
ace of diamonds (туз бубен; бубновый туз) |
Alexey Lebedev |
197 |
16:35:26 |
eng |
abbr. cards |
AOH |
ace of hearts (туз червей; туз черв; червовый туз) |
Alexey Lebedev |
198 |
16:35:24 |
eng-rus |
telecom. |
speaker matrix device |
громкоговоритель, активируемый матричным коммутатором |
art_fortius |
199 |
16:34:41 |
rus-ger |
telecom. |
громкоговоритель, активируемый матричным коммутатором |
Speaker Matrix-Gerät |
art_fortius |
200 |
16:34:05 |
eng-rus |
gen. |
subdue the surge of pity |
подавить в себе волну жалости |
Alexey Lebedev |
201 |
16:33:11 |
eng |
abbr. cards |
KOH |
king of hearts (король червей; король черв; червовый король) |
Alexey Lebedev |
202 |
16:33:07 |
eng-rus |
gen. |
subdue the surge of anger |
подавить в себе вспышку гнева |
Alexey Lebedev |
203 |
16:32:01 |
rus-dut |
gen. |
возражать |
zich verweren |
alenushpl |
204 |
16:30:34 |
eng |
abbr. cards |
QOH |
queen of hearts (дама червей; дама черв; червовая дама) |
Alexey Lebedev |
205 |
16:30:24 |
eng-rus |
gen. |
surge of rage |
прилив ярости |
Alexey Lebedev |
206 |
16:30:02 |
eng-rus |
gen. |
surge of fury |
прилив бешенства |
Alexey Lebedev |
207 |
16:28:29 |
eng-rus |
gen. |
surge of jealousy |
прилив ревности |
Alexey Lebedev |
208 |
16:27:45 |
eng |
abbr. cards |
QOS |
queen of spades (дама пик; пиковая дама) |
Alexey Lebedev |
209 |
16:27:38 |
eng-rus |
gen. |
surge of joy |
прилив радости |
Alexey Lebedev |
210 |
16:27:13 |
eng-rus |
EU. |
Framework Programme for Research and Technological Development |
Рамочная программа научных исследований и технологического развития |
AsyA8 |
211 |
16:27:08 |
rus-dut |
gen. |
дуться на что-л |
bokken over iets |
alenushpl |
212 |
16:27:03 |
eng-rus |
gen. |
surge of hatred |
прилив ненависти |
Alexey Lebedev |
213 |
16:25:43 |
eng |
abbr. cards |
QOD |
queen of diamonds (дама бубен; бубновая дама) |
Alexey Lebedev |
214 |
16:25:40 |
rus-dut |
gen. |
ворчать на/о |
bokken over iets |
alenushpl |
215 |
16:21:13 |
rus-dut |
gen. |
уладить споры |
ruzie bijleggen |
alenushpl |
216 |
16:14:03 |
eng-rus |
med.appl. |
laparoscopic instruments |
лапароскопические инструменты |
bigmaxus |
217 |
16:13:57 |
rus-ger |
tech. |
упаковочное устройство |
Packaggregat |
Mдxchen |
218 |
16:12:45 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
entitlement interest |
право на долю в нефтяных резервах (право на получение процентов в соответствующей доле добываемой нефти) |
Hotdribbler |
219 |
16:12:27 |
eng-rus |
med. |
dermatophyte |
дермотофитий |
Unidentified |
220 |
16:08:55 |
eng-rus |
gen. |
with graceful ease |
с изящной лёгкостью |
Leviathan |
221 |
16:07:24 |
eng-rus |
footb. |
curva |
"вираж" |
Alexey Lebedev |
222 |
16:05:14 |
eng-rus |
sport. news |
behind closed doors |
без зрителей (о матче) |
Alexey Lebedev |
223 |
16:04:04 |
rus-ger |
fin. |
первичный профицит госбюджета |
Primärüberschuss |
Alex Polo |
224 |
16:03:19 |
eng-rus |
sport. |
against the run of play |
против логики игры |
Alexey Lebedev |
225 |
15:55:02 |
eng-rus |
gen. |
be fit and firing |
быть готовым "на все сто" |
Alexey Lebedev |
226 |
15:54:33 |
eng-rus |
gen. |
science class |
естествознание (В англосаксонских школах в неспециализированных классах нет привычных нам отдельных физики, химии и биологии. Там они заменены дисциплиной, которую можно назвать "естествознанием" или "наукой об окружающем мире". Цель этого предмета – не давать глубокие фундаментальные знания, а развивать общую эрудицию (comment by 4uzhoj: Science may be taught at 3 separate sciences: Biology, Chemistry and Physics) |
Dyor |
227 |
15:48:40 |
eng-rus |
med. |
detrimental cycle |
разрушающий циклический процесс |
bigmaxus |
228 |
15:43:32 |
eng-rus |
med. |
British Society for Rheumatology |
Британское общество по ревматологии |
Tigrina |
229 |
15:42:15 |
rus-ger |
IT |
объектно-ориентированное программирование |
objektorientiertes Programmieren |
Tiny Tony |
230 |
15:41:21 |
eng-rus |
gen. |
Sida |
Шведское агентство международного развития и сотрудничества (Swedish International Development Authority) |
AsyA8 |
231 |
15:39:46 |
rus-ger |
tech. |
роликоцепной транспортёр |
Hubstauförderer |
Mäxchen |
232 |
15:37:19 |
rus-ger |
law |
разжигание межнациональной или расовой ненависти /розни |
Volksverhetzung |
Andrey Truhachev |
233 |
15:37:04 |
rus-dut |
gen. |
чистой воды |
loepzuiver |
Сова |
234 |
15:34:03 |
eng-rus |
pharma. |
real time release test |
контроль показателя качества при выпуске в режиме реального времени |
aksolotle |
235 |
15:22:53 |
eng-rus |
biotechn. |
molecular pharming |
молекулярный "фарминг" (фарминг – термин относится к процессу получения из молока трансгенных домашних ("pharm") животных аутентичных белков человека или фармацевтических препаратов. Относится к сфере трансгенной инженерии.) |
Tigrina |
236 |
15:22:14 |
eng-rus |
law |
bank guarantee term |
срок действия банковской гарантии |
Alexander Demidov |
237 |
15:16:05 |
eng-rus |
law |
liquidated-damages guarantee |
банковская гарантия уплаты неустоек |
Alexander Demidov |
238 |
15:15:49 |
eng-rus |
law |
liquidated-damages guarantee |
банковская гарантия в качестве обеспечения обязательства по уплате неустоек |
Alexander Demidov |
239 |
15:10:21 |
rus-ger |
med. |
вымывание углекислого газа |
CO2-Wäsche (Die so genannte CO2-Wäsche ist ein Kraftwerks-Verfahren, bei dem klimaschädliches Kohlendioxid aus dem Rauchgas gelöst und an eine spezielle Waschflüssigkeit gebunden wird. Anschließend wird das Kohlendioxid wieder chemisch von der Waschflüssigkeit getrennt. So kann es dann in einem unterirdischen Speicher gelagert werden.) |
EVA-T |
240 |
15:08:37 |
rus-ger |
fin. |
первичный дефицит госбюджета |
Primärdefizit |
Alex Polo |
241 |
15:08:24 |
rus-ger |
ed. |
студенческое научно-технологическое общество |
wissenschaftlich-technologische Studentengesellschaft (СНТО) |
Tiny Tony |
242 |
15:07:36 |
eng-rus |
transp. |
moving |
мувинг (Перевозка мебели и вещей (включая их укладку в упаковочную тару) при переезде на другое место жительства или работы, напр., при перемене места расположения офиса. Мувинговый. Мувинговая компания.) |
anadyakov |
243 |
15:04:30 |
rus-ger |
ed. |
студенческое научно-творческое общество |
wissenschaftliche und schaffende Studentengesellschaft (СНТО) |
Tiny Tony |
244 |
15:01:57 |
rus |
abbr. |
СНТО |
студенческое научно-технологическое общество |
Tiny Tony |
245 |
15:01:24 |
eng-rus |
int.rel. |
International Planned Parenthood Federation |
Международная федерация планирования семьи (IPPF) |
'More |
246 |
15:00:55 |
eng-rus |
int.rel. |
IPPF |
Международная федерация планирования семьи |
'More |
247 |
14:59:52 |
eng-rus |
gen. |
closet atheist |
завуалированный атеист |
Alexey Lebedev |
248 |
14:58:29 |
eng-rus |
gen. |
closet atheist |
скрытый атеист |
Alexey Lebedev |
249 |
14:51:01 |
eng-rus |
law |
lawmaking powers distinction |
разграничение правотворческих полномочий |
эмих |
250 |
14:50:19 |
eng-rus |
avia. |
retract flaps |
убрать закрылки |
inn |
251 |
14:48:15 |
eng-rus |
gen. |
uncontrollability |
неподконтрольность |
эмих |
252 |
14:47:33 |
rus-ger |
IT |
программное обеспечение информационных технологий |
Software für Informationstechnologien |
Tiny Tony |
253 |
14:42:02 |
rus-ger |
law |
преследование на основании расовой принадлежности |
Fahndung nach rassischen Kriterien |
Andrey Truhachev |
254 |
14:41:10 |
rus-ger |
law |
преследования на основе этнической или расовой принадлежности |
Fahndung aufgrund der Rassenzugehörigkeit |
Andrey Truhachev |
255 |
14:40:19 |
rus-ger |
telecom. |
идентификация |
ID (специальное состояние устройства) |
art_fortius |
256 |
14:39:53 |
rus-ger |
tools |
полый конический хвостовик hsk |
Hohlschaftkegel |
Dina Jun |
257 |
14:39:17 |
rus-ger |
telecom. |
цепь аварийного питания |
Notfallschaltung |
art_fortius |
258 |
14:37:45 |
rus-ger |
law |
преследование на основании расовой принадлежности |
Fahndung aufgrund der Rassenzugehörigkeit |
Andrey Truhachev |
259 |
14:35:29 |
rus-ger |
law |
расовое профилирование |
Fahndung nach rassischen Kriterien |
Andrey Truhachev |
260 |
14:34:28 |
eng-rus |
mol.biol. |
error-prone PCR |
ПЦР с внесением ошибок |
Conservator |
261 |
14:33:25 |
eng-rus |
geogr. |
GOPW |
Залив Пария |
Жаська |
262 |
14:33:16 |
rus-ger |
law |
расовое профилирование действия правоохранительных органов (арест, обыск и т.п.) основанные не на конкретных подозрениях в противозаконных действиях подозреваемого, а на его расовой принадлежности |
Fahndung aufgrund der Rassenzugehörigkeit |
Andrey Truhachev |
263 |
14:32:05 |
eng-rus |
gas.proc. |
efficient use of time |
рациональное распределение времени |
Aiduza |
264 |
14:31:10 |
eng-ger |
gen. |
racial profiling |
Fahndung aufgrund der Rassenzugehörigkeit |
Andrey Truhachev |
265 |
14:27:52 |
eng-rus |
fig. |
munchkin |
проглот (о ребенке) |
Vadim Rouminsky |
266 |
14:24:09 |
eng-rus |
gas.proc. |
charter for meetings |
регламент проведения совещаний |
Aiduza |
267 |
14:22:19 |
eng-rus |
gen. |
shattered |
изнурённый |
Alexey Lebedev |
268 |
14:18:39 |
eng-rus |
gen. |
pumpkin |
ягодка (моя) |
Vadim Rouminsky |
269 |
14:16:01 |
eng-rus |
footb. |
volley |
бить с лёта |
Alexey Lebedev |
270 |
14:14:37 |
eng-rus |
geogr. |
Golcuk |
Гёльджюк (город в Турции) |
Julie555 |
271 |
14:14:06 |
rus-ger |
telecom. |
специальное состояние |
Sonderzustand (устройства) |
art_fortius |
272 |
14:11:46 |
rus-ger |
nucl.pow. |
водо-водяной атомный реактор |
WW-Reaktor |
AlexeySolus |
273 |
14:05:51 |
eng-rus |
gen. |
backstory |
подоплёка |
Alexey Lebedev |
274 |
14:05:00 |
eng-rus |
gen. |
burst of joy |
импульс радости |
Станислава Проскурня |
275 |
14:02:14 |
rus-ita |
tech. |
прошедший типовые испытания |
omologato |
Kalinichenko I. |
276 |
14:00:54 |
rus-spa |
gen. |
призывный |
invocatorio |
lexicographer |
277 |
14:00:37 |
eng-rus |
law |
price terms |
условия о цене |
Alexander Demidov |
278 |
14:00:09 |
rus-spa |
gen. |
неосуществимый |
inviable |
lexicographer |
279 |
13:58:02 |
rus-ger |
med. |
струбцина операционного стола |
Kloben |
AlexeySolus |
280 |
13:57:52 |
rus-spa |
gen. |
инволюционный |
involutivo |
lexicographer |
281 |
13:57:12 |
rus-spa |
gen. |
инволюция |
involución |
lexicographer |
282 |
13:56:42 |
rus-spa |
gen. |
инволюционировать |
involucionar |
lexicographer |
283 |
13:54:26 |
rus-ger |
med. |
электрокоагулятор |
Hochfrequenzgerät |
AlexeySolus |
284 |
13:54:25 |
rus-spa |
gen. |
вовлечение |
involucración |
lexicographer |
285 |
13:53:11 |
rus-spa |
gen. |
впутывать |
involucrar |
lexicographer |
286 |
13:52:12 |
rus-ger |
med. |
электрокоагулятор |
HF-Gerät |
AlexeySolus |
287 |
13:51:13 |
eng-rus |
law |
spending control measures |
мероприятия по контролю за расходованием денежных средств |
Alexander Demidov |
288 |
13:50:03 |
eng-rus |
law |
measures to monitor |
мероприятия по контролю за |
Alexander Demidov |
289 |
13:46:56 |
rus-spa |
gen. |
слепота |
invidencia |
lexicographer |
290 |
13:45:18 |
rus-spa |
gen. |
стареть |
inveterarse |
lexicographer |
291 |
13:43:48 |
rus-ita |
tech. |
лестница с крючьями |
scala a gancio |
Kalinichenko I. |
292 |
13:43:17 |
rus-spa |
gen. |
беречь |
invigilar |
lexicographer |
293 |
13:39:12 |
rus-spa |
gen. |
структурирование |
vertebración |
lexicographer |
294 |
13:38:24 |
eng-rus |
footb. |
toe bung |
удар с носка |
Alexey Lebedev |
295 |
13:37:58 |
rus-spa |
gen. |
несогласованность |
invertebración |
lexicographer |
296 |
13:37:46 |
rus-ger |
telecom. |
проверка системы световых повесток и звукового оповещения |
Anzeigentest |
art_fortius |
297 |
13:37:27 |
eng-rus |
footb. |
toebung |
удар с носка |
Alexey Lebedev |
298 |
13:36:28 |
rus-spa |
gen. |
структурировать |
vertebrar |
lexicographer |
299 |
13:33:55 |
eng-rus |
law |
acceptance commission certificate |
акт приёмочной комиссии |
Alexander Demidov |
300 |
13:33:30 |
rus-spa |
gen. |
наглость |
inverecundia |
lexicographer |
301 |
13:32:49 |
rus-spa |
gen. |
наглый |
inverecundo |
lexicographer |
302 |
13:28:06 |
eng-rus |
automat. |
preset point |
уставка |
petr1k |
303 |
13:27:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
significantly |
следует обратить внимание на то, что |
Игорь Миг |
304 |
13:22:30 |
eng-rus |
|
in the parlance of our time |
говоря современным языком |
Alexey Lebedev |
305 |
13:20:22 |
eng-rus |
environ. |
EHS PPE |
средства индивидуальной защиты, предусмотренные нормами охраны окружающей среды, здоровья и безопасности труда |
balina |
306 |
13:20:00 |
eng-rus |
law |
other than by competitive tendering |
без проведения торгов |
Alexander Demidov |
307 |
13:16:40 |
rus-ger |
telecom. |
громкость воспроизведения |
Sprechlautstärke |
art_fortius |
308 |
13:12:57 |
rus-ita |
|
школа борьбы |
scuola di arti marziali |
Lantra |
309 |
13:12:01 |
eng-rus |
law |
report on the spending |
отчитываться о расходовании |
Alexander Demidov |
310 |
13:09:34 |
eng-rus |
med. |
MIBI |
метокси-изобутил-изонитрил |
IrynaTsurkova |
311 |
13:09:02 |
eng-rus |
med. |
methoxyisobutylisonitrile |
метокси-изобутил-изонитрил |
IrynaTsurkova |
312 |
13:08:48 |
eng |
abbr. slang |
Not My Fucking Problem |
NMFP |
Alexey Lebedev |
313 |
13:03:20 |
eng-rus |
law |
mid-level associate |
юрист среднего звена |
Надушка |
314 |
13:02:49 |
eng-rus |
law |
person serving as |
лицо, осуществляющее функции |
Alexander Demidov |
315 |
13:02:21 |
eng-rus |
law |
person serving as chief executive officer |
лицо, осуществляющее функции единоличного исполнительного органа |
Alexander Demidov |
316 |
13:01:50 |
eng-rus |
idiom. |
behind the bike shed |
на заднем дворе школы |
Alexey Lebedev |
317 |
13:01:02 |
eng-rus |
law |
increase in the construction time |
увеличение сроков строительства |
Alexander Demidov |
318 |
13:00:29 |
eng-rus |
idiom. |
behind the bikeshed |
на заднем дворе школы |
Alexey Lebedev |
319 |
12:57:11 |
rus-ger |
ed. |
последипломное образование |
Postdiplomausbildung |
Tiny Tony |
320 |
12:56:43 |
eng-rus |
fig. |
colour of the bikeshed |
общедоступная проблема, по которой каждый хочет высказать своё мнение |
Alexey Lebedev |
321 |
12:54:13 |
eng-rus |
chem. |
terephthalaldehyde |
терефтал альдегид |
tamir@ |
322 |
12:51:28 |
eng-rus |
law |
substitute |
аналог (or a suitable substitute thereof) |
Alexander Demidov |
323 |
12:50:39 |
eng-rus |
fig. |
bikeshed |
общедоступная проблема, по которой каждый хочет высказать своё мнение |
Alexey Lebedev |
324 |
12:49:01 |
eng-rus |
|
bike shed |
укрытие для велосипеда |
Alexey Lebedev |
325 |
12:47:58 |
eng-rus |
|
bikeshed |
укрытие для стоянки велосипеда |
Alexey Lebedev |
326 |
12:46:57 |
rus-ger |
tech. |
Поверхность сыпучего материала |
Schüttgutoberfläche |
sergejka |
327 |
12:44:33 |
rus-ger |
med. |
откачать воду из резервуара |
einen Behälter leerpumpen |
EVA-T |
328 |
12:35:11 |
rus-ger |
telecom. |
уровень сигнала микрофона |
Mikrofonpegel |
art_fortius |
329 |
12:31:16 |
eng-rus |
idiom. |
add one's two cents |
вставить свои пять копеек |
Alexey Lebedev |
330 |
12:30:08 |
rus-ger |
sociol. |
вторичный анализ |
Sekundäranalyse |
SKY |
331 |
12:23:52 |
rus-ita |
law, ADR |
маркетинговый ход |
azione di marketing |
Lantra |
332 |
12:20:09 |
rus-ger |
tech. |
резьбовой зажим |
Anzugsgewinde |
Dina Jun |
333 |
12:11:32 |
eng-rus |
|
person of privilege |
привилегированная особа |
WiseSnake |
334 |
12:11:21 |
rus-ita |
tech. |
ручная лебёдка |
arganello |
Kalinichenko I. |
335 |
12:10:45 |
rus-est |
|
достоверный |
tõene |
nilus |
336 |
12:09:36 |
rus-est |
|
верный, правдивый, имеющий место, соответствующий фактам |
tõene |
nilus |
337 |
12:08:48 |
eng |
abbr. slang |
NMFP |
Not My Fucking Problem |
Alexey Lebedev |
338 |
12:08:00 |
eng-rus |
law |
construction period |
срок строительства |
Alexander Demidov |
339 |
12:06:03 |
eng-rus |
law |
fixed investment |
капитал-вложения |
Alexander Demidov |
340 |
12:05:49 |
eng-rus |
footb. |
finishing |
завершающий удар |
Alexey Lebedev |
341 |
12:05:05 |
eng-rus |
law |
investment in fixed capital |
инвестиции в основной капитал |
Alexander Demidov |
342 |
12:04:58 |
eng-rus |
law |
fixed investment |
инвестиции в основной капитал (Инвестиции в капитальное оборудование длительного использования, которое должно служить в течение продолжительного времени и амортизироваться на протяжении ряда лет. Вложения в основной капитал следует отличать от инвестиций в товарно-материальные запасы и незавершенное производство, которые представляют собой товары, подлежащие быстрому использованию без начисления на них износа. Вложения в основной капитал далеко не всегда характеризуются отсутствием географической мобильности; эти вложения могут производиться в грузовые автомобили и подвижное оборудование, напр., краны и экскаваторы. academic.ru. Fixed investment in economics refers to investment in fixed capital, i.e. tangible capital goods (real means of production or residential buildings), or to the replacement of depreciated capital goods which have been scrapped. Thus, fixed investment is investment in physical assets such as machinery, land, buildings, installations, vehicles, or technology. Normally, a company balance sheet will state both the amount of expenditure on fixed assets during the quarter or year, and the total value of the stock of fixed assets owned. wiki) |
Alexander Demidov |
343 |
12:04:06 |
rus |
|
справка об отсутствии судимости |
см. справка о несудимости (В Британии и США не существует определенной формы справка о несудимости: U.S. citizens may be asked to present a "certificate of good conduct" or "lack of a criminal record" for a variety of reasons for use abroad. U.S. law enforcement authorities may not be familiar with such a procedure since it is NOT COMMONLY requested in the United States. There are a variety of options available to U.S. citizens seeking to obtain proof of their lack of a criminal record, including LOCAL POLICE CHECK: Go to your local police department where you reside or last resided in the United States, request that the police conduct a criminal records search and provide you with a document reflecting that there is no history of a criminal record. Local police departments may require your personal appearance in order to conduct the search. Your local police department can phrase this in whatever way they deem appropriate.) |
4uzhoj |
344 |
12:02:04 |
eng-rus |
med. |
WHO Model List of Essential Medicines |
Примерный перечень ВОЗ основных лекарственных средств |
Vl_T |
345 |
12:00:22 |
eng-rus |
st.exch. |
exchange contract |
биржевой договор |
Tiny Tony |
346 |
11:58:43 |
eng-rus |
med. |
alveolar opening |
альвеолярная бухта (proz.com) |
vitatel |
347 |
11:58:32 |
eng-rus |
|
have blood on one's hand |
испачкать руки кровью (убить кого-либо, стать причиной чьей-либо смерти) |
kisekbas |
348 |
11:57:46 |
eng-rus |
footb. |
ruled-out goal |
отменённый гол |
Alexey Lebedev |
349 |
11:56:08 |
eng-rus |
law |
longer construction period |
увеличение сроков строительства |
Alexander Demidov |
350 |
11:44:18 |
rus-ger |
tech. |
оправка для насадных фрез |
Aufsteckfräsdorn |
Dina Jun |
351 |
11:42:08 |
eng-rus |
|
reimbursement demand |
требование о компенсации выплат, произведённых по страховому случаю (одним страховщиком от имени другого на основании международноuj договора "Зеленая карта") |
4uzhoj |
352 |
11:39:07 |
eng-rus |
|
cure date |
дата изготовления (cure date 2Q97 – второй квартал 1997) |
Vickyvicks |
353 |
11:38:14 |
rus-ger |
tech. |
Ручной поворотный стол |
Handrundtisch |
Dina Jun |
354 |
11:35:08 |
eng-rus |
law |
this being the case |
в таком случае |
Alexander Demidov |
355 |
11:32:32 |
rus-fre |
|
практический семинар |
training |
4uzhoj |
356 |
11:32:22 |
eng-rus |
|
News of Muammar Gaddafi's killing sparked scenes of jubilation |
Новости о гибели Муаммара Каддафи вызвали массовое ликование |
Alexey Lebedev |
357 |
11:32:15 |
rus-ita |
|
перекос |
svergolatura |
Rossinka |
358 |
11:29:48 |
eng-rus |
|
in the limelight |
на авансцене |
ИринаР |
359 |
11:24:18 |
rus-ger |
telecom. |
прерывистый сигнал |
Intervallton |
art_fortius |
360 |
11:22:30 |
eng-rus |
law |
sue for damages |
требовать в судебном порядке возмещения убытков |
Alexander Demidov |
361 |
11:22:26 |
rus-ger |
tech. |
набор колодок для торможения |
Backensatz |
Spiktor |
362 |
11:20:37 |
rus-ita |
proverb |
жену и быка не бери издалека |
mogli e buoi dei paesi tuoi |
Biscotto |
363 |
11:20:28 |
rus-ger |
tech. |
зажимное действие |
Klemmvorgang |
Spiktor |
364 |
11:16:35 |
eng-rus |
|
universal jubilation |
всеобщее ликование |
Alexey Lebedev |
365 |
11:14:57 |
eng-rus |
|
spark scenes of jubilation |
вызывать массовое ликование |
Alexey Lebedev |
366 |
11:13:14 |
eng-rus |
|
spark scenes of delirium |
вызывать массовое сумасшествие |
Alexey Lebedev |
367 |
11:09:43 |
eng-rus |
|
spark scenes of protest |
вызывать массовый протест |
Alexey Lebedev |
368 |
11:08:49 |
rus-ger |
jewl. |
стерлинговое серебро |
Sterlingsilber |
Donia |
369 |
11:08:41 |
eng-rus |
|
spark scenes of hysteria |
вызывать массовую истерию |
Alexey Lebedev |
370 |
11:06:53 |
eng-rus |
law |
list of work items |
перечень работ |
Alexander Demidov |
371 |
11:05:41 |
eng-rus |
|
spark scenes of euphoria |
вызывать массовую эйфорию |
Alexey Lebedev |
372 |
11:03:58 |
rus-ger |
telecom. |
щелчок при нажатии |
Klickgeräusch (напр., кнопки) |
art_fortius |
373 |
10:59:17 |
eng-rus |
oil.proc. |
flasher bottoms |
остатки после вакуумной перегонки |
Hotdribbler |
374 |
10:59:07 |
eng-rus |
|
bout of panic |
приступ паники |
Alexey Lebedev |
375 |
10:58:44 |
rus-ger |
telecom. |
сенсорная панель |
Tastenfläche |
art_fortius |
376 |
10:58:12 |
eng-rus |
|
bout of hysteria |
приступ истерии |
Alexey Lebedev |
377 |
10:57:18 |
eng-rus |
|
bout of hatred |
приступ ненависти |
Alexey Lebedev |
378 |
10:57:12 |
rus-ger |
tech. |
кольца фрезерной оправки |
Fräsdornringe |
Dina Jun |
379 |
10:56:46 |
eng-rus |
tech. |
cotter ends |
ветви шплинта |
Technical |
380 |
10:56:30 |
eng-rus |
|
bout of frustration |
приступ фрустрации |
Alexey Lebedev |
381 |
10:54:55 |
eng-rus |
|
bout of euphoria |
приступ эйфории |
Alexey Lebedev |
382 |
10:54:03 |
eng-rus |
|
bout of despair |
приступ отчаяния |
Alexey Lebedev |
383 |
10:52:18 |
rus-ger |
polit. |
Земельное ведомство по делам здравоохранения и социального обеспечения |
Landesamt für Gesundheit und Soziales (на официальных сайтах земель; перевод "Земельное ведомство по делам здравоохранения и социального обеспечения" гулится ни много ни мало 5 раз! Oxana Vakula) |
Tiny Tony |
384 |
10:50:49 |
eng-rus |
tech. |
tooth dedendum |
впадина зуба |
Technical |
385 |
10:50:46 |
eng-rus |
|
bout of insomnia |
приступ бессонницы |
Alexey Lebedev |
386 |
10:49:57 |
rus-ger |
bank. |
основание платежа |
Zahlungsgrund |
Лорина |
387 |
10:49:25 |
eng-rus |
|
bout of laughter |
приступ смеха |
Alexey Lebedev |
388 |
10:48:21 |
eng-rus |
|
bout of anger |
приступ гнева |
Alexey Lebedev |
389 |
10:46:03 |
eng-rus |
tech. |
worm thread addendum |
вершина витка червяка |
Technical |
390 |
10:43:11 |
eng-rus |
|
Everyone experiences a bout of jealousy sometimes. |
каждый человек порой испытывает приступ ревности |
Alexey Lebedev |
391 |
10:40:23 |
eng-rus |
|
bout of jealousy |
приступ ревности |
Alexey Lebedev |
392 |
10:39:52 |
eng-rus |
law |
cost-estimated |
осмеченный |
Alexander Demidov |
393 |
10:38:09 |
eng-rus |
nautic. |
Yokohama Fender |
Причальный кранец (Yokohama) |
maxim_nesterenko |
394 |
10:36:33 |
eng-rus |
idiom. |
when you feel that you are jealous, try to remain calm. Do not start a fight and create a scene |
когда вы испытываете чувство ревности, старайтесь сохранять спокойствие. Не начинайте ссору и не устраивайте сцену |
Alexey Lebedev |
395 |
10:27:29 |
eng-rus |
|
self-decision |
самостоятельное принятие решений |
jaime marose |
396 |
10:26:39 |
eng-rus |
law |
contract price adjustment |
изменение цены договора |
Alexander Demidov |
397 |
10:25:54 |
eng-rus |
ed. |
E |
Университет имени Этвеша Лоранда |
Calisto |
398 |
10:23:25 |
eng-rus |
law |
material change in circumstances |
существенное изменение обстоятельств |
Alexander Demidov |
399 |
10:13:00 |
rus-spa |
|
быть типичным представителем |
tipificar |
lexicographer |
400 |
10:05:22 |
rus-ger |
law |
исходя из более весомого, тем более, и подавно |
a fortiori |
norbek rakhimov |
401 |
9:56:53 |
rus-ger |
railw. |
нижний ригель |
Fahrträger (у крана) |
Queerguy |
402 |
9:55:04 |
eng-rus |
idiom. |
create a scene |
устроить сцену |
Alexey Lebedev |
403 |
9:52:17 |
eng-rus |
int.rel. |
Committee of Experts on the Evaluation of Anti-Money Laundering Measures and the Financing of Terrorism – MONEYVAL |
Комитет экспертов Совета Европы по оценке мер противодействия отмыванию денег и финансированию терроризма (coe.int) |
'More |
404 |
9:47:13 |
eng-rus |
int.rel. |
MONEYVAL |
Манивэл (Комитет экспертов Совета Европы по оценке мер противодействия отмыванию денег и финансированию терроризма – Committee of Experts on the Evaluation of Anti-Money Laundering Measures and the Financing of Terrorism – MONEYVAL) |
'More |
405 |
9:36:34 |
eng-rus |
|
unbowed |
несломленный (City in north-east Ukraine is a rubble-strewn shadow of the place it once was, but its mayor is unbowed) |
Alexey Lebedev |
406 |
9:33:40 |
rus-ita |
tech. |
закруглённый |
raggiato (синоним arrotondato (угол в кухонном и пр. оборудовании)) |
Lantra |
407 |
9:33:15 |
eng-rus |
footb. |
turn the ball away |
отразить мяч |
Alexey Lebedev |
408 |
9:26:38 |
eng-rus |
|
she was full of energy and always in the thick of action |
она была полна энергии, и всегда находилась в гуще событий. |
Alexey Lebedev |
409 |
9:22:02 |
eng-rus |
bus.styl. |
formed RAW |
образующие радиоактивные отходы |
margarita88 |
410 |
9:21:55 |
eng-rus |
|
in the thick of action |
в гуще событий |
Alexey Lebedev |
411 |
9:17:49 |
eng-rus |
|
Ministry of Gas Industry |
министерство газовой промышленности |
Bauirjan |
412 |
9:05:41 |
eng-rus |
law |
public transport service |
маршрут городского транспорта (The Park Authority manages its entire length of 300km and there are special public transport services to collect walkers and drop them off at various points along ...There will be some special public transport services running on Saturday, but generally it'll all be closed.) |
Alexander Demidov |
413 |
8:58:10 |
eng-rus |
law |
motor and railroads |
автомобильные и железнодорожные дороги |
Alexander Demidov |
414 |
8:54:09 |
eng-rus |
law |
core network |
общая сеть |
Alexander Demidov |
415 |
8:52:36 |
eng-rus |
O&G |
trunk line infrastructure |
магистральные линейные сооружения (SkyWest has completed its main trunk line infrastructure from the north end of its Willesden Green property down to its facility at the Evening Star Compressor Station. This is a key infrastructure for its current drilling plans in the Willesden Green area and will result in more efficient tie-ins and substantial cost reduction moving forward. As a result, SkyWest has tied in the 01-02 Willesden Green well which was completed before break up and the well came on production on July 22, 2011 and has averaged 400 boepd.) |
Alexander Demidov |
416 |
8:50:41 |
eng-rus |
O&G |
main line infrastructure |
магистральные линейные сооружения |
Alexander Demidov |
417 |
8:46:26 |
eng-rus |
law |
line road |
притрассовая дорога |
Alexander Demidov |
418 |
8:44:17 |
rus-ger |
relig. |
не практикующий католик |
nicht praktizierender Katholik |
SKY |
419 |
8:42:49 |
eng-rus |
law |
draw-off point |
источник подключения |
Alexander Demidov |
420 |
8:26:23 |
eng-rus |
law |
quota |
допустимый норматив |
Alexander Demidov |
421 |
8:20:51 |
eng-rus |
law |
emission quota |
допустимый норматив выбросов |
Alexander Demidov |
422 |
8:19:27 |
eng-rus |
law |
emission quota |
норматив выбросов |
Alexander Demidov |
423 |
8:16:37 |
eng-rus |
|
climber |
лестница (на детской площадке) |
eastwind |
424 |
8:02:20 |
eng |
abbr. med. |
SOV |
signals overlap verification (мониторинг двойни) |
harser |
425 |
7:57:08 |
eng-rus |
met. |
carbide solution treatment |
обработка на растворение карбидов |
Esperantia |
426 |
7:43:50 |
rus-lav |
|
шейка |
iežmauga |
Hiema |
427 |
7:30:21 |
ita |
offic. |
bollo assolto in modo virtuale |
un termine burocratico che si usa per dire che e' stata pagata un'imposta di bollo senza l'apposizione della rispettiva marca da bollo |
Lantra |
428 |
7:15:54 |
eng-rus |
|
monkey way |
рукоход |
eastwind |
429 |
7:09:59 |
eng-rus |
|
monkey ladder |
рукоход |
eastwind |
430 |
7:08:16 |
eng-rus |
|
bench swing |
садовые качели с навесом |
eastwind |
431 |
7:07:24 |
eng-rus |
|
glider swing |
качели "лодочка", "маятник" |
eastwind |
432 |
7:03:46 |
rus-spa |
span. |
перекрут |
distorsión (гинекология) |
Nadiia |
433 |
6:56:27 |
eng-rus |
biochem. |
inter-cellular adhesion molecule |
молекула межклеточной адгезии |
Dimpassy |
434 |
6:52:04 |
eng-rus |
cook. |
scalloped potatoes |
картофельный гратен |
Featus |
435 |
6:09:36 |
eng-rus |
geogr. |
global ocean |
мировой океан |
Skassi |
436 |
5:56:48 |
eng-rus |
cook. |
pot-au-feu |
тушёная говядина с овощами |
Featus |
437 |
5:42:10 |
eng-rus |
sec.sys. |
plainclothed person |
человек в штатском |
BelleOlea |
438 |
3:37:54 |
eng-rus |
neurosurg. |
lumbar drain |
поясничный дренаж |
Ying |
439 |
3:29:25 |
eng-rus |
|
noteworthy |
заметный |
Liv Bliss |
440 |
3:26:17 |
rus-ger |
perf. |
моноизопропаноламин |
MIPA |
Лорина |
441 |
3:25:49 |
rus-ger |
perf. |
кокамид |
Cocamido |
Лорина |
442 |
3:25:23 |
eng-rus |
perf. |
Cocamido MIPA Sulfosuccinate |
кокамид моноизопропаноламина сульфосукцинат |
Лорина |
443 |
3:24:56 |
eng-rus |
perf. |
Cocamido MIPA Sulfosuccinate |
кокамид MIPA сульфосукцинат |
Лорина |
444 |
2:38:01 |
eng-rus |
psychother. |
mindfulness based cognitive therapy |
основанная на осознанности когнитивная терапия |
dabaska |
445 |
2:29:22 |
eng-rus |
|
crates, boxes or cabinets |
тара |
MingNa |
446 |
2:21:25 |
rus-ger |
perf. |
парфюмерная добавка |
Parfumzusatz |
Лорина |
447 |
2:05:24 |
ger |
abbr. |
Auszahlung |
Az |
Andrey Truhachev |
448 |
2:05:07 |
ger |
abbr. |
Amtszeichen |
Az |
Andrey Truhachev |
449 |
2:04:32 |
eng-rus |
|
Back Bay Fens |
парки "изумрудного ожерелья" в Бостоне, США |
Beam |
450 |
2:02:21 |
rus-ger |
offic. |
код документа |
Aktenzeichen |
Andrey Truhachev |
451 |
1:59:24 |
eng-rus |
|
like as not |
похоже |
Liv Bliss |
452 |
1:58:08 |
rus-fre |
|
соседствовать с |
environner (Les aéroports - et les décharges qui les environnent souvent - attirent les mouettes en grand nombre.) |
I. Havkin |
453 |
1:55:41 |
rus-ger |
food.ind. |
каррагинан |
Carrageen |
Лорина |
454 |
1:55:09 |
rus-ger |
arts. |
мастер-класс по танцу |
Tanzwerkstatt |
Andrey Truhachev |
455 |
1:54:52 |
eng-rus |
arts. |
dancing workshop |
мастер-класс по танцу |
Andrey Truhachev |
456 |
1:53:23 |
eng-rus |
arts. |
dance workshop |
мастер-класс по танцу |
Andrey Truhachev |
457 |
1:52:30 |
rus-ger |
bot. |
хондрус курчавый |
Chondrus Crispus |
Лорина |
458 |
1:52:23 |
rus-fre |
|
вредить чему-л. |
affecter (Le comportement nécrophage des mouettes peut affecter l'écologie des environnements urbains.) |
I. Havkin |
459 |
1:51:12 |
rus-ger |
arts. |
интенсив по танцу |
Tanzwerkstatt |
Andrey Truhachev |
460 |
1:50:53 |
eng-rus |
arts. |
dancing workshop |
интенсив по танцу |
Andrey Truhachev |
461 |
1:50:34 |
eng-rus |
arts. |
dance workshop |
интенсив по танцу |
Andrey Truhachev |
462 |
1:49:04 |
eng-rus |
arts. |
dancing workshop |
танцевальная студия |
Andrey Truhachev |
463 |
1:48:34 |
rus-ger |
arts. |
музыкальная студия |
Musikworkshop |
Andrey Truhachev |
464 |
1:48:03 |
rus-ger |
arts. |
музыкальная студия |
Musikwerkstatt |
Andrey Truhachev |
465 |
1:47:21 |
eng-ger |
arts. |
music workshop |
Musikworkshop |
Andrey Truhachev |
466 |
1:47:05 |
eng-ger |
arts. |
music workshop |
Musikwerkstatt |
Andrey Truhachev |
467 |
1:46:36 |
eng-ger |
arts. |
music workshop |
Musikworkshop |
Andrey Truhachev |
468 |
1:45:28 |
eng-ger |
arts. |
music workshop |
Musikwerkstatt |
Andrey Truhachev |
469 |
1:42:29 |
rus-fre |
ornit. |
совершать брачные игры танцы, полёты и пр. |
parader |
I. Havkin |
470 |
1:42:01 |
rus-fre |
ornit. |
ухаживать |
parader (за самкой (у птиц)) |
I. Havkin |
471 |
1:39:09 |
eng-rus |
arts. |
music workshop |
музыкальная студия |
Andrey Truhachev |
472 |
1:32:23 |
rus-ger |
cultur. |
творческая мастерская |
Kreativwerkstatt |
Andrey Truhachev |
473 |
1:28:27 |
rus-fre |
|
взлететь |
prendre son envol (Les oisillons prendront leur envol quatre à six semaines après l'éclosion.) |
I. Havkin |
474 |
1:22:19 |
eng-rus |
fin. |
net receiver |
Страна-член Евросоюза, которая вкладывает в общий бюджет Евросоюза меньше денег и получает оттуда больше денег |
iki |
475 |
1:21:27 |
rus-fre |
zool. |
высиживать |
incuber |
I. Havkin |
476 |
1:20:38 |
rus-fre |
zool. |
высиживание |
incubation |
I. Havkin |
477 |
1:20:08 |
rus-ger |
arts. |
танцевальная студия |
Tanzwerkstatt |
Andrey Truhachev |
478 |
1:19:45 |
eng-rus |
arts. |
dance workshop |
танцевальная студия |
Andrey Truhachev |
479 |
1:18:33 |
eng-rus |
cosmet. |
Juglans Regia Shell Powder |
порошок из скорлупы грецкого ореха |
Лорина |
480 |
1:17:19 |
eng-ger |
arts. |
dancing workshop |
Tanzwerkstatt |
Andrey Truhachev |
481 |
1:11:56 |
eng-rus |
arts. |
dancing workshop |
танцкласс |
Andrey Truhachev |
482 |
1:11:26 |
eng-rus |
arts. |
dance workshop |
танцкласс |
Andrey Truhachev |
483 |
1:10:51 |
rus-ger |
arts. |
танцкласс |
Tanzwerkstatt |
Andrey Truhachev |
484 |
1:10:19 |
rus-fre |
|
быть в тепле |
avoir chaud (Les oisillons peuvent déjà se tenir debout, mais ils dépendent de leurs parents pour s'alimenter et avoir chaud.) |
I. Havkin |
485 |
1:04:45 |
eng-rus |
fin. |
net payer |
Страна-член Евросоюза, которая вкладывает в общий бюджет Евросоюза больше денег, чем оттуда получает |
iki |
486 |
1:04:38 |
rus-fre |
|
устилать |
tapisser (Les espèces des autres genres tapissent leurs nids de pétales de fleurs.) |
I. Havkin |
487 |
1:01:30 |
eng-rus |
progr. |
specification of the list data abstraction |
спецификация абстракции данных для списков |
ssn |
488 |
1:00:55 |
eng-rus |
progr. |
list data abstraction |
абстракция данных для списков |
ssn |
489 |
0:58:19 |
rus-fre |
|
передвигаться |
se diriger (Les mouettes utilisent leurs pattes comme rames pour se diriger dans les eaux peu profondes.) |
I. Havkin |
490 |
0:57:09 |
eng-rus |
progr. |
elements of some arbitrary type |
элементы некоторого произвольного типа |
ssn |
491 |
0:54:57 |
eng-rus |
progr. |
some arbitrary type |
некоторый произвольный тип |
ssn |
492 |
0:53:30 |
eng-rus |
progr. |
unbounded lists |
неограниченные списки |
ssn |
493 |
0:53:11 |
rus-ger |
food.ind. |
порошок из скорлупы грецкого ореха |
Walnussschalenmehl |
Лорина |
494 |
0:52:58 |
eng-rus |
progr. |
unbounded list |
неограниченный список |
ssn |
495 |
0:49:47 |
eng-rus |
progr. |
recursive implementation |
рекурсивная реализация |
ssn |
496 |
0:48:27 |
eng-rus |
progr. |
individual operation |
индивидуальная операция |
ssn |
497 |
0:47:54 |
eng-rus |
progr. |
individual operations |
индивидуальные операции |
ssn |
498 |
0:46:11 |
rus-fre |
zool. |
некрофаг |
nécrophage |
I. Havkin |
499 |
0:44:29 |
eng-rus |
progr. |
specification of a parameterized data abstraction |
спецификация параметризованной абстракции данных |
ssn |
500 |
0:42:36 |
eng-rus |
progr. |
unbounded mathematical sets |
неограниченные математические наборы |
ssn |
501 |
0:36:24 |
eng-rus |
progr. |
benevolent side effects |
благоприятные побочные эффекты |
ssn |
502 |
0:34:23 |
eng-rus |
progr. |
benevolent |
благоприятный |
ssn |
503 |
0:30:35 |
eng-rus |
progr. |
immutable rep |
неизменяемое представление |
ssn |
504 |
0:28:55 |
eng-rus |
progr. |
immutable abstractions |
неизменяемые абстракции |
ssn |
505 |
0:27:33 |
eng-rus |
progr. |
immutable abstraction |
неизменяемая абстракция |
ssn |
506 |
0:25:37 |
eng-rus |
progr. |
mutable abstractions |
изменяемые абстракции |
ssn |
507 |
0:24:53 |
eng-rus |
|
giving tree |
щедрое дерево (wikipedia.org) |
mavik |
508 |
0:24:24 |
eng-rus |
progr. |
mutable abstraction |
изменяемая абстракция |
ssn |
509 |
0:23:56 |
eng-rus |
progr. |
mutable rep |
изменяемое представление |
ssn |
510 |
0:23:44 |
rus-ger |
chem. |
акрилат сополимер |
Acrylates Copolymer |
Лорина |
511 |
0:23:10 |
eng-rus |
chem. |
acrylates copolymer |
акрилат сополимер |
Лорина |
512 |
0:22:20 |
eng-rus |
progr. |
mutable reps |
изменяемые представления |
ssn |
513 |
0:18:30 |
eng-rus |
progr. |
preserving the rep invariant |
сохранение инварианта представления |
ssn |
514 |
0:14:57 |
eng-rus |
progr. |
interesting rep invariant |
интересный инвариант представления |
ssn |
515 |
0:14:45 |
rus-fre |
|
клюква |
cranberry |
Nelia |
516 |
0:13:27 |
rus-spa |
|
зигзагообразный |
zigzagueante |
baranchic |
517 |
0:12:45 |
eng-rus |
progr. |
helping function |
вспомогательная функция |
ssn |
518 |
0:12:02 |
eng-rus |
progr. |
helping |
вспомогательный |
ssn |