1 |
23:36:06 |
eng-rus |
philos. |
smaller-scale stories |
малые дела (напр., тактика малых дел, идеология малых дел) |
Ruth |
2 |
22:22:49 |
eng-rus |
math. |
rearrangement invariant space |
перестановочно-инвариантное пространство |
alexeyaxim |
3 |
22:13:18 |
eng |
abbr. |
HOD |
home and office delivery (рынок доставки воды в дома и офисы) |
Krio |
4 |
22:07:42 |
eng-rus |
math. |
Chebyshev radius |
чебышевский радиус |
alexeyaxim |
5 |
22:04:38 |
eng-rus |
math. |
antiproximinal set |
антипроксиминальное множество |
alexeyaxim |
6 |
22:00:43 |
eng-rus |
math. |
nearest point |
ближайшая точка |
alexeyaxim |
7 |
21:53:54 |
eng-rus |
math. |
combinatorial hashing |
комбинаторное хеширование |
alexeyaxim |
8 |
21:49:33 |
eng-rus |
math. |
superimposed coding |
кодирование методом наложения |
alexeyaxim |
9 |
21:46:45 |
eng-rus |
math. |
grid file |
сеточный файл |
alexeyaxim |
10 |
21:46:04 |
eng-rus |
math. |
multilist method |
многосписочный метод |
alexeyaxim |
11 |
21:43:12 |
eng-rus |
math. |
searching for primary keys |
поиск по первичным ключам |
alexeyaxim |
12 |
21:42:04 |
eng-rus |
math. |
retrieval on secondary keys |
выборка по вторичным ключам |
alexeyaxim |
13 |
21:40:25 |
eng-rus |
math. |
external searching |
внешний поиск |
alexeyaxim |
14 |
21:38:48 |
eng-rus |
math. |
deletion with linear probing |
удаление при линейном исследовании (Алгоритм) |
alexeyaxim |
15 |
21:36:26 |
eng-rus |
math. |
Brent's variation |
изменение Брента (Алгоритм) |
alexeyaxim |
16 |
21:35:18 |
eng-rus |
math. |
unsuccessful search |
неудачный поиск |
alexeyaxim |
17 |
21:34:24 |
eng-rus |
arts. |
performance art |
перфоманс (театрализованное представление с элементами изобразительного искусства, танца, поэзии, музыки и др) |
Aly19 |
18 |
21:34:18 |
eng-rus |
math. |
open addressing with double hashing |
открытая адресация с двойным хешированием (Алгоритм) |
alexeyaxim |
19 |
21:32:34 |
eng-rus |
math. |
linear open addressing |
линейная открытая адресация |
alexeyaxim |
20 |
21:31:17 |
eng-rus |
gen. |
linear probing and insertion |
линейное исследование и вставка (Алгоритм) |
alexeyaxim |
21 |
21:29:35 |
eng-rus |
math. |
Chained hash table search and insertion |
поиск и вставка в хеш-таблице с цепочками (Алгоритм) |
alexeyaxim |
22 |
21:27:46 |
eng-rus |
math. |
Fibonacci hashing |
хеширование Фибоначчи |
alexeyaxim |
23 |
21:25:41 |
eng-rus |
math. |
scrambling function |
рассеивающая функция |
alexeyaxim |
24 |
21:24:45 |
eng-rus |
math. |
multiplicative hash method |
мультипликативный хэш-метод |
alexeyaxim |
25 |
21:22:52 |
eng-rus |
math. |
scatter storage |
рассеянная память (метод поиска, хеширование) |
alexeyaxim |
26 |
21:19:53 |
eng-rus |
gen. |
digital tree search and insertion |
цифровой поиск со вставкой по дереву (алгоритм) |
alexeyaxim |
27 |
21:18:20 |
eng-rus |
math. |
trie search |
лучевой поиск (алгоритм) |
alexeyaxim |
28 |
21:17:26 |
eng-rus |
math. |
digital searching |
цифровой поиск |
alexeyaxim |
29 |
21:13:18 |
eng-rus |
math. |
treap |
дуча (от treas и heap – Aragon and Seidel) |
alexeyaxim |
30 |
21:11:23 |
eng-rus |
math. |
Cartesian tree |
декартово дерево |
alexeyaxim |
31 |
21:09:52 |
eng-rus |
math. |
spray tree |
вытянутое дерево (самокорректирующаяся структура данных) |
alexeyaxim |
32 |
21:08:11 |
eng-rus |
math. |
weight-balanced tree |
взвешенно-сбалансированное дерево |
alexeyaxim |
33 |
21:07:00 |
eng-rus |
math. |
triply linked tree |
дерево с тремя связями |
alexeyaxim |
34 |
21:05:19 |
eng-rus |
math. |
balanced tree insertion by position |
вставка в сбалансированное дерево по положению (алгоритм) |
alexeyaxim |
35 |
21:03:17 |
eng-rus |
math. |
tree search by position |
поиск со вставкой в дереве по положению элемента (алгоритм) |
alexeyaxim |
36 |
21:00:33 |
eng-rus |
math. |
balanced tree search and insertion |
поиск со вставкой по сбалансированному дереву (алгоритм) |
alexeyaxim |
37 |
20:51:57 |
eng-rus |
math. |
tree insertion algorithm |
алгоритм вставки в дерево |
alexeyaxim |
38 |
20:50:43 |
rus-ger |
med. |
небулайзер |
Inhalette |
translator24 |
39 |
20:45:43 |
rus-ger |
med. |
компрессорный ингалятор |
Druckluftinhalationsgerät |
translator24 |
40 |
19:56:43 |
eng-rus |
slang |
leak something to someone |
слить (что-либо кому-либо; информацию) |
denghu |
41 |
19:40:48 |
rus-spa |
gen. |
Министерство внешних экономических связей и торговли |
Ministerio de Relaciones Económicas Exteriores y Comercio (http://www.google.com/search?hl=en&as_qdr=all&q="Министерство внешних экономических связей и торговли"&btnG=Search) |
SergeyL |
42 |
19:20:14 |
rus-dut |
shipb. |
заводской номер судна |
bouwnummer |
Jelena M. |
43 |
19:08:04 |
eng-rus |
gen. |
wine cooler |
холодильник для вина |
platon |
44 |
19:03:27 |
eng-rus |
gen. |
withdrawal of order |
отказ от заказа |
Alexander Demidov |
45 |
18:58:26 |
eng-rus |
law |
shared monopoly |
олигополия (требует дополнительной проверки) |
Kovrigin |
46 |
17:44:43 |
eng-rus |
gen. |
blue moon |
тринадцатое полнолуние (раз в два-три года из-за разницы между лунным и календарным годами) |
hizman |
47 |
17:37:31 |
eng-rus |
refrig. |
self-sealing coupling |
самоуплотняющаяся муфта |
Pothead |
48 |
17:34:45 |
eng-rus |
tech. |
crane eyelet |
подъёмная проушина |
Pothead |
49 |
17:32:20 |
rus-ger |
gen. |
объектовая пожарная часть |
Betriebsfeuerwehr |
grigorov |
50 |
17:26:29 |
eng-rus |
gen. |
utilise |
применять |
eredin |
51 |
17:10:46 |
eng-rus |
gen. |
for purposes other than that intended |
не по назначению (AD) |
Alexander Demidov |
52 |
17:08:58 |
rus-ita |
gen. |
остроумничать |
essere spiritoso |
злобный гном с волосатыми ногами |
53 |
17:05:31 |
eng-rus |
gen. |
thank you for your attention paid |
спасибо за уделённое мне внимание (google.com) |
SergeyL |
54 |
17:03:32 |
eng-rus |
gen. |
thank you for your attention paid |
спасибо за уделённое внимание (google.com) |
SergeyL |
55 |
16:59:26 |
eng-rus |
gen. |
disconnected from reality |
оторванный от реальности |
bookworm |
56 |
16:56:01 |
rus-ger |
gen. |
сердечное спасибо за Ваше внимание |
recht herzlichen Dank für Ihre Aufmerksamkeit |
SergeyL |
57 |
16:50:01 |
eng-rus |
refrig. |
cold head |
охлаждающая головка |
Pothead |
58 |
16:49:59 |
eng-rus |
busin. |
looking for ways to reduce the number of corporate conflicts |
поиск путей по снижению корпоративных конфликтов |
Natalia_Profi |
59 |
16:47:15 |
eng-rus |
refrig. |
cryogenic refrigeration unit |
криогенная холодильная установка |
Pothead |
60 |
16:46:15 |
eng-rus |
busin. |
purchase/ownership of property |
приобретение в состав собственного имущества |
Natalia_Profi |
61 |
16:43:58 |
eng-rus |
gen. |
reduce to tears |
довести до слёз |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
62 |
16:42:16 |
eng-rus |
busin. |
emotional stress |
моральные затраты |
Natalia_Profi |
63 |
16:39:55 |
eng-rus |
refrig. |
flexlines |
гибкий трубопровод, гибкие линии |
Pothead |
64 |
16:39:19 |
eng-rus |
busin. |
housing/maintenance costs |
расходы на содержание жилья |
Natalia_Profi |
65 |
16:33:53 |
eng-rus |
busin. |
design&artwork |
разработка художественного оформления продукции |
Natalia_Profi |
66 |
16:32:49 |
eng-rus |
gen. |
on the warpath |
на тропе войны |
bookworm |
67 |
16:31:48 |
eng-rus |
humor. |
go to see a man about a dog |
'пойти позвонить', "пойти поискать ежиков" (когда не хотят уточнять, что направляются в туалет) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
68 |
16:30:41 |
eng-rus |
gen. |
road infrastructure |
дорожная инфраструктура |
bookworm |
69 |
16:30:06 |
eng-rus |
refrig. |
oil adsorber |
масляный абсорбер |
Pothead |
70 |
16:29:46 |
eng-rus |
refrig. |
cryo pump |
крионасос |
Pothead |
71 |
16:29:12 |
eng-rus |
busin. |
acting for |
представляя интересы |
Natalia_Profi |
72 |
16:20:53 |
eng-rus |
gen. |
part number |
каталожный номер (детали, компонента, изделия) |
Pothead |
73 |
16:15:43 |
eng |
abbr. busin. |
SIA |
Strategy into Action |
eredin |
74 |
15:47:47 |
eng-rus |
tech. |
diffusion-resistant |
антидиффузионный |
Inchionette |
75 |
15:43:42 |
rus-ita |
inf. |
вот дерьмо! |
cazzo! |
Aly19 |
76 |
15:26:41 |
eng-rus |
inf. |
put lipstick on a pig |
делать косметические изменения не меняющие сути, заниматься приукрашательством, лакировать действительность (безуспешно wordwizard.com) |
n0m |
77 |
15:22:03 |
eng-rus |
gen. |
gang |
преступная группировка |
ИринаР |
78 |
15:19:10 |
eng-rus |
gen. |
perpetual student |
вечный студент (He is working on his Masters in Electrical Engineering and given how much he enjoys it (despite the heavy workload) he just might end up a perpetual student.) |
bookworm |
79 |
15:14:18 |
eng-rus |
gen. |
fact or fiction |
факт или вымысел |
bookworm |
80 |
15:14:00 |
eng-rus |
fig. |
lipstick |
косметическое изменение не меняющее сути, приукрашательство (The new model looks like a major improvement, but on close inspection you can see it's all lipstick.) |
n0m |
81 |
15:13:53 |
eng-rus |
gen. |
mafia boss |
криминальный авторитет |
ИринаР |
82 |
15:12:12 |
eng-rus |
gen. |
godfather |
криминальный авторитет |
ИринаР |
83 |
15:07:21 |
eng-rus |
tech. |
reference dynamometer |
образцовый динамометр |
linkin64 |
84 |
15:06:59 |
eng-rus |
construct. |
grade-separated connection |
горизонтальный участок дороги, разделяющий смежные уклоны |
vbadalov |
85 |
15:06:45 |
eng-rus |
auto. |
grade-separated connection |
горизонтальный участок, разделяющий смежные уклоны (дороги) |
vbadalov |
86 |
15:05:01 |
rus-ger |
electr.eng. |
Электрощитовая |
Verteilerraum |
frontis |
87 |
15:04:54 |
eng-rus |
gen. |
supine |
не оказывающий никакого сопротивления |
bookworm |
88 |
15:00:11 |
eng-rus |
gen. |
emerge from nowhere |
появиться из ниоткуда |
bookworm |
89 |
14:59:20 |
eng-rus |
gen. |
emergence from nowhere |
появление из ниоткуда |
bookworm |
90 |
14:55:33 |
eng-rus |
gen. |
bluster |
бахвальство |
bookworm |
91 |
14:36:28 |
eng-rus |
gen. |
D-ring |
Скоба такелажная |
udafflong |
92 |
14:29:25 |
rus-ger |
law |
соглашение о сбыте продукции |
Vertriebsvereinbarung |
osintsev |
93 |
14:07:57 |
eng-rus |
tech. |
low boiling liquid |
легкокипящая жидкость |
Overbrain |
94 |
14:05:20 |
eng-rus |
fin. |
shares – sudden slump |
внезапный обвал акций |
mahavishnu |
95 |
14:00:33 |
eng-rus |
fin. |
SEC – Securities and Exchange Commission |
Федеральная комиссия по ценным бумагам и биржам США (The U.S. Securities and Exchange Commission (founded 1934) sec.gov) |
mahavishnu |
96 |
13:43:46 |
eng-rus |
fin. |
US securities regulators |
Финансовые регуляторы США (См. lenta.ru) |
mahavishnu |
97 |
13:41:11 |
rus-ger |
gen. |
дворняга |
Barackendackel |
Dimka Nikulin |
98 |
13:40:36 |
eng-rus |
nautic. |
echo sounder measurements |
эхолокационные измерения |
Pothead |
99 |
13:34:21 |
eng-rus |
med. |
Electropuncture diagnostics and therapy |
электропунктурная диагностика и терапия |
Dasevskaya |
100 |
13:34:17 |
eng |
abbr. auto. |
ATAG |
ambulance transport advisory group |
kotechek |
101 |
13:15:51 |
eng-rus |
gen. |
crippling |
деструктивный |
Lavrov |
102 |
12:53:49 |
eng-rus |
math. |
analysissitus |
топология |
rklink_01 |
103 |
12:52:47 |
eng-rus |
media. |
media outreach |
программа работы со СМИ |
Olaff |
104 |
12:50:38 |
eng-rus |
econ. |
high developing |
быстроразвивающийся |
Greeniris |
105 |
12:12:01 |
eng-rus |
gen. |
overstage machinery |
оборудование верхней механизации |
Tusp |
106 |
12:10:54 |
eng-rus |
gen. |
understage machinery |
оборудование нижней механизации |
Tusp |
107 |
12:04:30 |
eng-rus |
IT |
analogue multiplier |
аналоговый умножитель |
rklink_01 |
108 |
12:01:15 |
eng |
abbr. oil |
Oil, Gas, and Mineral |
OGM |
jamaliya |
109 |
11:44:10 |
eng-rus |
IT |
analogue magnetic tape |
аналоговая магнитная лента |
rklink_01 |
110 |
11:42:01 |
eng-rus |
avia. |
cyclic and collective pitch mechanism |
механизм общего и дифференциального шага (МОДШ) |
naphanya |
111 |
11:23:08 |
eng-rus |
gen. |
analogical reasoning |
рассуждения по аналогии |
rklink_01 |
112 |
11:21:33 |
rus-ger |
phys. |
большой адронный коллайдер |
großer Hadronen-Speicherring |
Abete |
113 |
11:20:24 |
eng-rus |
law |
Unless otherwise noted |
если не указано иное |
Alexander Matytsin |
114 |
11:17:48 |
eng-rus |
IT |
analog video |
аналоговое видео |
rklink_01 |
115 |
11:17:06 |
eng-rus |
st.exch. |
New York Commodity Exchange |
Нью-йоркская товарно-сырьевая биржа |
Alexander Matytsin |
116 |
11:10:35 |
eng-rus |
st.exch. |
Commodity Exchange Act |
Закон о товарно-сырьевых биржах |
Alexander Matytsin |
117 |
11:10:03 |
eng-rus |
fig. |
haunt |
ходить хвостом (за кем-либо – haunt someone.) |
Leya-Richter |
118 |
11:09:27 |
eng-rus |
st.exch. |
Commodity Exchange |
товарно-сырьевая биржа |
Alexander Matytsin |
119 |
11:05:59 |
eng-rus |
surg. |
surgical area |
операционное поле |
medvedeff |
120 |
11:04:40 |
eng |
abbr. tech. |
OGM |
On-going maintenance |
jamaliya |
121 |
11:01:15 |
eng |
abbr. oil |
OGM |
Oil, Gas, and Mineral |
jamaliya |
122 |
11:01:12 |
eng-rus |
gen. |
hamstrung |
беспомощный |
Unka77 |
123 |
10:55:20 |
eng-rus |
yacht. |
service battery |
обслуживаемый аккумулятор (в той документации, которая мне попадала в руки, из 4 разных источников, в характеристиках яхт указывали именно service battery, а не serviceable) |
Козинченко Анатолий |
124 |
10:48:14 |
rus-ita |
gen. |
усилитель рулевого управления |
servosterzo |
злобный гном с волосатыми ногами |
125 |
10:47:22 |
rus-ita |
gen. |
серворуль |
servosterzo |
злобный гном с волосатыми ногами |
126 |
10:44:08 |
eng-rus |
abbr. |
ACoP |
утверждённый Свод правил (Approved Code of Practice) |
Enote |
127 |
10:34:29 |
eng-rus |
gen. |
incorporation documents |
учредительные документы |
Alexander Demidov |
128 |
10:15:25 |
eng-rus |
gen. |
grave concern |
глубокая озабоченность |
Anglophile |
129 |
9:57:40 |
eng-rus |
gen. |
give sanctuary |
предоставить убежище |
Anglophile |
130 |
9:54:22 |
eng-rus |
gen. |
whip up hysteria |
нагнетать истерию |
Anglophile |
131 |
9:49:00 |
eng-rus |
securit. |
securities intermediary |
фондовый посредник (ndc.ru) |
Alexander Matytsin |
132 |
9:46:12 |
eng-rus |
gen. |
drawing into economic circulation |
вовлечение в хозяйственный оборот |
ABelonogov |
133 |
9:42:01 |
eng-rus |
gen. |
negative social consequences |
негативные социальные последствия |
ABelonogov |
134 |
9:39:48 |
eng |
abbr. tech. |
RENG |
Reverse Engineering |
jamaliya |
135 |
9:39:28 |
eng |
abbr. tech. |
RENG |
Right Engine |
jamaliya |
136 |
9:36:41 |
eng-rus |
gen. |
town-forming organization |
градообразующая организация |
ABelonogov |
137 |
9:17:16 |
eng-rus |
gen. |
asset complex |
имущественный комплекс |
ABelonogov |
138 |
9:16:03 |
eng-rus |
gen. |
independent valuer |
независимый оценщик |
ABelonogov |
139 |
9:13:58 |
eng-rus |
med. |
reproductive toxicity |
репродуктивная токсичность (включает в себя вредное действие веществ на мужскую и женскую половую функцию и плодовитость, а также токсическое действие на развитие потомства) |
Anya L |
140 |
9:03:03 |
eng-rus |
gen. |
licence to use subsurface resources |
лицензия на пользование недрами (E&Y) |
ABelonogov |
141 |
9:00:49 |
eng-rus |
gen. |
relevant local government body |
соответствующий орган местного самоуправления |
ABelonogov |
142 |
8:59:08 |
eng-rus |
gen. |
indigenous small ethnic communities |
коренные малочисленные народы (E&Y) |
ABelonogov |
143 |
8:58:08 |
eng-rus |
gen. |
territory which is the traditional place of inhabitance and economic activity |
территория традиционного проживания и хозяйственной деятельности (коренных малочисленных народов) |
ABelonogov |
144 |
8:45:24 |
eng-rus |
gen. |
under the terms and conditions of |
на условиях |
ABelonogov |
145 |
8:43:30 |
eng-rus |
gen. |
exploration, prospecting and extraction |
поиски, разведка и добыча (минерального сырья) |
ABelonogov |
146 |
8:42:06 |
eng-rus |
gen. |
use of subsurface resources |
недропользование (E&Y) |
ABelonogov |
147 |
8:39:49 |
eng-rus |
gen. |
shall enter into force from |
вступает в силу с |
ABelonogov |
148 |
7:24:32 |
eng-rus |
gen. |
LNG Expansion Project |
проект увеличения производственных мощностей по производству и отгрузке СПГ |
ABelonogov |
149 |
7:08:29 |
eng-rus |
IT |
analog indicator |
аналоговый индикатор |
rklink_01 |
150 |
3:21:55 |
eng-rus |
fin. |
ADC |
Приобретение недвижимости, Девелопмент, Строительство (An ADC arrangement is an arrangement in which a bank holding company or its consolidated subsidiaries provide financing for real estate acquisition,development, or construction purposes and participates in the expected residual profit resulting from the ultimate sale or other use of the property.) |
Yaroshenko |
151 |
2:37:00 |
eng |
abbr. |
Group Infrastructure - Desktop |
GID (Shell) |
ABelonogov |
152 |
2:34:56 |
eng-rus |
gen. |
Group Infrastructure – Desktop |
корпоративный рабочий стол (proz.com) |
ABelonogov |
153 |
2:30:06 |
eng |
abbr. |
Group Infrastructure-Desktop |
GI-D (Shell) |
ABelonogov |
154 |
2:03:21 |
eng-rus |
gen. |
ACB |
автоматический воздушный выключатель |
Андрей Клименко |
155 |
1:37:00 |
eng |
abbr. |
GID |
Group Infrastructure - Desktop (Shell) |
ABelonogov |
156 |
1:30:06 |
eng |
abbr. |
GI-D |
Group Infrastructure-Desktop (Shell) |
ABelonogov |
157 |
0:57:38 |
rus-ger |
polit. |
Хельсинкская группа по правам человека |
Helsinki-Menschenrechtsgruppe |
Abete |
158 |
0:44:49 |
eng-rus |
law, ADR |
reciprocal transfers |
встречные поставки |
Natalia_Profi |
159 |
0:41:22 |
eng-rus |
dipl. |
offset arrangements |
взаимный зачёт обязательств |
Natalia_Profi |
160 |
0:39:25 |
eng-rus |
econ. |
concessive prices |
льготные цены |
Natalia_Profi |
161 |
0:38:02 |
eng-rus |
paleont. |
ankylosaurus |
анкилозавр (dinosaur; динозавр) |
Vasily Belsky |
162 |
0:37:27 |
eng-rus |
gen. |
comprehensive body of data |
всеобъемлющая информация |
Natalia_Profi |
163 |
0:35:10 |
eng-rus |
mil. |
weapon transfers |
поставки оружия |
Natalia_Profi |
164 |
0:32:19 |
eng-rus |
gen. |
bring something into line with |
приводить в соответствие с |
Natalia_Profi |
165 |
0:29:30 |
eng-rus |
gen. |
bring something to light |
обнародовать |
Natalia_Profi |
166 |
0:05:43 |
eng-rus |
oil.proc. |
blanket gas supply |
подвод газа на подушку |
Stefan S |
167 |
0:04:29 |
eng-rus |
gen. |
plant a flag |
водрузить флаг |
Anglophile |
168 |
0:00:54 |
eng-rus |
gen. |
doable |
осуществимый |
Anglophile |