1 |
23:46:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
zeitgeist |
знамение времени |
Игорь Миг |
2 |
23:42:39 |
eng-rus |
cables |
cable scratcher |
скребок для кабеля |
MichaelBurov |
3 |
23:40:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
zeitgeist |
дух эпохи |
Игорь Миг |
4 |
23:38:53 |
eng-rus |
O&G. tech. |
line wiper |
скребок для очистки каротажного кабеля |
MichaelBurov |
5 |
23:34:23 |
eng-rus |
tech. |
is supposed to be |
предполагается, что |
pvconst |
6 |
23:34:11 |
eng-rus |
telecom. |
line wiper |
скребок для коаксиального кабеля |
MichaelBurov |
7 |
23:28:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
polyvalent |
универсал |
Игорь Миг |
8 |
23:28:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
multi-hyphenate |
универсальный |
Игорь Миг |
9 |
23:27:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
multi-hyphenate |
многозначный |
Игорь Миг |
10 |
23:23:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coton de Tulear |
мальгашская болонка |
Игорь Миг |
11 |
23:22:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coton de Tulear |
мадагаскарский бишон |
Игорь Миг |
12 |
23:21:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coton de Tulear |
тулеарская пуховка |
Игорь Миг |
13 |
23:20:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coton de Tulear |
котон-де-тулеар |
Игорь Миг |
14 |
23:19:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coton de Tulear |
бишон |
Игорь Миг |
15 |
23:13:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stay on the same page |
быть заодно |
Игорь Миг |
16 |
23:11:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
couples counseling sessions |
беседы о семье и браке (с психологом) |
Игорь Миг |
17 |
23:09:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
failed marriage |
распавшийся брак |
Игорь Миг |
18 |
23:07:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
songstress |
исполнительница |
Игорь Миг |
19 |
23:07:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
songstress |
солистка |
Игорь Миг |
20 |
23:07:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
songstress |
вокалистка |
Игорь Миг |
21 |
23:04:05 |
rus-dut |
|
теория принятия решений |
besluitvormingstheorie |
Wif |
22 |
23:03:14 |
eng-rus |
engin. |
spring expander |
пружинный расширитель (поршневого кольца) |
translator911 |
23 |
23:00:40 |
rus-heb |
fin. |
паушальный |
כמקשה אחת |
Баян |
24 |
22:59:43 |
rus-heb |
|
единой выплатой |
כמקשה אחת |
Баян |
25 |
22:59:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go to great lengths |
разбиться в лепешку |
Игорь Миг |
26 |
22:58:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go to great lengths |
приложить все силы |
Игорь Миг |
27 |
22:57:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go to great lengths |
вложить много стараний |
Игорь Миг |
28 |
22:56:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go to great lengths |
отдать все силы |
Игорь Миг |
29 |
22:56:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go to great lengths |
не пожалеть сил |
Игорь Миг |
30 |
22:55:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go to great lengths |
сделать всё возможное |
Игорь Миг |
31 |
22:54:15 |
eng-rus |
engin. |
engine smoking |
дымление двигателя |
translator911 |
32 |
22:54:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go to great lengths |
не пожалеть усилий |
Игорь Миг |
33 |
22:53:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go to great lengths |
расстараться |
Игорь Миг |
34 |
22:51:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go to great lengths |
пойти на многое |
Игорь Миг |
35 |
22:50:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go to great lengths |
пойти на очень многое |
Игорь Миг |
36 |
22:50:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go to great lengths |
приложить немало усилий |
Игорь Миг |
37 |
22:45:38 |
eng-rus |
|
later life |
дальнейшая жизнь |
sophistt |
38 |
22:44:46 |
eng |
abbr. pharma. |
TTNT |
time-to-next therapy |
susana2267 |
39 |
22:28:30 |
rus-dut |
|
делопроизводство |
kantooradministratie en gegevensbeheer |
Wif |
40 |
22:17:26 |
rus-ger |
|
стихия |
Urgewalt |
Alexey_A_translate |
41 |
22:05:59 |
eng-rus |
formal |
heritage site |
памятник истории и культуры |
Vadim Rouminsky |
42 |
21:56:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mountain man |
следопыт |
Игорь Миг |
43 |
21:55:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mountain man |
первооткрыватель |
Игорь Миг |
44 |
21:52:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mountain man |
пентюх (конт.) |
Игорь Миг |
45 |
21:49:59 |
eng-rus |
|
pea-sized brain |
крошечный мозг (Don't wear out that pea-sized brain, I handled it – Не напрягай свой крошечный мозг. Я всё уладил) |
Taras |
46 |
21:48:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mountain man |
мужлан |
Игорь Миг |
47 |
21:43:18 |
eng-rus |
|
sleeping pod |
спальная капсула |
Taras |
48 |
21:37:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meet-cute |
встреча |
Игорь Миг |
49 |
21:35:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meet-cute |
рандеву |
Игорь Миг |
50 |
21:31:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meet-cute |
первое свидание |
Игорь Миг |
51 |
21:27:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kill it! |
да брось ты! |
Игорь Миг |
52 |
21:27:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kill it! |
кончай! |
Игорь Миг |
53 |
21:24:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kill it |
отлично выступить (об исполнителе) |
Игорь Миг |
54 |
21:20:11 |
rus-spa |
|
условия оплаты труда |
remuneración |
Tatian7 |
55 |
21:11:12 |
eng-rus |
phys. |
Mpemba paradox |
парадокс Мпембы |
MichaelBurov |
56 |
21:10:38 |
eng-rus |
phys. |
Mpemba paradox |
эффект Мпембы |
MichaelBurov |
57 |
21:08:11 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
whirl |
поток (of words) |
Nrml Kss |
58 |
21:08:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
long-lasting |
многолетний |
Игорь Миг |
59 |
21:07:35 |
eng-rus |
phys. |
reverse Mpemba effect |
обратный эффект Мпембы |
MichaelBurov |
60 |
21:03:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
long-lasting |
длительный |
Игорь Миг |
61 |
21:03:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
long-lasting |
долговременного характера |
Игорь Миг |
62 |
20:56:45 |
eng-rus |
med. |
Straumann Dysphagia Instrument |
опросник для оценки дисфагии Страуманна |
LEkt |
63 |
20:55:27 |
eng-rus |
econ. |
spike |
скачок |
Taras |
64 |
20:53:00 |
eng-rus |
|
brain-freezing |
очень холодный (brain-freezing weather) |
Taras |
65 |
20:50:14 |
rus-ger |
|
цель |
Kalkül (Fiat Crysler und PSA wollen fusionieren. Das Kalkül – bessere Verkaufszahlen und ein Modernisierungsschub im hart umkämpften Autosektor. tagesschau 20:00 Uhr, 31.10.2019) |
ichplatzgleich |
66 |
20:42:33 |
eng-rus |
|
robocall |
оповещать при помощи автоматической системы (по телефону) |
Taras |
67 |
20:40:55 |
eng-rus |
|
robo-call |
автоматический звонок |
Taras |
68 |
20:40:23 |
eng-rus |
|
robo-call |
"звонок от робота" (о системе автоматического оповещения абонентов – напр., в ходе предвыборной или маркетинговой кампании) |
Taras |
69 |
20:38:53 |
rus-ger |
phys. |
антенно-фидерное устройство |
Antenne und Speiseleitung |
juste_un_garcon |
70 |
20:38:36 |
eng-rus |
mining. |
mining-and-transport equipment |
ГТО |
MichaelBurov |
71 |
20:37:10 |
eng-rus |
mining. |
mining and transport equipment |
горно-транспортное оборудование |
MichaelBurov |
72 |
20:33:07 |
eng-rus |
goldmin. |
mining equipment |
ГТО (только на academic.ru) |
MichaelBurov |
73 |
20:13:53 |
eng-rus |
goldmin. |
sluice box |
корыто для промывки песка (редк.) |
MichaelBurov |
74 |
19:50:59 |
eng-rus |
astr. |
luminosity gap |
промежуток светимости (источник – bit.ly) |
dimock |
75 |
19:39:46 |
rus-ita |
med. |
cвод мозга лат. fornix |
fòrnice cerebrale |
erikkru |
76 |
19:26:01 |
eng-rus |
tech. |
supply manifold |
трубопровод подачи |
pvconst |
77 |
19:20:34 |
eng-rus |
imitat. |
arf |
гав |
Vadim Rouminsky |
78 |
18:57:23 |
rus-tgk |
anat. |
семенной канатик |
танобаки манӣ |
В. Бузаков |
79 |
18:54:34 |
rus-fre |
|
обеспечить права |
garantir les droits |
ROGER YOUNG |
80 |
18:44:33 |
rus-fre |
|
доводить до сведения |
porter à l'attention de |
ROGER YOUNG |
81 |
18:43:35 |
rus-tgk |
relig. |
накшбандия |
нақшбандия |
В. Бузаков |
82 |
18:42:26 |
rus-fre |
|
довести до сведения |
porter à l'attention de |
ROGER YOUNG |
83 |
18:42:23 |
rus-ger |
tech. |
крюкообразный профиль |
Hakenprofil |
Gaist |
84 |
18:42:19 |
rus-tgk |
relig. |
суфизм |
тасаввуф |
В. Бузаков |
85 |
18:41:56 |
rus-fre |
|
довести до сведения |
faire savoir |
ROGER YOUNG |
86 |
18:41:33 |
rus-ger |
tech. |
фальцевый профиль |
Falzprofil |
Gaist |
87 |
18:38:03 |
rus-tgk |
|
рис |
шолӣ |
В. Бузаков |
88 |
18:36:57 |
rus-tgk |
|
эксперт |
коршинос |
В. Бузаков |
89 |
18:35:12 |
rus-tgk |
|
технические характеристики |
хусусиятҳои техникӣ |
В. Бузаков |
90 |
18:34:33 |
rus-tgk |
|
одномоторный |
якмуҳаррика |
В. Бузаков |
91 |
18:33:09 |
rus-tgk |
|
дизельное топливо |
сӯзишвории дизелӣ |
В. Бузаков |
92 |
18:31:03 |
rus-tgk |
|
жидкое топливо |
сӯзишвории моеъ |
В. Бузаков |
93 |
18:30:23 |
rus-tgk |
|
масляный радиатор |
радиатори равғанӣ |
В. Бузаков |
94 |
18:29:29 |
rus-tgk |
|
хлопковое масло |
равғани пахта |
В. Бузаков |
95 |
18:19:40 |
eng-rus |
engin. |
pencil glow plug |
штифтовая свеча накаливания |
translator911 |
96 |
18:09:21 |
eng-rus |
|
swap about |
поменять местами (Н-р: The words in a sentence may swap about freely with little effect on meaning) |
Сергей Корсаков |
97 |
17:58:58 |
eng-rus |
pharma. |
dehydrobudesonide |
дегидробудесонид |
Гера |
98 |
17:57:53 |
eng-rus |
engin. |
Smart Engine Management System |
микропроцессорная система управления двигателем |
translator911 |
99 |
17:57:25 |
eng |
engin. |
Smart Engine Management System |
SEMS |
translator911 |
100 |
17:55:05 |
rus |
abbr. engin. |
КМПСУД |
Комплексная микропроцессорная система управления двигателем |
translator911 |
101 |
17:53:05 |
rus |
abbr. engin. |
КМСУД |
Комплексная микропроцессорная система управления двигателем |
translator911 |
102 |
17:46:30 |
eng-rus |
engin. |
damper pulley |
шкив-демпфер (коленчатого вала) |
translator911 |
103 |
17:46:16 |
rus-fre |
|
предъявлять обвинительное заключение кому-л. |
déposer un acte d'accusation contre qn. |
ROGER YOUNG |
104 |
17:32:25 |
rus-ger |
fin. |
консультирование по реструктуризации |
Restrukturierungsberatung |
Sergei Aprelikov |
105 |
17:21:18 |
rus-fre |
econ. |
слияние и поглощение |
fusion et acquisition |
Sergei Aprelikov |
106 |
17:19:41 |
rus-spa |
econ. |
слияние и поглощение |
fusión o adquisición |
Sergei Aprelikov |
107 |
17:18:52 |
rus-ita |
law |
в рамках противодействия отмыванию доходов |
nel quadro del riciclaggio |
massimo67 |
108 |
17:17:07 |
rus-ita |
econ. |
слияние и поглощение |
fusione e acquisizione |
Sergei Aprelikov |
109 |
17:17:00 |
rus-ita |
law |
предотвращение угроз общественной безопасности |
prevenzione di minacce alla sicurezza pubblica |
massimo67 |
110 |
17:14:35 |
rus-ita |
law |
расследование, выявление уголовных преступлений или привлечение к ответственности или приведение в исполнение уголовных наказаний |
attivita di indagine, accertamento e perseguimento di reati o l'esecuzione di sanzioni penali |
massimo67 |
111 |
17:12:59 |
rus-spa |
fin. |
финансовый инжиниринг |
ingeniería financiera |
Sergei Aprelikov |
112 |
17:09:05 |
rus-ger |
fin. |
финансовый инжиниринг |
Finanz-Engineering |
Sergei Aprelikov |
113 |
17:08:13 |
rus-ita |
law |
предупреждение деятельность |
attivita di prevenzione |
massimo67 |
114 |
17:03:38 |
rus-ita |
law |
более точно |
con maggiore precisione |
massimo67 |
115 |
16:56:32 |
rus-ita |
law |
изменить в соответствии с принципами и нормами, установленными |
adeguare ai principi e alle norme stabiliti dal |
massimo67 |
116 |
16:51:14 |
eng-rus |
crim.law. |
rehabilitation of felony offenders |
реабилитации правонарушителей |
Ivan Pisarev |
117 |
16:42:07 |
rus-ita |
law |
электронная история болезни ЭИБ или электронная медицинская карта |
fascicolo sanitario elettronico FSE fascicolo elettronico del paziente storia clinica del paziente |
massimo67 |
118 |
16:41:41 |
eng-rus |
|
straight vodka |
чистая водка (During Communist rule westernized mixed drinks were all but
non-existant, instead there was just straight vodka.) |
4uzhoj |
119 |
16:38:55 |
eng-rus |
inf. |
suit yourself |
ради бога (разрешение) |
4uzhoj |
120 |
16:37:02 |
eng-rus |
obs. |
reprove |
щунять (to become very tense and anxious; to freeze with anxiety.) |
КГА |
121 |
16:31:47 |
rus-ita |
law |
обработка персональных данных при помощи автоматизированных средств и ручная обработка персональных данных |
trattamento automatizzato e trattamento manuale dei dati personali |
massimo67 |
122 |
16:30:45 |
rus-ita |
law |
не зависеть от используемых технических средств |
non dipendere dalle tecniche impiegate |
massimo67 |
123 |
16:27:13 |
rus-fre |
auto. |
тормозные колодки в барабанных тормозах |
mâchoires de frein |
Angelika.iv |
124 |
16:26:21 |
rus-fre |
auto. |
тормозные колодки в дисковых тормозах |
plaquettes de frein |
Angelika.iv |
125 |
16:25:52 |
rus-ita |
law |
предприятие, созданное учрежденное в качестве юридического лица |
impresa dotata di personalità giuridica |
massimo67 |
126 |
16:24:19 |
eng-rus |
tech. |
hexagon socket head cap screw |
винт с шестигранным углублением в головке |
pvconst |
127 |
16:21:27 |
eng-rus |
fig. |
the person charged with the tax |
лицо, на которое возлагается обязанность уплаты налога |
Stas-Soleil |
128 |
16:21:04 |
rus-fre |
auto. |
подушки стабилизатора поперечной устойчивости |
paliers de barre stabilisatrice |
Angelika.iv |
129 |
16:20:33 |
rus-ita |
law |
специфические нужды |
esigenze specifiche |
massimo67 |
130 |
16:19:52 |
rus-fre |
auto. |
амортизационная стойка подвески |
jambe de force |
Angelika.iv |
131 |
16:19:08 |
rus-ger |
med. |
с небольшим количеством пищи |
mit etwas Nahrung |
Лорина |
132 |
16:18:45 |
rus-ita |
law |
принять во внимание |
tenere conto |
massimo67 |
133 |
16:18:07 |
rus-fre |
auto. |
стабилизатор поперечной устойчивости |
barre antidévers |
Angelika.iv |
134 |
16:17:28 |
rus-fre |
auto. |
переходная пластина крепления цапфы |
plateau de fusée |
Angelika.iv |
135 |
16:16:33 |
rus-fre |
auto. |
гайка цапфы ступицы или гайка ступицы |
ecrou de fusée |
Angelika.iv |
136 |
16:16:26 |
eng-rus |
comp. |
tower PC |
системный блок |
Volodymyr Dikan |
137 |
16:15:55 |
rus-ger |
med. |
синдром иммунного восстановления |
Immunrekonstitutionssyndrom |
Лорина |
138 |
16:14:17 |
eng-spa |
med. |
fármaco en estudio |
investigational product |
Wakeful dormouse |
139 |
16:13:41 |
eng-rus |
med. |
discover |
улавливать (impf of уловить) |
Min$draV |
140 |
16:13:31 |
rus-fre |
auto. |
поворотный кулак |
porte-fusée (на передней оси автомобиля) |
Angelika.iv |
141 |
16:12:25 |
rus-fre |
auto. |
цапфа или ось ступицы заднего колеса |
fusée (на передней оси - porte-fusée (поворотный кулак)) |
Angelika.iv |
142 |
16:09:07 |
rus-ger |
med. |
снижение вирусной нагрузки |
Abfall der Viruslast |
Лорина |
143 |
16:07:18 |
eng-rus |
|
the logical conclusion is that.. |
по логике вещей выходит, что |
ssn |
144 |
16:06:52 |
eng-rus |
|
the logical conclusion is that.. |
логично заключить, что |
ssn |
145 |
16:05:07 |
eng-rus |
med. |
trial arm |
группа исследования |
Wakeful dormouse |
146 |
16:04:41 |
eng-rus |
|
charge |
возлагать обязанность по уплате |
Stas-Soleil |
147 |
16:02:18 |
eng-rus |
|
charge |
возлагать обязанность уплаты (the person charged with the tax – лицо, на которое возлагается обязанность уплаты налога) |
Stas-Soleil |
148 |
16:02:07 |
rus-ita |
law |
удалённый доступ |
accessibilita da remoto |
massimo67 |
149 |
16:00:55 |
eng-rus |
mil., artil. |
composite artillery battalion |
смешанный артиллерийский дивизион |
4uzhoj |
150 |
15:59:45 |
eng-rus |
mil., artil. |
rocket launcher battalion |
реактивный артиллерийский дивизион |
4uzhoj |
151 |
15:58:44 |
eng-rus |
mil., artil. |
self-propelled howitzer battalion |
самоходный гаубичный дивизион |
4uzhoj |
152 |
15:56:00 |
rus-ita |
law |
дистанционное банковское обслуживание |
servizi bancari a distanza |
massimo67 |
153 |
15:55:01 |
rus-ger |
med. |
УЗИ брюшной полости |
Sono-Abdomenuntersuchung |
Лорина |
154 |
15:50:47 |
eng-rus |
|
ground |
основание (For the reasons I have given I consider that we do not have power to hear the appeal on the ground for which Sir Robin has apparently granted permission. | His 14-year sentence was cut by three years on grounds of good behaviour and his state of health. TG) |
Alexander Demidov |
155 |
15:43:58 |
rus-ger |
med. |
повышение температуры тела |
Anstieg der Körpertemperatur |
Лорина |
156 |
15:42:54 |
rus-ger |
med. |
нарушение кровообращения |
Kreislaufdysregulation |
Лорина |
157 |
15:27:13 |
rus-ger |
med. |
обнаруживаться |
sich demaskieren |
Лорина |
158 |
15:27:04 |
rus-ger |
med. |
обнаружены |
sich demaskieren |
Лорина |
159 |
15:25:56 |
rus-ger |
med. |
острая декомпенсация сердечной недостаточности |
akute kardiale Dekompensation |
Лорина |
160 |
15:25:44 |
rus-ita |
law |
дистанционное техническое обслуживание |
assistenza a distanza |
massimo67 |
161 |
15:24:53 |
rus-ita |
law |
дистанционное техническое обслуживание |
servizio di supporto tecnico a distanza |
massimo67 |
162 |
15:20:46 |
rus-ita |
law |
банковское обслуживание |
servizi bancari |
massimo67 |
163 |
15:18:17 |
ita |
law |
contratti di assistenza remota da remoto |
contratto di teleassistenza |
massimo67 |
164 |
15:17:22 |
rus-ger |
med. |
признак суперинфекции |
Superinfektionszeichen |
Лорина |
165 |
15:16:20 |
rus-ita |
law |
договор дистанционного обслуживания |
contratti di assistenza remota da remoto |
massimo67 |
166 |
15:10:20 |
eng-rus |
med. |
nuisance bleeding |
"малое" кровотечение, не требующее медицинской помощи (pf of свозить) |
Pustelga |
167 |
15:08:05 |
rus-ita |
law |
трудовой договор с дистанционным работником |
contratto di lavoro da remoto |
massimo67 |
168 |
15:07:36 |
rus-ita |
law |
трудовой договор о дистанционной работе |
contratto di lavoro da remoto |
massimo67 |
169 |
14:53:23 |
eng-rus |
jarg. |
pan head screw |
винт "не в потай" (Это глагол, а не существительное; ; = расслышать) |
pvconst |
170 |
14:50:27 |
rus-ger |
|
переодевание |
Kleiderwechsel |
Лорина |
171 |
14:44:14 |
rus-ger |
food.ind. |
фруктовая намазка с высоким содержанием фруктов, от 70% |
Fruchtaufstrich |
evene |
172 |
14:43:23 |
rus-ger |
food.ind. |
намазка для бутерброда |
Aufstrich |
evene |
173 |
14:40:14 |
eng-rus |
med. |
delayed hypersensitivity reaction |
реакция гиперчувствительности замедленного типа |
Гера |
174 |
14:34:39 |
eng-rus |
|
pickle water |
рассол (drinking pickle water is one of the best remedies for hangover) |
Рина Грант |
175 |
14:32:27 |
rus-ukr |
|
поучаствовать |
долучитися |
4uzhoj |
176 |
14:29:29 |
rus-ger |
drug.name |
пентамидин |
Pentamidin |
Лорина |
177 |
14:29:28 |
eng-rus |
IT |
information technologies law |
право в сфере информационных технологий |
Ivan Pisarev |
178 |
14:28:55 |
eng-rus |
inf. |
cram |
что в лоб, что по лбу (for a certain time; томэйто-томато) |
hellamarama |
179 |
14:28:47 |
eng-rus |
IT |
IT law |
право ИТ |
Ivan Pisarev |
180 |
14:28:33 |
eng-rus |
IT |
information technologies law |
право информационных технологий |
Ivan Pisarev |
181 |
14:27:43 |
rus-ger |
drug.name |
тенофовир алафенамид |
Tenofovir-alafenamid |
Лорина |
182 |
14:26:15 |
rus-ger |
drug.name |
генвоя |
Genvoya |
Лорина |
183 |
14:22:50 |
eng-rus |
|
insanity regarding money |
безумие в обращении с деньгами |
Lyubov_Zubritskaya |
184 |
14:21:44 |
rus-ger |
med. |
ингибитор интегразы |
INI |
Лорина |
185 |
14:21:33 |
rus-ger |
med. |
ингибитор интегразы |
Integraseinhibitor |
Лорина |
186 |
14:21:17 |
rus-ger |
med. |
ингибитор интегразы |
Integrase-Inhibitor |
Лорина |
187 |
14:19:37 |
ger |
abbr. med. |
INI |
Integrase-Inhibitor |
Лорина |
188 |
14:18:37 |
ger |
abbr. med. |
INI |
Integraseinhibitor |
Лорина |
189 |
14:15:39 |
eng-rus |
inf. |
salt-sand mix |
пескосоляная смесь |
вася1191 |
190 |
14:15:30 |
eng-rus |
med. |
admission ward |
приёмный покой |
paseal |
191 |
14:13:49 |
rus-ger |
med. |
ингибиторы протеазы |
PI |
Лорина |
192 |
14:13:35 |
rus-ger |
med. |
ингибиторы протеазы |
Protease-Inhibitoren |
Лорина |
193 |
14:12:21 |
ger |
abbr. immunol. |
PI |
Protease-Inhibitoren |
Лорина |
194 |
14:09:20 |
rus-ger |
med. |
пробы на резистентность |
Resistenztestung (gegen Akkusativ – к чему-либо) |
Лорина |
195 |
14:07:07 |
rus-ger |
tech. |
витой шланг |
Wickelschlauch |
Gaist |
196 |
14:03:17 |
rus-ger |
inf. |
оставь меня в покое! |
lass mich in Ruhe! |
Andrey Truhachev |
197 |
13:55:36 |
eng-rus |
|
American Council For Independent Colleges And Schools |
Совет по аккредитации независимых колледжей и университетов |
Johnny Bravo |
198 |
13:54:58 |
eng-rus |
|
The Accrediting Council for Independent Colleges and Schools |
Совет Комиссия по аккредитации независимых колледжей и университетов |
Johnny Bravo |
199 |
13:48:25 |
eng-rus |
|
Career College Association |
Ассоциация профессиональных училищ |
Johnny Bravo |
200 |
13:48:22 |
eng-rus |
inf. mean.1 |
give me a break! |
хорош заливать! |
Andrey Truhachev |
201 |
13:47:05 |
rus-ger |
inf. |
да хватит! |
mach mal einen Punkt! |
Andrey Truhachev |
202 |
13:45:10 |
eng-rus |
inf. mean.1 |
give me a break! |
не гони! |
Andrey Truhachev |
203 |
13:44:14 |
eng-rus |
|
The University of Advancing Computer Technology |
Университет передовых технологий |
Johnny Bravo |
204 |
13:43:53 |
rus-ger |
inf. |
не гони! |
mach mal einen Punkt! |
Andrey Truhachev |
205 |
13:41:37 |
rus-ger |
inf. |
ладно заливать! |
mach mal einen Punkt! |
Andrey Truhachev |
206 |
13:41:26 |
eng-rus |
amer. |
SWAT |
арестовать силами вооружённой полиции |
Beforeyouaccuseme |
207 |
13:40:39 |
rus-ger |
inf. |
да ладно! |
mach mal einen Punkt! |
Andrey Truhachev |
208 |
13:40:12 |
rus-ger |
inf. |
так я вам и поверил! |
mach mal einen Punkt! |
Andrey Truhachev |
209 |
13:38:03 |
rus-ger |
inf. |
прекращай! |
mach mal einen Punkt! |
Andrey Truhachev |
210 |
13:37:34 |
rus-ger |
inf. |
прекрати! |
mach mal einen Punkt! |
Andrey Truhachev |
211 |
13:36:00 |
eng-rus |
|
mating call |
брачный крик |
Vadim Rouminsky |
212 |
13:35:15 |
eng-rus |
|
thermochromic fl |
термохромный плёночный слой |
Johnny Bravo |
213 |
13:34:18 |
eng-rus |
|
thermochromic film layer |
термохромный плёночный слой |
Johnny Bravo |
214 |
13:29:46 |
rus-ger |
inf. |
трещать без умолку |
unaufhörlich schnattern |
Andrey Truhachev |
215 |
13:28:26 |
eng-rus |
inf. |
chatter incessantly |
трещать без умолку |
Andrey Truhachev |
216 |
13:27:30 |
eng-rus |
inf. |
How's yourself? |
как сам? |
dimock |
217 |
13:22:52 |
rus-ger |
idiom. |
говорить без устали |
ohne Punkt und Komma reden |
Andrey Truhachev |
218 |
13:21:23 |
eng-rus |
|
talk without stopping |
говорить без остановки |
Andrey Truhachev |
219 |
13:20:33 |
eng-rus |
product. |
secured |
защищённый от несанкционированного доступа |
Ася Кудрявцева |
220 |
13:19:49 |
rus-ger |
tech. |
применение при высоких температурах |
Heissanwendung |
Gaist |
221 |
13:19:48 |
rus-ger |
idiom. |
говорить без остановки |
ohne Punkt und Komma reden |
Andrey Truhachev |
222 |
13:18:22 |
rus-ger |
idiom. |
трещать без умолку |
ohne Punkt und Komma reden |
Andrey Truhachev |
223 |
13:17:56 |
rus-ger |
idiom. |
болтать без устали |
ohne Punkt und Komma reden |
Andrey Truhachev |
224 |
13:16:41 |
rus-ita |
|
спортивный костюм |
tuta |
Assiolo |
225 |
13:16:05 |
eng-rus |
|
talk incessantly |
болтать без умолку |
Andrey Truhachev |
226 |
13:15:25 |
rus-ger |
idiom. |
говорить без умолку |
ohne Punkt und Komma reden |
Andrey Truhachev |
227 |
13:14:30 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
France can't host everyone |
Франция не резиновая (French President Emmanuel Macron, 2019) |
Alex_Odeychuk |
228 |
13:09:49 |
eng-rus |
idiom. |
enough! |
довольно! |
Andrey Truhachev |
229 |
13:09:17 |
eng-rus |
idiom. |
diminishing |
довольно! (esp.Br.) |
Andrey Truhachev |
230 |
13:08:49 |
eng-rus |
idiom. |
full stop! |
хватит! (esp.Br.) |
Andrey Truhachev |
231 |
13:08:06 |
eng-rus |
idiom. |
setting of icon |
баста! (esp.Br.) |
Andrey Truhachev |
232 |
13:07:57 |
rus-spa |
R&D. |
научно-технологический университет имени короля Абдаллы |
Universidad en Ciencias y Tecnología del Rey Abdullah (Саудовская Аравия) |
Sergei Aprelikov |
233 |
13:05:06 |
rus-fre |
R&D. |
научно-технологический университет имени короля Абдаллы |
Université des Sciences et Technologies du Roi Abdallah |
Sergei Aprelikov |
234 |
13:03:53 |
eng-rus |
|
logical thinker |
человек, мыслящий логически |
ssn |
235 |
13:03:16 |
eng-rus |
|
logical thinker |
человек, мыслящий логично |
ssn |
236 |
13:03:11 |
rus-ger |
R&D. |
научно-технологический университет имени короля Абдаллы |
King Abdullah Universität der Wissenschaften und Technologie |
Sergei Aprelikov |
237 |
13:02:18 |
eng-rus |
ling. |
put a full stop |
поставить точку |
Andrey Truhachev |
238 |
13:01:40 |
eng-rus |
|
interested-shareholder transaction |
сделка, в совершении которой имеется заинтересованность акционера (An "interested shareholder transaction" means any merger. share exchange, sale of assets, dissolution or similar transaction between (i) a corporation or any subsidiary thereof, and (ii) an "interested shareholder" of such corporation or an "affiliated person" to an interested shareholder, that must be authorized pursuant to applicable law by a vote of the shareholders.) |
aldrignedigen |
239 |
13:01:30 |
eng-rus |
geogr. |
in Moscow's Red Square |
на Красной площади в Москве |
Alex_Odeychuk |
240 |
12:58:05 |
eng-rus |
med. |
nebulisator |
небулизатор |
Гера |
241 |
12:56:08 |
eng-rus |
med. |
nebulisator |
небулайзер (есть такой вариант написания в англоязычных источниках) |
Гера |
242 |
12:53:22 |
eng-rus |
dril. |
taper angle |
скос фаски |
Kazuroff |
243 |
12:49:49 |
eng-rus |
nucl.pow. |
accident-tolerant fuel |
ядерное топливо устойчивое к тяжёлым авариям (в условиях чрезвычайной ситуации.) |
Vorontsov |
244 |
12:47:10 |
eng-rus |
inf. |
airport shuttle train |
аэроэкспресс (impf of нахлестаться) |
Ремедиос_П |
245 |
12:44:44 |
eng-rus |
inf. |
on a time spent basis |
исходя из затраченного времени (The firm’s fees are calculated on a time spent basis using a variable hourly rate (from € 130 to 400 excl. VAT), depending on the experience and area of expertise of the lawyers involved in the assignment.) |
aldrignedigen |
246 |
12:42:06 |
rus-ger |
tech. |
кольцевое гофрирование |
Ringwellung |
Gaist |
247 |
12:40:26 |
rus-ger |
tech. |
растягиваться |
auseinanderstrecken |
Gaist |
248 |
12:35:38 |
eng-rus |
law |
body of the offence |
состав правонарушения (Corpus delicti – Literally, the body of the offence or crime, i. e. the substantial fact that a crime has been committed by some one.) |
aldrignedigen |
249 |
12:34:57 |
rus-ger |
|
ставить точку |
einen Punkt setzen |
Andrey Truhachev |
250 |
12:34:38 |
rus-ger |
|
поставить точку |
einen Punkt setzen |
Andrey Truhachev |
251 |
12:33:12 |
rus-ger |
|
поставить точку |
einen Punkt machen |
Andrey Truhachev |
252 |
12:29:50 |
eng-rus |
mil. |
rocket barrage weapon |
гвардейский миномёт (The role of the military and security services has been crucial to the stability of regimes in the Middle East for the last seven decades.) |
aldrignedigen |
253 |
12:28:38 |
eng-rus |
law |
metastability |
метаустойчивость (before whom the annexed acknowledgment, oath on affidavit, was taken, was at the date thereof a NOTARY PUBLIC, in and for said County, duly authorized by the laws of Ohio в
соответствии с законодательством штата Огайо...: to take the same... – в чьем присутствии приложенная/ые расписка, присяга/клятва
к аффидевиту, была/и получена/ы, на дату совершения настоящего документа, являлся/лась
НОТАРИУСОМ, вышеупомянутого округа или штата, имеющим надлежащие полномочия на
совершение нотариальных действий в отношении настоящего документа) |
Johnny Bravo |
254 |
12:27:18 |
rus-ger |
tech. |
оплетенный рукав |
Schlauchgeflecht |
Gaist |
255 |
12:26:53 |
rus-ger |
tech. |
оплетенный шланг |
Schlauchgeflecht |
Gaist |
256 |
12:23:25 |
eng-rus |
law |
at the date thereof |
на дату совершения настоящего документа |
Johnny Bravo |
257 |
12:23:03 |
rus-ger |
|
пункт для обсуждения |
Diskussionspunkt |
Andrey Truhachev |
258 |
12:22:24 |
rus-ger |
tech. |
защита от тепла |
Schutz gegen Hitze |
Gaist |
259 |
12:21:54 |
eng-rus |
|
point for discussion |
пункт для обсуждения |
Andrey Truhachev |
260 |
12:16:41 |
eng-rus |
|
point of discussion |
пункт для обсуждения |
Andrey Truhachev |
261 |
12:16:29 |
rus-ger |
|
пункт для обсуждения |
Besprechungspunkt |
Andrey Truhachev |
262 |
12:14:59 |
eng-rus |
crim.law. |
severe case |
уголовное дело о тяжком преступлении (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
263 |
12:10:18 |
eng-rus |
|
decide to take matters into their own hands |
решить совершить расправу сами (When justice can't be fully realized, some people might decide to take matters into their own hands to achieve what they believe to be fair. // CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
264 |
12:07:44 |
eng-rus |
|
stab her to death |
зарезать (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
265 |
12:04:34 |
rus-ger |
sec.sys. |
Держитесь за поручни! |
Halten Sie sich an den Haltestangen fest |
Miyer |
266 |
12:03:31 |
rus-fre |
robot. |
микроробототехника |
microrobotique |
Sergei Aprelikov |
267 |
12:01:27 |
rus-ger |
robot. |
микроробототехника |
Mikrorobotik |
Sergei Aprelikov |
268 |
11:46:26 |
rus-ita |
econ. |
в среднесрочной перспективе |
in una prospettiva di medio periodo |
Sergei Aprelikov |
269 |
11:45:46 |
rus-ger |
fin. |
ассигнование |
Zuweisung |
Andrey Truhachev |
270 |
11:45:14 |
rus-ger |
fin. |
ассигнование средств |
Zuweisung von Mitteln |
Andrey Truhachev |
271 |
11:44:32 |
eng-rus |
fin. |
appropriation of funds |
выделение средств |
Andrey Truhachev |
272 |
11:44:29 |
eng-rus |
econ. |
in the medium term period |
в среднесрочной перспективе |
Sergei Aprelikov |
273 |
11:43:59 |
rus-est |
est. |
европейское акционерное общество - SE |
Euroopa äriühing |
dara1 |
274 |
11:42:19 |
rus-est |
est. |
Европейское кооперативное общество - SCE |
Euroopa ühistu |
dara1 |
275 |
11:40:59 |
eng-rus |
law |
Stated and Sworn |
оперативное искусство (в моём присутствии) |
Johnny Bravo |
276 |
11:35:27 |
eng-rus |
fin. |
the amount of money |
сумма денег (I racked my brains all afternoon, but couldn't remember where I put the book.) |
Alex_Odeychuk |
277 |
11:35:05 |
eng-rus |
fin. |
deposit into your account |
пополнить свой счёт |
Alex_Odeychuk |
278 |
11:30:10 |
eng-rus |
opt. |
Prentice's Law |
правило Прентиса |
Svetozar |
279 |
11:23:43 |
eng-rus |
|
recreationally |
в качестве хобби |
Ремедиос_П |
280 |
11:23:07 |
eng-rus |
tech. |
suspension crane |
подвесной кран |
Linera |
281 |
11:22:36 |
eng-rus |
|
recreationally |
в свободное от работы время |
Ремедиос_П |
282 |
11:22:35 |
rus-ger |
mil. |
выделение боеприпасов |
Munitionszuweisung |
Andrey Truhachev |
283 |
11:20:38 |
eng-rus |
|
recreationally |
в свободное время |
Ремедиос_П |
284 |
11:14:30 |
rus-fre |
econ. |
консенсус-прогноз |
prévision consensuelle |
Sergei Aprelikov |
285 |
11:12:27 |
rus-ger |
econ. |
консенсус-прогноз |
Konsensprognose |
Sergei Aprelikov |
286 |
11:02:36 |
eng-rus |
agric. |
cereal harvesting machine |
зерноуборочная машина |
Sagoto |
287 |
10:59:25 |
eng-rus |
agrochem. |
Shortspike Canarygrass |
Канареечник запутанный (лат. Phalaris brachystachys) |
Maxat Kenjebayev |
288 |
10:49:05 |
eng-rus |
|
human scum |
отбросы человечества |
Ремедиос_П |
289 |
10:42:46 |
rus-ger |
tech. |
соединительный компонент |
Anschlussbauteil |
Gaist |
290 |
10:37:33 |
eng-rus |
busin. |
publicly traded securities |
публично обращающиеся ценные бумаги |
Moonranger |
291 |
10:36:50 |
eng-rus |
|
wet wash gloves |
пенообразующие рукавицы |
volohva |
292 |
10:34:13 |
eng-rus |
med. |
Institute for Advanced Medical Education |
Институт усовершенствования врачей |
paseal |
293 |
10:31:07 |
eng-rus |
|
exit & entry administration |
Управление въезда-выезда (Управление въезда-выезда Министерства Общественной Безопасности КНР) |
raig100 |
294 |
10:26:52 |
eng-rus |
el. |
lens with holder |
линза с держателем (для светодиода) |
Maxim Sh |
295 |
10:17:29 |
rus-ger |
tech. |
непроницаемый для жидкости |
flüssigkeitsundurchlässig |
Gaist |
296 |
10:01:23 |
eng |
abbr. |
CPR |
contingency, priority, and risk |
XeniyaX |
297 |
9:59:24 |
eng-rus |
busin. |
amount of issued shares |
объём выпуска акций (
Сравнительный анализ критериев публичного
размещения различных видов ценных бумаг, напр., предоставленный АО "Райффайзенбанк"
(организатор выпусков ценных бумаг) содержит рекомендацию в отношение объёма публично размещаемых акций: 15 + млрд. рублей. То есть объём -это сумма выпуска в рублях или в прочей валюте, и в числе прочего стандартная формулировка в проспекта эмиссий содержит статью "Количество облигаций и объём выпуска по номинальной стоимости" – то есть количество акций – это не объём выпуска.
) |
Moonranger |
298 |
9:59:19 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
exponentially |
лавинообразно |
Супру |
299 |
9:56:14 |
eng-rus |
med. |
dosing interval |
частота приёма препарата |
Wakeful dormouse |
300 |
9:53:45 |
eng |
abbr. |
P.D.C. |
President of the District Court (Nicosia District Court, Cyprus) |
вк |
301 |
9:50:24 |
eng-rus |
|
ratify an amendment |
утверждать поправку |
Азери |
302 |
9:47:38 |
eng-rus |
O&G |
Gas pressure regulating stations |
Пункты редуцирования газа (ГОСТ Р 56019-2014) |
cahek83 |
303 |
9:34:08 |
rus-rum |
law |
хозяйственные товарищества |
societăţi comerciale |
Afim |
304 |
9:30:01 |
eng-rus |
dril. |
tapered BHA |
ступенчатая КНБК (для обеспечения плавного перехода по жесткости от основной
ступени УБТ к КБТ) |
Kazuroff |
305 |
9:25:51 |
eng-rus |
inf. |
stand and deliver |
показать, на что способен |
plushkina |
306 |
9:25:27 |
eng-rus |
dril. |
bending strength ratio |
коэффициент прочности на изгиб (отношение
модуля сечения муфты к модулю сечения замка) |
Kazuroff |
307 |
9:25:20 |
eng-rus |
inf. |
stand and deliver |
выступить (часто экспромтом) |
plushkina |
308 |
9:06:31 |
eng-rus |
tech. |
acoustic shell |
акустическая раковина |
Linera |
309 |
8:47:49 |
eng |
abbr. avia. |
EASA |
European Union Aviation Safety Agency (Европейское агентство по безопасности полетов) |
geseb |
310 |
8:47:43 |
eng-rus |
|
hedge |
юлить (разг.) |
Stregoy |
311 |
8:45:54 |
rus-ger |
media. |
координатное земледелие |
Präzisionslandwirtschaft |
marinik |
312 |
8:43:42 |
rus-ger |
media. |
интеллектуальное сельское хозяйство |
Präzisionslandwirtschaft (земледелие) |
marinik |
313 |
8:36:43 |
rus-ger |
|
точное земледелие |
Präzisionslandwirtschaft |
marinik |
314 |
8:24:39 |
eng-rus |
math. |
microdegree |
микроградус |
lxu5 |
315 |
8:24:08 |
eng-rus |
math. |
microdegrees |
микроградусы |
lxu5 |
316 |
8:18:13 |
rus-ger |
law |
Определение сферы действия |
Geltungsanordnung (Закрепление сферы действия закона, правовой нормы во времени, пространстве и по кругу лиц) |
Mareyew |
317 |
8:00:39 |
rus-tgk |
law |
подозреваемый |
гумонбаршуда |
В. Бузаков |
318 |
7:58:57 |
rus-tgk |
law |
подсудимый |
судшаванда |
В. Бузаков |
319 |
7:57:44 |
rus-tgk |
law |
обвиняемый |
айбдоршаванда |
В. Бузаков |
320 |
7:33:16 |
eng-rus |
agrochem. |
wild chamomile |
ромашка ободранная (лат. Matricaria recutita (Matricaria chamomilla) ) |
Maxat Kenjebayev |
321 |
7:30:30 |
eng-rus |
bot. |
wild buckwheat |
фаллопия вьюнковая (лат. Polygonum convolvulus (Fallopia convolvulus)) |
Maxat Kenjebayev |
322 |
7:28:37 |
eng-rus |
agrochem. |
White Wallrocket |
Двурядка эруковидная (лат. Diplotaxis erucoides) |
Maxat Kenjebayev |
323 |
7:27:27 |
eng-rus |
agrochem. |
Turnipweed |
Репник морщинистый, Репница морщинистая (лат. Rapistrum rugosum) |
Maxat Kenjebayev |
324 |
7:24:34 |
eng-rus |
agrochem. |
Toothed Dock |
Щавель зубчатый (лат. Rumex dentatus) |
Maxat Kenjebayev |
325 |
7:20:44 |
eng-rus |
agrochem. |
Threehorn Bedstraw |
Подмаренник трёхрогий (лат. Galium tricornutum) |
Maxat Kenjebayev |
326 |
7:01:42 |
eng-rus |
agrochem. |
Sumatran Fleabane |
Мелколепестничек суматранский (лат. Conyza sumatrensis) |
Maxat Kenjebayev |
327 |
7:00:19 |
eng-rus |
agrochem. |
sterile oat |
Овёс персидский, Овёс Людовика (лат. Avena sterilis ssp. ludoviciana) |
Maxat Kenjebayev |
328 |
6:57:55 |
eng-rus |
agrochem. |
Spiny Sowthistle |
Осо́т шерохова́тый, осот шерша́вый (лат. Sonchus asper) |
Maxat Kenjebayev |
329 |
6:56:16 |
eng-rus |
agrochem. |
Spanish Pink Mustard |
Эрукария испанская (лат. Erucaria hispanica) |
Maxat Kenjebayev |
330 |
6:53:32 |
eng-rus |
tech. |
frieze curtain |
ратиновый занавес |
Linera |
331 |
6:48:53 |
eng-rus |
agrochem. |
Smooth Barley |
Ячмень мышиный, Ячмень заячий, ложный ячмень (лат. Hordeum murinum ssp. glaucum) |
Maxat Kenjebayev |
332 |
6:47:50 |
eng |
abbr. |
APPLE |
Approach, Probe, Present, Listen, End |
Ying |
333 |
6:45:37 |
eng-rus |
agrochem. |
Smallseed Flaxfalse |
Рыжик мелкоплодный (лат. Camelina microcarpa) |
Maxat Kenjebayev |
334 |
6:44:04 |
eng-rus |
agrochem. |
Silky Windgrass |
Метли́ца обыкнове́нная, Метлица полевая (лат. Apera spica-venti) |
Maxat Kenjebayev |
335 |
6:35:37 |
eng-rus |
|
make |
объяснить |
Игорь Глазырин |
336 |
6:20:34 |
eng-rus |
tech. |
fly bar |
рама для подвеса линейного массива (штанкет линейного массива) |
Linera |
337 |
5:52:56 |
eng-rus |
|
Human Error Assessment and Reduction Technique |
метод оценки и сокращения количества ошибок человека (ГОСТ Р МЭК 62508-2014) |
crinon |
338 |
5:07:18 |
rus-ger |
med. |
компьютерная периметрия |
Computerperimetrie |
Лорина |
339 |
4:46:29 |
eng-rus |
jarg. |
get taken |
облапошить развести (Нас облапошили как балбесов. Мы двое были пентюхами. We’d gotten taken like chumps. We were two dumb gloms. – Nicholas Pileggi, Wise Guy, p. 84, 1985.) |
Dominator_Salvator |
340 |
4:40:14 |
rus-ger |
med. |
клинические проявления |
klinische Erscheinungen |
Лорина |
341 |
4:26:32 |
eng-rus |
mil., lingo |
Fire in a hole |
все в укрытие! сейчас рванёт! (1. военный термин: предупредительная команда перед взрывом; 2. команда-предупреждение о взрыве в скважине (о взрыве шурфа); 3 ) осторожно , граната! граната , ложись! academic.ru) |
Dominator_Salvator |
342 |
4:18:11 |
rus-spa |
energ.ind. |
газоплотность |
estanqueidad al gas |
Jelly |
343 |
4:13:00 |
rus-ger |
law |
Конвенция о защите прав человека и основных свобод |
Konvention zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten |
SKY |
344 |
4:05:49 |
rus-ger |
drug.name |
нобен |
Noben |
Лорина |
345 |
4:00:19 |
eng-rus |
|
Single's Day event |
День холостяка (11 ноября, китайский праздник) |
Alice Volkov |
346 |
3:48:44 |
ger |
dial. |
Bauernseufzer |
geräucherte Bratwurst |
golowko |
347 |
3:47:36 |
ger |
dial. |
Böfflamott |
Rinderbraten |
golowko |
348 |
3:04:20 |
eng-rus |
chem. |
substituent constant |
константа заместителя |
mancy7 |
349 |
2:33:33 |
rus-ger |
ophtalm. |
проминенция |
Prominenz |
Лорина |
350 |
2:20:17 |
eng-rus |
idiom. |
get Tasered |
получить удар электрошоком |
Lyubov_Zubritskaya |
351 |
2:12:34 |
rus-ger |
med. |
внешний осмотр |
äußere Besichtigung |
Лорина |
352 |
1:44:32 |
eng-rus |
anat. |
intersphincteric groove |
межсфинктерная борозда |
Andy |
353 |
1:43:28 |
eng-rus |
med. |
gastroesophageal adenocarcinoma |
аденокарцинома гастроэзофагеального перехода |
Andy |
354 |
1:39:02 |
rus-heb |
|
бывшая супруга |
גרושה |
Баян |
355 |
1:38:27 |
rus-heb |
|
разведённая |
גרוּשה |
Баян |
356 |
1:36:48 |
rus-heb |
|
бывший муж |
גָרוּש |
Баян |
357 |
1:35:55 |
rus-heb |
|
разведённый |
גָרוש |
Баян |
358 |
1:32:48 |
eng-rus |
idiom. |
cut the apron strings |
перестать цепляться за мамину юбку |
Lyubov_Zubritskaya |
359 |
1:27:47 |
eng-rus |
|
travel |
путевой |
suburbian |
360 |
1:26:00 |
eng-rus |
|
a tough age |
трудный возраст |
Lyubov_Zubritskaya |
361 |
1:21:32 |
rus-dut |
ed. |
пересдача экзамена |
herexamen |
Wif |
362 |
1:20:52 |
eng-rus |
slang |
prize plum |
придурок |
suburbian |
363 |
1:18:56 |
eng-rus |
slang |
prize plum |
идиот |
suburbian |
364 |
1:06:54 |
eng-rus |
comp. |
personal assistant |
цифровой помощник |
A.Rezvov |
365 |
0:49:47 |
eng-rus |
med. |
Health Worker Day |
День медицинского работника |
paseal |