1 |
23:59:05 |
eng-rus |
cards |
draw dead |
тянуть мёртвую (Ожидание получить карту, которая не даст игроку выигрыша, даже если придёт.) |
Andy |
2 |
23:58:26 |
eng-ger |
gen. |
hyperlink |
Hyperlink |
SergeyL |
3 |
23:58:18 |
eng-rus |
cards |
cutoff |
отрез (позиция в сдаче непосредственно перед баттоном) |
Andy |
4 |
23:57:17 |
eng-ger |
gen. |
hyperlink |
Hypertext-Link |
SergeyL |
5 |
23:56:05 |
eng-rus |
cards |
crying call |
крайинг колл (Уравнивание ставки на руке, у которой, как предполагает игрок, практически нет шансов на выигрыш.) |
Andy |
6 |
23:55:04 |
eng-rus |
cards |
cold call |
колд колл (Уравнивание нескольких ставок сразу. Например, если один игрок сделал ставку, а другой сделал рэйз, третий игрок, уравнивая рэйз, делает "колд-колл".) |
Andy |
7 |
23:54:18 |
eng-rus |
cards |
check raise |
чек рэйз (Прием в игре, когда игрок сначала делает чек, а потом, в ответ на ставку оппонента, рэйз.) |
Andy |
8 |
23:53:28 |
eng-rus |
cards |
check fold |
чек-фолд (Заявка чек с последующим намерением упасть (отказаться от борьбы).) |
Andy |
9 |
23:52:56 |
eng-ger |
gen. |
hovercraft |
Hovercraft |
SergeyL |
10 |
23:50:57 |
eng-ger |
gen. |
housekeeping |
Housekeeping |
SergeyL |
11 |
23:50:49 |
rus-ger |
rel., christ. |
схимонахиня |
Schinonne |
Olessia Movtchaniouk |
12 |
23:50:38 |
eng-rus |
med. |
self injurious behaviour |
самоповреждающее поведение (см. ссылку livejournal.com) |
inspirado |
13 |
23:50:13 |
eng-rus |
cards |
big laydown |
большой лейдаун (ситуация, когда игрок сбрасывает очень хорошую руку, потому что уверен, что у оппонента рука ещё лучше.) |
Andy |
14 |
23:50:12 |
eng-ger |
gen. |
housekeeping |
Haushaltsdienst |
SergeyL |
15 |
23:49:55 |
rus-ger |
rel., christ. |
схимонах |
Schimönch |
Olessia Movtchaniouk |
16 |
23:49:27 |
eng-rus |
med. |
pressured speech |
речевой напор |
inspirado |
17 |
23:48:39 |
eng-rus |
cards |
bankroll |
банкролл (сумма денег, имеющихся на счете, которой игрок располагает для игры.) |
Andy |
18 |
23:48:36 |
eng-ger |
gen. |
housekeeping |
Housekeeping |
SergeyL |
19 |
23:47:46 |
eng-rus |
cards |
bad beat |
бэдбит (ситуация, когда очень сильная карта игрока перебивается другим игроком на тёрне/ривере.) |
Andy |
20 |
23:47:37 |
eng-rus |
law |
domestic rules |
внутренние положения |
Ann@kost |
21 |
23:47:09 |
eng-ger |
gen. |
housekeeping |
Haushaltsdienst |
SergeyL |
22 |
23:46:36 |
eng-rus |
cards |
back door |
бэкдор (Комбинация, требующая двух нужных карт из двух ожидаемых. Например, если у игрока: Kс 10d, а на доске: As 10h 3h, то он имеет вторую пару и бэкдор стрит.) |
Andy |
23 |
23:44:48 |
eng-rus |
fire. |
heat release rate |
скорость тепловыделения |
SBS |
24 |
23:40:09 |
eng-rus |
cards |
heads up |
хедсап (игра один на один, против единственного оппонента.) |
Andy |
25 |
23:38:38 |
eng-rus |
fire. |
fully-developed fire |
полностью развитый пожар |
SBS |
26 |
23:29:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
Hold Baggage Scanning |
сканирование багажа |
WiseSnake |
27 |
23:28:25 |
eng |
abbr. |
Hold Baggage Scanner/Scanning |
HBS (airport baggage scanning) |
WiseSnake |
28 |
23:16:54 |
eng-rus |
mech. |
rollcase |
рольганг (= roll case) |
ALEXN |
29 |
23:16:37 |
eng-ger |
gen. |
hostess |
Tischdame |
SergeyL |
30 |
23:14:15 |
eng-ger |
gen. |
hostess in a restaurant |
Tischdame (http://german.about.com/library/blvoc_denglish3.htm) |
SergeyL |
31 |
23:11:31 |
eng-ger |
gen. |
high society |
die oberen Zehntausend |
SergeyL |
32 |
23:10:22 |
eng-ger |
gen. |
high society |
vornehme Gesellschaft |
SergeyL |
33 |
23:08:38 |
eng-ger |
gen. |
high society |
High Society |
SergeyL |
34 |
23:05:29 |
eng-ger |
gen. |
high society |
die High Society |
SergeyL |
35 |
23:04:37 |
eng-ger |
gen. |
high society |
die oberen Zehntausend |
SergeyL |
36 |
23:03:52 |
eng-ger |
gen. |
high society |
vornehme Gesellschaft |
SergeyL |
37 |
23:02:04 |
eng-rus |
cook. |
red pudding |
колбаска из свиного фарша со специями, без оболочки (Готовят и подают в chip shops в восточной Шотландии. В отличие от большинства "пудингов" не содержит ни злаков, ни ливера. Может быть покрыта жидким тестом (в кляре). В специях есть добавка, сохраняющая цвет мяса, поэтому – red. Готовится в кипящем масле.) |
shergilov |
38 |
23:00:28 |
eng-rus |
med. |
constricted affect |
оглушённый аффект (psyobsor.org) |
inspirado |
39 |
22:58:46 |
eng-ger |
fin. |
hedgefund |
Hedgefonds |
SergeyL |
40 |
22:55:54 |
eng |
abbr. |
a person who abstains from alcohol on a social occasion in order to drive his/her companions home safely |
designated driver |
inna203 |
41 |
22:40:55 |
rus-ger |
gen. |
произойти |
über die Bühne gehen |
Boeser Russe |
42 |
22:30:11 |
eng-rus |
ling. |
quantitative analysis of a substantial corpus of the Arabic lexicon |
количественный анализ обширного корпуса лексики арабского языка |
Alex_Odeychuk |
43 |
22:28:25 |
eng |
abbr. |
HBS |
Hold Baggage Scanner/Scanning (airport baggage scanning) |
WiseSnake |
44 |
22:27:13 |
eng-rus |
cultur. |
cultural proximity |
близость культур (to ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
45 |
22:21:35 |
eng-rus |
inet. |
home |
главная страница |
Ann@kost |
46 |
22:13:12 |
eng-rus |
gen. |
counter-terrorism capacities |
контртеррористический потенциал (U.N. Counter-Terrorism Implementation Task Force, OSCE, CODEXTER) |
Tatiana Okunskaya |
47 |
22:02:17 |
eng-ger |
gen. |
Halloween |
Halloweenfest |
SergeyL |
48 |
21:59:58 |
eng-ger |
gen. |
Halloween |
Halloweenfest (laut http://german.about.com/library/blvoc_denglish3.htm) |
SergeyL |
49 |
21:55:54 |
eng |
gen. |
designated driver |
a person who abstains from alcohol on a social occasion in order to drive his/her companions home safely |
inna203 |
50 |
21:51:35 |
eng-rus |
gen. |
with a heavy build |
плотного телосложения |
Anglophile |
51 |
21:50:32 |
eng-ger |
manag. |
overvalue |
überwerten |
SergeyL |
52 |
21:46:57 |
eng-ger |
manag. |
overbid |
überwerten (http://books.google.ru/books?id=KZV9uzovHwcC&pg=PA437&lpg=PA437&dq=Deutsch English Dictionary "Gentleman's Agreement" -Film&source=web&ots=kSVR9MpS3y&sig=vK7jI0MZPSIxYC0N--XrgAh4isg&hl=en&sa=X&oi=book_result&resnum=1&ct=result) |
SergeyL |
53 |
21:43:11 |
eng-ger |
gen. |
stipulation |
Uebereinkunft (http://books.google.ru/books?id=KZV9uzovHwcC&pg=PA437&lpg=PA437&dq=Deutsch English Dictionary "Gentleman's Agreement" -Film&source=web&ots=kSVR9MpS3y&sig=vK7jI0MZPSIxYC0N--XrgAh4isg&hl=en&sa=X&oi=book_result&resnum=1&ct=result) |
SergeyL |
54 |
21:40:40 |
rus-fre |
slang |
грязный |
trash |
dnk2010 |
55 |
21:39:44 |
eng-ger |
gen. |
hairspray |
Haarsprüh |
SergeyL |
56 |
21:33:55 |
eng-ger |
gen. |
hairspray |
Hairspray m, n |
SergeyL |
57 |
21:33:53 |
rus-fre |
gen. |
бояться чего-либо кого-либо |
flipper (de + nom ou + infinitif) |
dnk2010 |
58 |
21:27:56 |
eng-ger |
gen. |
gentleman's agreement |
mündliches Ubereinkommen |
SergeyL |
59 |
21:19:52 |
eng-ger |
gen. |
gentleman's agreement |
Gentleman's Agreement |
SergeyL |
60 |
21:15:58 |
eng-rus |
geol. |
megasyneclise |
мегасинеклиза |
MichaelBurov |
61 |
21:15:25 |
eng-ger |
gen. |
kidnapped |
gekidnapped |
SergeyL |
62 |
21:12:57 |
eng-ger |
gen. |
refined gentleman |
Gentleman (http://german.about.com/library/blvoc_denglish2.htm) |
SergeyL |
63 |
21:10:02 |
eng-ger |
food.ind. |
shaddock |
Grapefruit |
SergeyL |
64 |
21:06:37 |
eng-ger |
fig. |
U.S. dollar |
Greenback |
SergeyL |
65 |
21:05:01 |
eng-ger |
fig. |
greenback |
Greenback |
SergeyL |
66 |
21:04:25 |
eng-ger |
fig. |
dollar |
Greenback |
SergeyL |
67 |
21:01:50 |
eng-ger |
fig. |
greenback |
US-Dollar |
SergeyL |
68 |
21:00:15 |
eng-ger |
fig. |
greenback |
Dollar |
SergeyL |
69 |
20:58:25 |
eng-ger |
fig. |
greenback |
Greenback |
SergeyL |
70 |
20:52:15 |
eng-rus |
gen. |
electric workshop |
цех электрооборудования |
galeo |
71 |
20:50:48 |
eng-rus |
gen. |
mode of dress |
стиль одежды |
Aly19 |
72 |
20:45:34 |
eng-rus |
geol. |
arch <тектоника> |
вал |
MichaelBurov |
73 |
20:44:27 |
eng-rus |
geomorph. |
rampart |
вал |
MichaelBurov |
74 |
20:29:25 |
eng-rus |
anat. |
planar joint |
плоский сустав |
Dimpassy |
75 |
20:27:25 |
eng-rus |
anat. |
ellipsoidal joint |
эллипсовидный сустав |
Dimpassy |
76 |
20:27:19 |
eng-rus |
gen. |
jungle |
чащоба |
Aly19 |
77 |
20:23:41 |
eng-rus |
anat. |
condyloid joint |
мыщелковый сустав |
Dimpassy |
78 |
20:23:18 |
eng-rus |
qual.cont. |
Shock Pulse Method |
ударно-импульсный метод |
jamaliya |
79 |
20:19:58 |
eng-rus |
softw. |
one-stop solution |
универсальное решение |
WiseSnake |
80 |
20:19:12 |
eng-rus |
mil. |
militant group |
группа боевиков (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
81 |
20:12:49 |
eng-rus |
mil. |
lead a guerrilla war against |
вести партизанскую войну против (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
82 |
20:08:05 |
eng-rus |
scient. |
political science professor |
профессор политологии (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
83 |
20:05:54 |
eng-rus |
mil. |
guerrilla leader |
лидер боевиков (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
84 |
20:05:13 |
eng-rus |
mil. |
guerrilla group |
группа боевиков (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
85 |
20:02:11 |
eng-rus |
gen. |
want |
нищета |
Aly19 |
86 |
20:00:13 |
rus-dut |
inf. |
пьяный |
zat (Zo zat als een kanon - В стельку пьян) |
Vasstar |
87 |
19:57:40 |
eng-rus |
Игорь Миг abbr. |
YrBlt |
год постройки (строит.) |
Игорь Миг |
88 |
19:54:19 |
rus-dut |
inf. |
Чтоб ты провалился! |
Krijg het lazarus! |
Vasstar |
89 |
19:52:26 |
rus-dut |
inf. |
неприятности |
gelazer (Ik wil geen gelazer met de politie! - Не хочу фигни с полицией!) |
Vasstar |
90 |
19:51:48 |
eng-rus |
law |
wait for a legal solution |
ждать правового решения вопроса (напр., в судебном порядке; контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The New York Times) |
Alex_Odeychuk |
91 |
19:48:40 |
eng-rus |
polit. |
reflect a surge in interest |
отражать усилившийся интерес (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The New York Times) |
Alex_Odeychuk |
92 |
19:48:14 |
eng-rus |
dial. |
revel |
ярмарка |
Aly19 |
93 |
19:47:53 |
rus-dut |
inf. |
фрукт |
knakker |
Vasstar |
94 |
19:46:23 |
rus-dut |
inf. |
чудной тип |
mafferik |
Vasstar |
95 |
19:45:06 |
eng-rus |
polit. |
totally legitimate |
совершенно легитимный (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The New York Times) |
Alex_Odeychuk |
96 |
19:44:17 |
rus-dut |
inf. |
везунчик |
bofkont |
Vasstar |
97 |
19:40:57 |
eng-rus |
polit. |
politically inexperienced |
политически неопытный (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The New York Times) |
Alex_Odeychuk |
98 |
19:39:44 |
rus-dut |
cleric. |
просфора |
prosfoor |
Vasstar |
99 |
19:36:28 |
eng-rus |
hist. |
history shows that |
история показывает, что (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
100 |
19:34:42 |
rus-dut |
bot. |
зверобой продырявленный |
St. Janskruid |
Vasstar |
101 |
19:33:19 |
eng-rus |
|
over the next few months |
в течение следующих нескольких месяцев (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
102 |
19:32:00 |
eng-rus |
econ. |
emerging markets strategist |
аналитик по странам с формирующейся рыночной экономикой (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
103 |
19:30:17 |
eng-rus |
polit. |
avoid an early election |
предотвратить досрочные выборы (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
104 |
19:29:47 |
eng-rus |
polit. |
avoid an early election |
избежать досрочных выборов (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
105 |
19:28:54 |
eng-rus |
polit. |
amid disagreements over domestic economic policy |
на фоне разногласий по вопросам внутренней экономической политики (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
106 |
19:26:34 |
eng-rus |
forex |
transition to a fully flexible exchange rate |
переход к свободно плавающему валютному курсу (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
107 |
19:26:09 |
eng-rus |
forex |
transition to a fully flexible exchange rate |
переход к полностью плавающему валютному курсу (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
108 |
19:24:55 |
eng-rus |
forex |
domestic currency |
национальная валюта (употребляется с определенным артиклем; контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
109 |
19:23:45 |
eng-rus |
forex |
discard policies of controlling the currency |
отказаться от политики контроля валютного курса (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
110 |
19:20:48 |
eng-rus |
forex |
ongoing dollar demand with the banks having to repay their loans and general demand from the population |
сохраняющийся спрос на доллар со стороны банков для погашения выданных кредитов и общий спрос со стороны населения (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
111 |
19:16:06 |
eng-rus |
fin. |
lure foreign investment into a country |
привлекать иностранные инвестиции в страну |
Alex_Odeychuk |
112 |
19:14:35 |
eng-rus |
fin. |
lure foreign investment |
привлекать иностранные инвестиции (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
113 |
19:11:35 |
eng-rus |
sel.breed. |
lure foreign investment to finance a $8.4 billion current-account deficit. |
привлекать иностранные инвестиции для финансирования дефицита счета текущих операций платёжного баланса в размере 8,4 млрд. долл. США (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
114 |
19:11:17 |
eng-rus |
hindi |
dak |
почтовое отделение |
Aly19 |
115 |
19:08:13 |
eng-rus |
bank. |
spur lenders to call in their loans |
подталкивать кредитные учреждения к тому, чтобы требовать возврата кредитов (spur – подталкивать, подхлестывать; контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
116 |
19:05:23 |
eng-rus |
bank. |
the seizure in global credit markets |
замораживание мировых кредитных рынков (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
117 |
19:02:31 |
eng-rus |
bank. |
call in loans |
требовать возврата кредитов (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
118 |
19:02:30 |
eng-rus |
|
nondescript |
непривлекательный |
Aly19 |
119 |
19:00:39 |
eng-rus |
forex |
slump to a record low |
обновить исторический минимум (напр., говоря о курсе валюты; контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
120 |
18:59:56 |
eng-rus |
forex |
slump to a record low against the dollar |
обновить исторический минимум по отношению к доллару (говоря о курсе валюты; контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
121 |
18:58:25 |
eng-rus |
money |
Ukraine's hryvnia |
украинская гривна (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
122 |
18:55:27 |
eng-rus |
fin. |
debt rating |
долговой рейтинг (как вариант; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
123 |
18:54:44 |
eng-rus |
fin. |
debt rating |
рейтинг задолженности (как вариант; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
124 |
18:53:09 |
eng-rus |
fin. |
risks to the currency, the banking system and economic growth. |
риски, связанные с валютой, банковской системой и экономическим ростом (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
125 |
18:50:37 |
eng-rus |
fin. |
protect against default |
защищать от дефолта (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
126 |
18:48:20 |
eng-rus |
|
textese |
язык СМС-сообщений |
Anglophile |
127 |
18:47:22 |
eng-rus |
fin. |
the cost of credit-default swaps |
стоимость дефолтных свопов (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
128 |
18:46:15 |
eng-rus |
fin. |
credit-default swap |
дефолтный своп (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
129 |
18:45:43 |
eng-rus |
|
textese |
язык текстовых сообщений |
Anglophile |
130 |
18:44:11 |
eng-rus |
econ. |
be the least creditworthy of Europe's emerging economies |
являться наименее кредитоспособной европейской страной с формирующейся рыночной экономикой (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
131 |
18:42:14 |
eng |
abbr. |
Get Out Of Debt |
GOOD |
Anglophile |
132 |
18:39:30 |
eng-rus |
|
London-centric |
характерный для Лондона |
Anglophile |
133 |
18:33:35 |
rus-dut |
inf. |
kotsmisselijk - 1. сильно тошнит 2. kotsmisselijk zijn van - остервенело |
kots |
Vasstar |
134 |
18:32:50 |
eng-rus |
|
blow out of proportion |
раздувать из мухи слона |
Anglophile |
135 |
18:29:27 |
eng-rus |
|
spiral out of control |
выходить из-под контроля |
Anglophile |
136 |
18:18:59 |
rus-dut |
|
несравнимый |
onvergelijkbaar |
gleykina49 |
137 |
18:15:12 |
eng-rus |
|
creep |
вкрасться (об ошибке, опечатке; in, into) |
Aly19 |
138 |
18:14:47 |
rus-dut |
poetic |
кручина |
leed |
Vasstar |
139 |
18:13:51 |
rus-dut |
|
тоска |
weemoedig verlangen |
Vasstar |
140 |
18:13:20 |
eng-rus |
|
creep |
идти "нога за ногу" (еле передвигая ноги) |
Aly19 |
141 |
18:12:45 |
rus-dut |
|
воля |
vrijheid, vrijheidsgevoel |
Vasstar |
142 |
18:11:38 |
eng-rus |
|
creep |
мелкий воришка |
Aly19 |
143 |
18:09:28 |
eng |
abbr. |
National Institute of Economic and Social Research |
NIESR |
Anglophile |
144 |
18:07:09 |
eng-rus |
ethnogr. |
SAFRAN, William, "Comparing Diasporas: A Review Essay" |
Сэфрэн У. Сравнительный анализ диаспор |
Палачах |
145 |
18:04:57 |
eng-rus |
|
fastest-selling |
самый ходовой |
Anglophile |
146 |
17:49:30 |
eng-rus |
house. |
Short spin |
слабый деликатный отжим |
НаталКа |
147 |
17:48:32 |
rus-ger |
hotels |
подтверждение брони |
reservierungsbestätigung |
Нефертити |
148 |
17:45:17 |
eng-rus |
HR |
recruitment |
привлечение (of staff) |
Regisha |
149 |
17:42:14 |
eng |
abbr. |
GOOD |
Get Out Of Debt |
Anglophile |
150 |
17:35:41 |
rus-fre |
Игорь Миг commer. |
низший ценовой сегмент |
bas de gamme (о товаре) |
Игорь Миг |
151 |
17:28:52 |
eng-rus |
|
discreetly |
обдуманно |
Aly19 |
152 |
17:27:13 |
eng |
abbr. |
MPI |
epidemic hysteria |
Anglophile |
153 |
17:26:09 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear waste dump |
захоронение отработанного ядерного топлива |
Димон |
154 |
17:25:59 |
eng-rus |
avia. |
runback ice formation |
роговой лёд (образуется на крыле за обогреваемой зоной от повторного замерзания расплавленного льда) |
Almighty |
155 |
17:24:01 |
eng-rus |
|
unwind debt |
погасить долг |
felog |
156 |
17:21:42 |
eng-rus |
nucl.pow. |
WNA |
Всемирная Ядерная Ассоциация (World Nuclear Association) |
Воронцов |
157 |
17:19:13 |
eng-rus |
inet. |
chief content officer |
директор по контенту (наполненности и содержанию веб-страницы; CCO) |
13.05 |
158 |
17:09:28 |
eng |
abbr. |
NIESR |
National Institute of Economic and Social Research |
Anglophile |
159 |
17:03:52 |
eng-rus |
cloth. |
pumps |
туфли-лодочки (a low-cut low-heeled shoe without fastenings, worn esp for dancing collinsdictionary.com) |
13.05 |
160 |
16:58:58 |
eng-rus |
med. |
bio similar product |
биоэквивалентный препарат |
Naddel |
161 |
16:51:06 |
eng-rus |
econ. |
emerging economy |
формирующаяся рыночная экономика |
Alex_Odeychuk |
162 |
16:50:42 |
eng-rus |
energ.syst. |
air intake |
КВОУ (Комплексное воздухоочистительное устройство; system) |
Халеев |
163 |
16:40:30 |
eng-rus |
fin. |
hurt the banking system |
наносить вред банковской системе (затрагивать, наносить вред; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
164 |
16:40:09 |
eng-rus |
fin. |
hurt the banking system |
затрагивать банковскую систему (затрагивать, наносить вред; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
165 |
16:37:56 |
eng-rus |
econ. |
undermine domestic consumption |
подрывать внутренний спрос (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
166 |
16:37:12 |
eng-rus |
construct. |
staggering |
пилообразное погружение свай (с глубиной погружения соседних свай с разницей около 1 м) |
tatnik |
167 |
16:36:25 |
eng-rus |
saying. |
you can postpone a war but never a lunch |
война войной, а обед по расписанию |
olgaorion2 |
168 |
16:33:26 |
eng-rus |
polit. |
the president's deputy chief of staff |
заместитель главы администрации президента (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
169 |
16:32:18 |
eng-rus |
fin. |
climb to |
повышаться до (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
170 |
16:30:31 |
eng-rus |
polit. |
face huge challenges |
сталкиваться с крупными вызовами (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
171 |
16:25:51 |
eng-rus |
polit. |
hamper the country's ambitions to join the EU |
препятствовать реализации амбиций страны по вступлению в ЕС (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
172 |
16:21:00 |
eng-rus |
econ. |
spend budget funds |
расходовать бюджетные средства (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
173 |
16:19:22 |
eng-rus |
econ. |
state assets |
государственное имущество (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
174 |
16:18:56 |
eng-rus |
econ. |
sell state assets |
продавать государственное имущество (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
175 |
16:17:50 |
eng-rus |
polit. |
reunite before elections |
объединяться перед выборами (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
176 |
16:17:17 |
eng-rus |
polit. |
last year's elections |
прошлогодние выборы (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
177 |
16:15:34 |
eng-rus |
polit. |
compete against each other in presidential January 2010 elections |
конкурировать друг с другом на президентских выборах, назначенных на январь 2010 (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
178 |
16:14:10 |
eng-rus |
econ. |
improve investor sentiment significantly |
значительно улучшить настроения инвесторов (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
179 |
16:12:12 |
eng-rus |
polit. |
required continued legislative work |
требующий непрерывной законодательной работы (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
180 |
16:10:43 |
eng-rus |
econ. |
the IMF-backed economic stabilization program |
программа экономической стабилизации, поддержанная МВФ (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
181 |
15:57:42 |
eng-rus |
tech. |
wire-cladding machine |
наплавочная машина |
olgaorion2 |
182 |
15:36:53 |
rus-fre |
|
найти работу на полставки |
trouver un mi-temps |
Iricha |
183 |
15:36:05 |
rus-fre |
|
работа на полставки |
mi-temps |
Iricha |
184 |
15:34:15 |
rus-ger |
tech. |
шов внахлёстку |
Überlappungsfuge |
Shevi |
185 |
15:33:15 |
rus-ger |
tech. |
нахлёсточный шов |
Überlappungsfuge |
Shevi |
186 |
15:31:55 |
rus-ger |
construct. |
влажностная нагрузка |
Feuchtebeanspruchung |
Dimka Nikulin |
187 |
15:28:54 |
rus-ger |
construct. |
синтетический гидроизоляционный материал |
Kunststoffdichtungsbahn (геомембрана Наталья Власова) |
Dimka Nikulin |
188 |
15:24:47 |
eng-rus |
econ. |
economic stabilization program |
программа стабилизации экономики (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
189 |
15:24:11 |
eng-rus |
fin. |
economic stabilization program |
программа экономической стабилизации (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
190 |
15:23:31 |
eng-rus |
fin. |
stabilization program |
стабилизационная программа (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
191 |
15:23:11 |
eng-rus |
|
wave flap |
волновая пластина (волновой машины) |
wandervoegel |
192 |
15:21:35 |
rus-ger |
construct. |
битумсовместимый |
bitumenverträglich (чаще применяют термин "маслобензостойкий") |
Dimka Nikulin |
193 |
15:12:32 |
rus-ger |
construct. |
деформационный шов |
Gebäudefuge (Gebäudefugen (auch Bewegungsfugen oder Dehnfugen genannt) gewährleisten den nötigen Abstand zwischen einzelnen Gebäuden oder Gebäudeteilen.) |
Dimka Nikulin |
194 |
15:10:26 |
eng-ger |
pack. |
heat-sealed bag |
Siegelrandbeutel |
SergeyL |
195 |
15:07:19 |
eng-rus |
rhetor. |
a step in the right direction |
шаг в правильном направлении (This is certainly a step in the right direction. – Это, безусловно, шаг в правильном направлении.
I have taken a step in the right direction. – Я сделал шаг в правильном направлении. bloomberg.com) |
Alex_Odeychuk |
196 |
15:05:46 |
eng-rus |
polit. |
suspend the dissolution of the Parliament |
приостанавливать роспуск Парламента (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
197 |
15:05:04 |
rus-ita |
pack. |
пакет со швами по периметру |
sacchetto con bordo sigillato |
SergeyL |
198 |
15:04:21 |
rus-ita |
pack. |
мешок со швами по периметру |
sacchetto con bordo sigillato |
SergeyL |
199 |
15:03:33 |
eng-rus |
polit. |
a majority of 248 seats in the 450-member assembly |
большинство в 248 голосов в собрании, состоящем из 450 депутатов (как вариант, контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
200 |
15:02:42 |
rus-ita |
pack. |
готовый пакет из плоской плёнки, свариваемый по краям |
sacchetto sigillato |
SergeyL |
201 |
15:02:08 |
rus-ita |
pack. |
пакет из плоской плёнки, свариваемый по краям |
sacchetto sigillato |
SergeyL |
202 |
15:01:52 |
eng-rus |
polit. |
delay elections indefinitely |
отложить выборы на неопределённый срок (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
203 |
15:01:19 |
rus-ita |
pack. |
пакет со швами по периметру |
sacchetto sigillato |
SergeyL |
204 |
15:01:00 |
eng-rus |
polit. |
set early elections for Dec. 7 |
назначать досрочные выборы на 7 декабря (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
205 |
15:00:41 |
rus-ita |
pack. |
мешок со швами по периметру |
sacchetto sigillato |
SergeyL |
206 |
15:00:02 |
eng-rus |
polit. |
the deadline for the formation of a new coalition |
срок для формирования новой коалиции (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
207 |
14:56:21 |
eng-rus |
polit. |
strip the president of some powers |
лишать президента части полномочий (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
208 |
14:52:49 |
rus-fre |
pack. |
готовый пакет из плоской плёнки, свариваемый по краям |
sachet scellé |
SergeyL |
209 |
14:51:56 |
rus-fre |
pack. |
пакет из плоской плёнки, свариваемый по краям |
sachet scellé |
SergeyL |
210 |
14:51:20 |
rus-fre |
pack. |
пакет со швами по периметру |
sachet scellé |
SergeyL |
211 |
14:50:50 |
rus-fre |
pack. |
мешок со швами по периметру |
sachet scellé |
SergeyL |
212 |
14:48:25 |
eng-rus |
|
Pass-Through Entity |
предприятие (компания) сквозного налогообложения (организационно-правовая форма предпринимательства, по отношение к которой применяется сквозное налогообложение) |
Amanda |
213 |
14:48:06 |
rus-ger |
|
коэффициент цветопередачи |
Farbwiedergabeindex |
Schoepfung |
214 |
14:47:27 |
rus-ger |
|
светильник акцентного освещения |
Akzentstrahler |
Schoepfung |
215 |
14:47:25 |
rus-ger |
pack. |
пакет из плоской плёнки, свариваемый по краям |
Siegelrandbeutel |
SergeyL |
216 |
14:46:18 |
rus-ger |
pack. |
готовый пакет из плоской плёнки, свариваемый по краям |
Siegelrandbeutel |
SergeyL |
217 |
14:43:23 |
rus-spa |
pack. |
готовый пакет из плоской плёнки, свариваемый по краям |
bolsa para el borde del sello |
SergeyL |
218 |
14:42:40 |
rus-spa |
pack. |
пакет из плоской плёнки, свариваемый по краям |
bolsa para el borde del sello |
SergeyL |
219 |
14:41:51 |
rus-spa |
pack. |
мешок со швами по периметру |
bolsa para el borde del sello |
SergeyL |
220 |
14:40:49 |
rus-spa |
pack. |
пакет со швами по периметру |
bolsa para el borde del sello |
SergeyL |
221 |
14:38:01 |
rus-spa |
pack. |
готовый пакет из плоской плёнки, свариваемый по краям |
bolsa de borde sellado |
SergeyL |
222 |
14:36:53 |
eng-rus |
econ. |
monthly lease fee |
ежемесячная арендная плата (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The New York Times) |
Alex_Odeychuk |
223 |
14:36:03 |
eng-rus |
transp. |
A 150-kilowatt electric motor that produces 204 horsepower |
150 кВт электродвигатель мощностью 204 л.с. (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The New York Times) |
Alex_Odeychuk |
224 |
14:33:54 |
rus-spa |
pack. |
пакет из плоской плёнки, свариваемый по краям |
bolsa de borde sellado |
SergeyL |
225 |
14:33:46 |
eng-rus |
food.ind. |
miso soup |
суп из водорослей, овощей и тофу |
AlaskaGirl |
226 |
14:32:16 |
rus-spa |
pack. |
мешок со швами по периметру |
bolsa de borde sellado |
SergeyL |
227 |
14:31:27 |
rus-spa |
pack. |
пакет со швами по периметру' |
bolsa de borde sellado |
SergeyL |
228 |
14:30:52 |
eng-rus |
transp. |
concept electric vehicle |
концептуальный электромобиль |
Alex_Odeychuk |
229 |
14:27:19 |
eng-rus |
|
in administrative proceedings |
в административном порядке (Professor Christopher Osakwe, "Russian Civil Code") |
Dorian Roman |
230 |
14:21:24 |
eng |
abbr. |
Advanced Data Guarding |
ADG |
Krutov Andrew |
231 |
14:16:39 |
eng-rus |
econ. |
medium-income country |
страна со средним уровнем дохода |
Alex_Odeychuk |
232 |
14:11:16 |
rus-fre |
|
снять с учёта |
rayer du registre |
Lesnykh |
233 |
14:10:05 |
rus-ger |
pack. |
мешок со швами по периметру |
Siegelrandbeutel |
SergeyL |
234 |
14:09:42 |
rus-fre |
|
поставить на учёт |
enregistrer |
Lesnykh |
235 |
14:09:19 |
rus-ger |
pack. |
пакет со швами по периметру |
Siegelrandbeutel |
SergeyL |
236 |
14:07:16 |
eng-rus |
pack. |
heat-sealed bag |
мешок со швами по периметру |
SergeyL |
237 |
14:05:20 |
eng-rus |
pack. |
heat-sealed bag |
пакет со швами по периметру |
SergeyL |
238 |
13:59:35 |
eng-rus |
|
Sales and Products Manager |
менеджер по производству и реализации продукции |
WiseSnake |
239 |
13:58:36 |
rus-fre |
pack. |
готовый пакет из плоской плёнки, свариваемый по краям |
sachet 3-soudures |
SergeyL |
240 |
13:57:13 |
rus-fre |
pack. |
пакет из плоской плёнки, свариваемый по краям |
sachet 3-soudures |
SergeyL |
241 |
13:54:24 |
rus-ita |
pack. |
готовый пакет из плоской плёнки, свариваемый по краям |
sacchetto con bordo sigillato |
SergeyL |
242 |
13:53:05 |
rus-ita |
pack. |
пакет из плоской плёнки, свариваемый по краям |
sacchetto con bordo sigillato |
SergeyL |
243 |
13:48:27 |
eng-ger |
polym. |
ultrafilter |
Ultrafilter |
SergeyL |
244 |
13:43:01 |
eng-ger |
pack. |
edge seal bag |
Siegelrandbeutel |
SergeyL |
245 |
13:39:20 |
eng-rus |
pack. |
edge seal bag |
пакет из плоской плёнки, свариваемые по краям – 8 (SergeyL) |
SergeyL |
246 |
13:38:01 |
eng-rus |
pack. |
edge seal bags |
готовые пакеты из плоской плёнки, свариваемые по краям |
SergeyL |
247 |
13:37:37 |
eng-rus |
transp. |
premium class vehicle |
элитное транспортное средство (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
248 |
13:37:12 |
eng-rus |
pack. |
edge seal bags |
пакеты из плоской плёнки, свариваемые по краям |
SergeyL |
249 |
13:35:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
public safety and homeland security |
общественная и внутренняя безопасность (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
250 |
13:35:17 |
rus-ger |
tech. |
роликовая подвеска |
Transporthänger |
alex nowak |
251 |
13:33:25 |
eng-rus |
polit. |
immediately upon taking office |
немедленно после вступления в должность (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
252 |
13:30:05 |
eng-rus |
econ. |
stimulate economic growth |
стимулировать экономический рост (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
253 |
13:23:32 |
rus-ger |
pack. |
готовые пакеты из плоской плёнки, свариваемые по краям |
Siegelrandbeutel (suedpack.com) |
SergeyL |
254 |
13:21:24 |
eng |
abbr. |
ADG |
Absolute Data Group (Pty Ltd) |
Krutov Andrew |
255 |
13:20:58 |
rus-ger |
pack. |
пакеты из плоской плёнки, свариваемые по краям |
Siegelrandbeutel |
SergeyL |
256 |
13:20:24 |
eng-rus |
manag. |
climate of fear |
обстановка страха (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
257 |
13:18:51 |
eng-rus |
|
entry phone |
домофон (UK) |
twinkie |
258 |
13:18:45 |
eng-rus |
manag. |
non-collegial management style |
неколлегиальный стиль руководства (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
259 |
13:17:23 |
eng-rus |
archaeol. |
ostracon |
острак |
Амбарцумян |
260 |
13:16:15 |
eng-rus |
news |
speak on condition of anonymity |
говорить на условиях анонимности ("The UUV was lawfully conducting a military survey in the waters of the South China Sea," one official said, speaking on condition of anonymity. • ...according to a Ukrainian defense official speaking on condition of anonymity to discuss sensitive bilateral talks.) |
Alex_Odeychuk |
261 |
13:10:01 |
eng-rus |
|
sharply criticize |
резко критиковать (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
262 |
13:02:55 |
rus-fre |
sport. |
занятия спортом, физические упражнения, тренировки |
conditionnement physique |
StudentPFUR |
263 |
13:00:45 |
eng-rus |
|
business geographics |
демографическая бизнес-аналитика |
vlad-and-slav |
264 |
12:59:44 |
eng-rus |
|
jewellery-forming |
ювелирно-штамповочная |
Марья-краса |
265 |
12:49:57 |
eng-rus |
|
reconstruction mammoplasty |
пластическая операция по восстановлению молочных желёз |
AlexU |
266 |
12:45:23 |
rus-ger |
tech. |
качество сматывания проволоки |
Ablaufeigenschaften |
KN |
267 |
12:42:02 |
eng-rus |
|
middle-aged |
среднего возраста (англ. оборот взят из статьи в Medscope – Medical News) |
Alex_Odeychuk |
268 |
12:39:46 |
eng-rus |
health. |
cancer risk factor |
фактор риска возникновения рака (англ. оборот взят из статьи в Medscope – Medical News) |
Alex_Odeychuk |
269 |
12:36:42 |
eng-rus |
|
be significantly associated with |
иметь значительную связь с (контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
270 |
12:33:21 |
eng-rus |
tech. |
hold down reel |
прижимной ролик |
KN |
271 |
12:32:11 |
eng-rus |
tech. |
press-on reel |
прижимной ролик |
KN |
272 |
12:24:37 |
eng-rus |
|
establish a tradition |
заложить традицию |
Anglophile |
273 |
12:24:01 |
eng-rus |
|
set up a tradition |
заложить традицию |
Anglophile |
274 |
12:23:17 |
eng-rus |
|
establish a tradition |
закладывать традицию |
Anglophile |
275 |
12:19:33 |
eng-rus |
|
set up a tradition |
закладывать традицию |
Anglophile |
276 |
12:17:37 |
eng-rus |
fin. |
percentage point |
п.п. (процентный пункт) |
andrew_egroups |
277 |
12:15:46 |
eng-rus |
|
Development Bank of Kazakhstan |
БРК (Банк развития Казахстана) |
Kinglet |
278 |
12:08:41 |
eng-rus |
med. |
Russian Medical Association |
РМА (Российская Медицинская Ассоциация) |
PrettyGirl |
279 |
11:54:33 |
rus-lav |
|
компаративистика |
komparatīvistika |
Anglophile |
280 |
11:49:10 |
eng-rus |
|
have no apparent significant effect on |
не иметь бесспорно значительного влияния на (контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
281 |
11:42:31 |
eng-rus |
econ. |
notification application |
заявление об уведомлении |
Viacheslav Volkov |
282 |
11:35:41 |
rus-ger |
|
критический уровень поднятия воды |
Bemessungswasserstand |
Dimka Nikulin |
283 |
11:32:02 |
eng-rus |
energ.syst. |
shutoff valve block |
БОА (блок отключающей арматуры) |
Халеев |
284 |
11:30:08 |
eng-rus |
energ.syst. |
shutoff valve block |
блок отключающей арматуры |
Халеев |
285 |
11:23:05 |
rus-lav |
|
минута молчания |
klusuma brīdis |
Anglophile |
286 |
11:19:05 |
eng-rus |
econ. |
Foreign Investment Promotion Act |
закон о привлечении иностранных инвестиций (Южная Корея) |
Viacheslav Volkov |
287 |
11:15:46 |
eng-rus |
|
Oscar-winning |
оскароносный |
Anglophile |
288 |
11:15:31 |
eng-rus |
health. |
large-scale randomized trial |
крупномасштабное рандомизированное исследование (англ. оборот взят из статьи в Medscape – Medical News) |
Alex_Odeychuk |
289 |
11:14:10 |
eng-rus |
health. |
large-scale randomized trial |
крупномасштабное исследование методом случайной выборки (англ. оборот взят из статьи в Medscape – Medical News) |
Alex_Odeychuk |
290 |
11:08:55 |
eng-rus |
|
make of vehicle |
марка автомобиля |
Никита Коровин |
291 |
10:50:08 |
eng-rus |
SAP.tech. |
trace dependencies |
отношения трассировки |
Coleen Bon |
292 |
10:49:03 |
eng-rus |
med., epid. |
concentrated epidemic |
концентрированная эпидемия |
www.perevod.kursk.ru |
293 |
10:44:26 |
eng-rus |
|
serve a purpose |
отвечать цели (infobus.ru) |
Alexander Matytsin |
294 |
10:43:46 |
eng-rus |
comp. |
player in the netbooks category |
производитель нетбуков (контексуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в BusinessWeek) |
Alex_Odeychuk |
295 |
10:41:54 |
eng-rus |
comp. |
screen of less than 10.2 inches |
экран размером менее 10,2 дюйма (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в BusinessWeek) |
Alex_Odeychuk |
296 |
10:38:51 |
eng-rus |
fin. |
on an secured basis |
с покрытием |
Alexander Matytsin |
297 |
10:38:23 |
eng-rus |
fin. |
on an unsecured basis |
без покрытия |
Alexander Matytsin |
298 |
10:37:41 |
eng-rus |
fin. |
fragile financial standing |
слабое финансовое состояние |
Alex_Odeychuk |
299 |
10:35:47 |
eng-rus |
telecom. |
minor handset maker |
небольшой производитель мобильных телефонов (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в BusinessWeek) |
Alex_Odeychuk |
300 |
10:26:40 |
eng-rus |
busin. |
securities house |
фондовая компания |
Alexander Matytsin |
301 |
10:17:50 |
eng-rus |
telecom. |
carriers and handset makers |
операторы мобильной связи и производители мобильных телефонов (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в BusinessWeek) |
Alex_Odeychuk |
302 |
10:16:46 |
eng-rus |
telecom. |
phones with operating systems from Nokia and Microsoft |
телефоны с операционными системами производства Нокиа и Майкрософт (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в BusinessWeek) |
Alex_Odeychuk |
303 |
10:12:12 |
eng-rus |
telecom. |
handset maker |
производитель трубок мобильных телефонов (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в BusinessWeek) |
Alex_Odeychuk |
304 |
10:09:50 |
eng-rus |
telecom. |
mobile-phone software |
программное обеспечение для мобильных телефонов (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в BusinessWeek) |
Alex_Odeychuk |
305 |
10:08:45 |
eng-rus |
econ. |
a Google-led consortium of companies |
консорциум компаний во главе с Google (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в BusinessWeek) |
Alex_Odeychuk |
306 |
10:07:09 |
eng-rus |
econ. |
consortium of companies |
объединение компаний (временное, для реализации определенного проекта; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в BusinessWeek) |
Alex_Odeychuk |
307 |
10:04:23 |
eng-rus |
econ. |
equipment maker |
производитель оборудования (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в BusinessWeek) |
Alex_Odeychuk |
308 |
10:03:26 |
eng-rus |
telecom. |
rival cell-phone software |
альтернативное программное обеспечение для мобильных телефонов (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в BusinessWeek) |
Alex_Odeychuk |
309 |
10:00:36 |
rus-fre |
idiom. |
богат как Крез, очень богат |
riche comme Crésus |
julia.udre |
310 |
9:54:46 |
eng-rus |
|
non-departmental security forces |
вневедомственная охрана (E&Y) |
ABelonogov |
311 |
9:49:11 |
eng-rus |
|
gas rescue service |
служба газоспасателей |
ABelonogov |
312 |
9:47:44 |
eng-rus |
|
ensuring the fire safety |
обеспечение пожарной безопасности |
ABelonogov |
313 |
9:44:08 |
eng-rus |
|
health resort treatment |
санаторно-курортное лечение |
ABelonogov |
314 |
9:41:10 |
eng-rus |
|
health care facilities |
объекты здравоохранения |
ABelonogov |
315 |
9:40:38 |
eng-rus |
ethnogr. |
litvak |
литовский еврей |
Victorian |
316 |
9:40:01 |
eng-rus |
|
underground railway systems |
метрополитен |
ABelonogov |
317 |
9:38:56 |
eng-rus |
|
communal infrastructure systems |
системы коммунальной инфраструктуры |
ABelonogov |
318 |
9:38:02 |
eng-rus |
|
social amenities |
объекты социально-бытового назначения |
ABelonogov |
319 |
9:36:45 |
eng-rus |
|
communal facilities |
объекты коммунального хозяйства (The Council has a number of blocks of flats within its housing stock all of which have a range of communal facilities and/or services. | Photos of communal facilities including hairdressers, shops and lounges at Housing 21 courts. | Communal Facilities. All floors have an assisted bathroom/shower room where residents who prefer a bath to showers may use the facility although the assisted ...) |
Alexander Demidov |
320 |
9:35:26 |
eng-rus |
|
communal infrastructure |
коммунальная инфраструктура |
ABelonogov |
321 |
9:33:42 |
eng-rus |
|
aviation infrastructure |
авиационная инфраструктура |
ABelonogov |
322 |
9:31:50 |
eng-rus |
|
hydraulic structures of ports |
гидротехнические сооружения портов |
ABelonogov |
323 |
9:31:12 |
eng-rus |
|
rail transport facilities |
объекты железнодорожного транспорта |
ABelonogov |
324 |
9:30:03 |
eng-rus |
|
pipeline transport facilities |
объекты трубопроводного транспорта |
ABelonogov |
325 |
9:28:57 |
eng-rus |
|
toll station for the collection of payments from owners of vehicles |
пункт взимания платы с владельцев автотранспортных средств |
ABelonogov |
326 |
9:28:03 |
eng-rus |
|
motor vehicle crossing point |
пункт пропуска автотранспортных средств |
ABelonogov |
327 |
9:26:53 |
eng-rus |
|
vehicle parking lot |
стоянка автотранспортных средств |
ABelonogov |
328 |
9:23:51 |
eng-rus |
|
social and cultural facilities |
объекты социально-культурного назначения |
ABelonogov |
329 |
9:22:11 |
eng-rus |
law |
branch statute |
положение о филиале |
GeorgeK |
330 |
9:13:23 |
eng-rus |
|
special-purpose programme |
целевая программа |
ABelonogov |
331 |
9:12:17 |
eng-rus |
|
Committee for Emergency Response and Ensuring Fire Safety |
Комиссия по чрезвычайным ситуациям и обеспечению пожарной безопасности (как вариант) |
ABelonogov |
332 |
9:05:24 |
eng-rus |
|
regional special-purpose programme |
региональная целевая программа |
ABelonogov |
333 |
9:04:12 |
eng-rus |
|
fish supper |
порция пряжённой рыбы с пряжённым картофелем (шотландкое название порции рыбы с картофелем из fish and chip shop) |
shergilov |
334 |
9:02:19 |
eng-rus |
|
sustainment of the regions |
жизнеобеспечение регионов (социалка) |
ABelonogov |
335 |
9:00:40 |
eng-rus |
|
Concerning Mortgage-Backed Securities |
Об ипотечных ценных бумагах (E&Y) |
ABelonogov |
336 |
8:59:37 |
eng-rus |
|
assets which have been withdrawn from circulation |
имущество, изъятое из оборота |
ABelonogov |
337 |
8:58:20 |
eng-rus |
|
housing facilities intended for social needs |
жилищный фонд социального использования |
ABelonogov |
338 |
8:55:41 |
eng-rus |
|
socially significant facilities |
социально значимые объекты |
ABelonogov |
339 |
8:54:37 |
eng-rus |
|
facilities of the communal infrastructure |
объекты коммунальной инфраструктуры |
ABelonogov |
340 |
8:53:06 |
eng-rus |
econ. |
strategic |
системообразующий (about companies, sectors of economy. напр., системообразующие компании) |
Кэт |
341 |
8:52:41 |
eng-rus |
|
pre-school educational institution |
дошкольное образовательное учреждение |
ABelonogov |
342 |
8:44:41 |
eng-rus |
|
vital service systems |
системы жизнеобеспечения (социалка) |
ABelonogov |
343 |
8:10:02 |
eng-rus |
busin. |
bid |
ценовое предложение |
Oxy_jan |
344 |
8:08:20 |
rus |
|
КЧС и ОПБ |
Комиссия по чрезвычайным ситуациям и обеспечению пожарной безопасности |
ABelonogov |
345 |
7:20:16 |
eng-rus |
|
heating plant |
отопительная котельная |
ABelonogov |
346 |
5:21:13 |
eng-rus |
chem. |
solution chemistry |
мокрая химия |
Atenza |
347 |
5:08:09 |
rus-ger |
fin. |
валютные ценности |
Devisen-Wertpapiere |
SergeyL |
348 |
4:57:04 |
eng-ger |
fin. |
currency valuables |
Devisen-Wertpapiere |
SergeyL |
349 |
4:51:08 |
eng-rus |
chem. |
Fehling's solution |
раствор Фехлинга (mirslovarei.com) |
kat_j |
350 |
4:09:52 |
eng-rus |
archaeol. |
ossuary |
оссуарий |
Амбарцумян |
351 |
3:31:36 |
eng-rus |
build.struct. |
board equipment |
бортоснастка |
Марья-краса |
352 |
3:01:52 |
eng-rus |
|
I am fresh out of ideas |
у меня иссякли идеи |
ludvi |
353 |
2:36:10 |
eng-rus |
health. |
Centers For Disease Control And Prevention |
Система центров контроля и профилактики заболеваний |
shergilov |
354 |
2:33:02 |
rus-fre |
cosmet. |
космецевтический |
cosméceutique |
transland |
355 |
1:19:58 |
eng-rus |
pharma. |
API |
АФИ (активный фармацевтический ингредиент) |
kat_j |
356 |
1:19:09 |
eng-rus |
pharma. |
active pharmaceutical ingredient |
АФИ (активный фармацевтический ингредиент") |
kat_j |
357 |
0:48:54 |
rus-ger |
|
удобство для пользователя |
Benutzerkomfort |
ВВладимир |
358 |
0:48:48 |
eng-rus |
|
take a fortifying breath |
собраться с духом |
ludvi |
359 |
0:09:08 |
eng-rus |
|
appearance |
внешний атрибут |
Grebeniuk |
360 |
0:04:19 |
eng-rus |
slang |
cool it |
полегче на поворотах (!) |
Victorian |