6001 |
13:22:55 |
eng-rus |
IT |
file integrity |
целостность файла |
Alex Lilo |
6002 |
13:22:54 |
eng-rus |
med. |
periaqueductal gray |
периакведуктальное серое вещество в мозге |
Smartie |
6003 |
13:22:53 |
eng-rus |
auto. |
deck |
загрузочная платформа грузовика |
Vadim_ka |
6004 |
13:22:52 |
eng-rus |
gen. |
blanket |
накрыть |
MargeWebley |
6005 |
13:22:51 |
eng-rus |
gen. |
not worth a plugged dime |
грош цена |
Anglophile |
6006 |
13:22:50 |
eng-rus |
slang |
mad as a wet hen |
злой как чёрт |
Anglophile |
6007 |
13:22:49 |
eng-rus |
gen. |
pivot point |
поворотный момент |
Дмитрий_Р |
6008 |
13:22:48 |
eng-rus |
gen. |
cunning |
хитроумный |
Notburga |
6009 |
13:22:47 |
eng-rus |
telecom. |
local loop unbundling |
демонополизация "последней мили" |
ekid |
6010 |
13:22:46 |
eng-rus |
philos. |
perspective |
прочтение (восприятие) |
Viacheslav Volkov |
6011 |
13:22:45 |
eng-rus |
gen. |
come in out of the rain! |
кончай витать в облаках! |
Anglophile |
6012 |
13:22:44 |
eng-rus |
proverb |
faults are thick where love is thin |
у нелюбимой жены и юбка воняет |
Anglophile |
6013 |
13:22:43 |
eng-rus |
bank. |
lending procedure |
порядок кредитования |
Alex_Odeychuk |
6014 |
13:22:42 |
eng-rus |
gen. |
.to do with |
относящийся к |
Alex Lilo |
6015 |
13:22:41 |
eng-rus |
archit. |
planter |
клумба (ландшафтная архитектура) |
Natke |
6016 |
13:22:40 |
eng-rus |
gen. |
frame tent |
палатка каркасная |
Alex Lilo |
6017 |
13:22:39 |
eng-rus |
auto. |
buck |
макет интерьера |
4ipollina |
6018 |
13:22:38 |
eng-rus |
gen. |
it's no easy thing |
не так-то легко |
Dianka |
6019 |
13:22:37 |
eng-rus |
inf. |
creepy |
зловещий |
England2008 |
6020 |
13:22:33 |
eng-rus |
genet. |
wing dimorphism |
диморфизм по размеру крыльев |
dimock |
6021 |
13:22:32 |
eng-rus |
genet. |
x |
основное число (хромосом; низшее гаплоидное число хромосом в полиплоидной серии; О. ч. – один из таксономических признаков у растений (у животных ввиду относительной редкости полиплоидии показатель О. ч. не применяется), – напр., у многих культурных злаков (пшеница, ячмень) О. ч. x=7; известны роды с большим количеством О. ч) |
dimock |
6022 |
13:22:31 |
eng-rus |
genet. |
seed |
семя (развивающийся из семяпочки орган растений; С. состоит из покровов, зародыша, а запас питательных веществ содержится в клетках самого зародыша или в особой запасающей ткани (первичный эндосперм, вторичный эндосперм, перисперм); при полиэмбрионии С. может включать несколько зародышей) |
dimock |
6023 |
13:22:30 |
eng-rus |
genet. |
neurofibromatosis type |
I нейрофиброматоз I типа |
dimock |
6024 |
13:22:29 |
eng-rus |
genet. |
epicotyl |
надсемядольное колено (участок стебля (междоузлие) проростка растения между семядольным узлом и узлом первого настоящего листа) |
dimock |
6025 |
13:22:28 |
eng-rus |
genet. |
Tg |
время генерации (период от момента образования дочерней клетки до её следующего деления, т. е. время, необходимое для полного завершения клеточного цикла) |
dimock |
6026 |
13:22:27 |
eng-rus |
genet. |
5-hydroxymethyl cytosine |
5-гидроксиметилцитозин (пиримидиновое основание, замещающее цитозин в ДНК чётных Т-фагов, комплементарен гуанину: наличие 5-Г. обеспечивает предохранение фаговой ДНК от действия нуклеаз бактериофага, разрушающего ДНК клетки-хозяина) |
dimock |
6027 |
13:22:26 |
eng-rus |
gen. |
shake a stick at |
устар. любой |
Capital |
6028 |
13:22:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
polyester enamel |
эмаль на основе полиэфиров |
Alex_Odeychuk |
6029 |
13:22:24 |
eng-rus |
gen. |
follow up |
предпринимать последующие действия |
alexsokol |
6030 |
13:22:23 |
eng-rus |
inf. |
this is it |
так оно и есть! |
Belka Adams |
6031 |
13:22:22 |
eng-rus |
nautic. |
free pratique |
право свободной практики (разрешение местных санитарных властей на поддержание судном и членами его экипажа связи с берегом) |
ADENYUR |
6032 |
13:22:21 |
eng-rus |
gen. |
we have plenty of time |
не на пожар |
Anglophile |
6033 |
13:22:20 |
eng-rus |
gen. |
incredible |
невообразимый |
Anglophile |
6034 |
13:22:19 |
eng-rus |
gen. |
discard |
снимать упаковку |
Secretary |
6035 |
13:22:18 |
eng-rus |
polym. |
TR |
температура стягивания |
Karabas |
6036 |
13:22:17 |
eng-rus |
gen. |
flimsy |
неустойчивый (this means "weak": a flimsy cardboard box • a flimsy excuse) |
Becky Blackley |
6037 |
13:22:16 |
eng-rus |
gen. |
bigwig |
заправила |
Anglophile |
6038 |
13:22:15 |
eng-rus |
gen. |
dote |
носить на руках |
Anglophile |
6039 |
13:22:14 |
eng-rus |
dentist. |
dental bridge |
мост |
munen |
6040 |
13:22:13 |
eng-rus |
gen. |
it stands to reason |
не подлежит сомнению |
Anglophile |
6041 |
13:22:12 |
eng-rus |
bank. |
cash credit |
денежный кредит |
Alexander Matytsin |
6042 |
13:22:11 |
eng-rus |
Игорь Миг law |
clearance |
освобождение от пошлин (FBI) |
Игорь Миг |
6043 |
13:22:10 |
eng-rus |
|
pop the question |
делать предложение |
Anglophile |
6044 |
13:22:09 |
eng-rus |
amer. |
loiter |
колобродить |
Maggie |
6045 |
13:22:08 |
eng-rus |
|
lapse into one's old ways |
взяться за старое |
Anglophile |
6046 |
13:22:07 |
eng-rus |
inf. |
in |
среди (I hear it in some older folks / Это (выражение) встречается среди "старичков") |
denghu |
6047 |
13:22:06 |
eng-rus |
|
face |
стоять лицом к лицу |
рустамка |
6048 |
13:22:05 |
eng-rus |
|
put on the back burner |
отодвинуть на задний план |
Anglophile |
6049 |
13:22:04 |
eng-rus |
fr. |
be de rigueur |
полагаться по этикету |
Anglophile |
6050 |
13:22:03 |
eng-rus |
astronaut. |
RAVE |
программа RAVE |
MichaelBurov |
6051 |
13:22:02 |
eng-rus |
energ.ind. |
power interchange |
обмен электроэнергией |
MichaelBurov |
6052 |
13:22:01 |
eng-rus |
|
you will not find it in a month of Sundays |
днём с огнём не найдёшь |
Anglophile |
6053 |
13:22:00 |
eng-rus |
|
no way! |
куда уж там! |
Anglophile |
6054 |
13:21:59 |
eng-rus |
|
hail |
провозглашать, называть (e.g. be hailed as a masterpiece) |
raspberry |
6055 |
13:21:58 |
eng-rus |
|
talk through one's hat |
разводить бодягу |
Anglophile |
6056 |
13:21:57 |
eng-rus |
comp., net. |
seed |
случайный вектор генерации |
Strannik |
6057 |
13:21:56 |
eng-rus |
geophys. |
analytical calculations |
аналитические вычисления |
vbadalov |
6058 |
13:21:55 |
eng-rus |
int. law. |
determine |
рассматривать (Глоссарий к Европейской конвенции о защите прав человека) |
ru-en-ru.com |
6059 |
13:21:54 |
eng-rus |
manag. |
controlling |
контроль |
Dashout |
6060 |
13:21:53 |
eng-rus |
manag. |
leading |
лидерство |
Dashout |
6061 |
13:21:52 |
eng-rus |
auto. |
extracting screw |
съёмник |
dykov |
6062 |
13:21:51 |
eng-rus |
|
if this occurs |
при этом |
Alexander Demidov |
6063 |
13:21:50 |
eng-rus |
|
tweaking |
доработка |
Alexander Demidov |
6064 |
13:21:49 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
wet cut |
метод мокрого перехода |
Sakhalin Energy |
6065 |
13:21:48 |
eng-rus |
oil |
solid waste disposal |
захоронение твёрдых отходов |
serz |
6066 |
13:21:47 |
eng-rus |
oil |
operating cash costs |
операционные денежные расходы |
serz |
6067 |
13:21:46 |
eng-rus |
oil |
coning |
подтягивание (of water) (geol.; геол.; воды) |
serz |
6068 |
13:21:45 |
eng-rus |
oil |
lifting cost |
затраты на подъём; себестоимость добычи (LC) |
serz |
6069 |
13:21:44 |
eng-rus |
|
tease |
подковыривать |
Anglophile |
6070 |
13:21:43 |
eng-rus |
|
rosiness |
радужность перспектив (от выражения rosy outlook) |
Амбарцумян |
6071 |
13:21:42 |
eng-rus |
med. |
stain |
контрастное вещество |
alia20 |
6072 |
13:21:41 |
eng-rus |
|
couldn't be better! |
хоть куда! |
Anglophile |
6073 |
13:21:40 |
eng-rus |
|
don't you forget it |
заруби это себе на носу |
Anglophile |
6074 |
13:21:39 |
eng-rus |
inf. |
bite the big one |
умереть |
zoologist |
6075 |
13:21:38 |
eng-rus |
|
tank |
перестать работать |
Smartie |
6076 |
13:21:37 |
eng-rus |
|
upholder |
приверженец |
Anglophile |
6077 |
13:21:36 |
eng-rus |
energ.ind. |
grid code |
сетевой кодекс |
MichaelBurov |
6078 |
13:21:35 |
eng-rus |
busin. |
termination date |
дата расторжения договора |
dimock |
6079 |
13:21:34 |
eng-rus |
cem. |
fan |
охлаждающий вентилятор |
MichaelBurov |
6080 |
13:21:33 |
eng-rus |
dril. |
pump rate |
производительность насоса |
MichaelBurov |
6081 |
13:21:32 |
eng-rus |
environ. |
environmental footprint |
масштаб воздействия на окружающую среду |
MichaelBurov |
6082 |
13:21:31 |
eng-rus |
proverb |
power corrupts, and absolute power corrupts absolutely |
власть развращает, а неограниченная власть развращает абсолютно. |
Rust71 |
6083 |
13:21:30 |
eng-rus |
|
well yields |
дебиты скважин |
ABelonogov |
6084 |
13:21:29 |
eng-rus |
geogr. |
the Chukchi Peninsula |
Чукотка |
dimock |
6085 |
13:21:28 |
eng-rus |
fish.farm. |
shake |
распустить (парус) |
dimock |
6086 |
13:21:27 |
eng-rus |
fish.farm. |
quarter rope |
квартроп (трала) |
dimock |
6087 |
13:21:26 |
eng-rus |
fish.farm. |
netting |
вязка сетей |
dimock |
6088 |
13:21:25 |
eng-rus |
fish.farm. |
line |
швартов |
dimock |
6089 |
13:21:24 |
eng-rus |
fish.farm. |
guitar fish |
рохля (Rhina ancylostoma) |
dimock |
6090 |
13:21:23 |
eng-rus |
fish.farm. |
fish trap |
морда |
dimock |
6091 |
13:21:22 |
eng-rus |
fish.farm. |
covert feather |
кроющее перо |
dimock |
6092 |
13:21:21 |
eng-rus |
fish.farm. |
biting midge |
мокрец (Ceratopogonidae) |
dimock |
6093 |
13:21:20 |
eng-rus |
publish. |
under color removal |
удаление цветов |
dimock |
6094 |
13:21:19 |
eng-rus |
|
E |
в.д. (28°19'25.8''E) |
ABelonogov |
6095 |
13:21:18 |
eng-rus |
st.exch. |
property company |
компания по работе с недвижимостью |
dimock |
6096 |
13:21:17 |
eng-rus |
st.exch. |
managed float |
управляемое плавание |
dimock |
6097 |
13:21:16 |
eng-rus |
st.exch. |
economic value added |
добавленная экономическая ценность |
dimock |
6098 |
13:21:15 |
eng-rus |
|
full-time |
на условиях полной занятости |
segu |
6099 |
13:21:14 |
eng-rus |
|
aggregate size |
фракция минерального материала |
ABelonogov |
6100 |
13:21:13 |
eng-rus |
|
die |
заготовка |
rechnik |
6101 |
13:21:12 |
eng-rus |
|
devil-fish |
спрут |
Anglophile |
6102 |
13:21:11 |
eng-rus |
IT |
soft copy |
изображение на экране дисплея |
Alex Lilo |
6103 |
13:21:10 |
eng-rus |
|
collapse |
кризис |
ODm |
6104 |
13:21:09 |
eng-rus |
|
put the saddle on the wrong horse |
несправедливо обвинять |
Anglophile |
6105 |
13:21:08 |
eng-rus |
|
privy |
отхожее место |
Anglophile |
6106 |
13:21:07 |
eng-rus |
O&G |
induction |
вводный инструктаж (по технике безопасности) |
MichaelBurov |
6107 |
13:21:06 |
eng-rus |
dentist. |
fire |
обжиг фарфора |
MichaelBurov |
6108 |
13:21:05 |
eng-rus |
med. |
given |
доставленный (про пучок или дозу в радиотерапии) |
vlad-and-slav |
6109 |
13:21:04 |
eng-rus |
inf. amer. |
flag |
тормозить (машину) |
alia20 |
6110 |
13:21:03 |
eng-rus |
econ. |
pay-as-you-earn |
схема "заработал – уплати" |
dimock |
6111 |
13:21:02 |
eng-rus |
econ. |
gross |
вал |
dimock |
6112 |
13:21:01 |
eng-rus |
econ. |
charge on real property |
ипотечный залог |
dimock |
6113 |
13:21:00 |
eng-rus |
econ. |
above-the-line promotion |
косвенное продвижение товара |
dimock |
6114 |
13:20:59 |
eng-rus |
|
vanity case |
косметичка |
Anglophile |
6115 |
13:20:58 |
eng-rus |
|
up-market |
дорогой |
Anglophile |
6116 |
13:20:57 |
eng-rus |
|
prospect |
перспективный клиент |
Alexander Demidov |
6117 |
13:20:49 |
eng-rus |
ecol. |
carbon-neutral |
с нулевым балансом выбросов углерода (wikipedia.org) |
masizonenko |
6118 |
13:20:48 |
eng-rus |
|
waste air |
отработанный воздух |
Secretary |
6119 |
13:20:47 |
eng-rus |
|
hue and cry |
шумиха |
Anglophile |
6120 |
13:20:46 |
eng-rus |
|
in one's innocence |
наивно |
Earl de Galantha |
6121 |
13:20:45 |
eng-rus |
fig. |
shoe box |
конура |
Anglophile |
6122 |
13:20:44 |
eng-rus |
|
E111 |
справка, гарантирующая оказание медицинской помощи за пределами Великобритании |
Anglophile |
6123 |
13:20:43 |
eng-rus |
st.exch. |
forward |
форвардная сделка |
gconnell |
6124 |
13:20:42 |
eng-rus |
dentist. |
temporary |
временная конструкция |
MichaelBurov |
6125 |
13:20:41 |
eng-rus |
dentist. |
dental caries |
кариес зуба |
MichaelBurov |
6126 |
13:20:40 |
eng-rus |
fin. |
scalper |
скэлпер |
dimock |
6127 |
13:20:39 |
eng-rus |
busin. |
records |
делопроизводство |
Natalia Dimitrova |
6128 |
13:20:38 |
eng-rus |
goldmin. |
show |
проявление золота |
MichaelBurov |
6129 |
13:20:37 |
eng-rus |
goldmin. |
parting |
отделение Ag от Au |
MichaelBurov |
6130 |
13:20:36 |
eng-rus |
goldmin. |
filter cake |
сгущённые хвосты |
MichaelBurov |
6131 |
13:20:35 |
eng-rus |
|
turn the tables on |
взять реванш (someone) |
Anglophile |
6132 |
13:20:34 |
eng-rus |
oil |
well rehabilitation |
реабилитация скважин |
dimock |
6133 |
13:20:33 |
eng-rus |
oil |
narrow sag |
узкий прогиб |
dimock |
6134 |
13:20:32 |
eng-rus |
tax. |
domestic market price |
местная рыночная цена страны происхождения |
dimock |
6135 |
13:20:31 |
eng-rus |
|
talk out of the back of one's neck |
молоть чепуху |
Anglophile |
6136 |
13:20:30 |
eng-rus |
foreig.aff. |
administrative office |
референтура |
Maggie |
6137 |
13:20:29 |
eng-rus |
|
put on frills |
держаться высокомерно |
Anglophile |
6138 |
13:20:28 |
eng-rus |
|
no great shakes |
не бог весть что |
Anglophile |
6139 |
13:20:27 |
eng-rus |
|
have egg all over one's face |
оказаться в дурацком положении |
Anglophile |
6140 |
13:20:26 |
eng-rus |
|
follow the crowd |
плыть по течению |
Anglophile |
6141 |
13:20:25 |
eng-rus |
stat. |
negative predictive value |
прогностическая ценность отрицательного результата |
Maxxicum |
6142 |
13:19:40 |
eng-rus |
obs. |
guys |
ребзя |
andrew_egroups |
6143 |
13:19:35 |
eng-rus |
|
cell |
блиндаж |
Merc |
6144 |
13:19:34 |
eng-rus |
|
be the subject of much controversy |
вызвать много споров |
Anglophile |
6145 |
13:19:33 |
eng-rus |
inf. |
put in the family way |
сделать матерью |
Anglophile |
6146 |
13:19:32 |
eng-rus |
inf. |
put in the family way |
сделать ребёнка |
Anglophile |
6147 |
13:19:31 |
eng-rus |
|
municipal treasury |
местный бюджет (Местный бюджет – форма образования и расходования денежных средств, предназначенных для финансового обеспечения задач и функций местного самоуправления. Местный бюджет относится к категории "публичные финансы". вики – АД) |
rechnik |
6148 |
13:19:30 |
eng-rus |
|
given |
конкретный (We can find out how much money is spent on food in any given period. OALD) |
Alexander Demidov |
6149 |
13:19:29 |
eng-rus |
idiom. |
phoney up |
вешать лапшу на уши |
Anglophile |
6150 |
13:19:28 |
eng-rus |
|
grunt |
кряхтеть |
alia20 |
6151 |
13:19:27 |
eng-rus |
met. |
kick off mechanism |
выталкиватель |
Юлия Русалка |
6152 |
13:19:26 |
eng-rus |
slang |
boneyard |
свалка |
Anglophile |
6153 |
13:19:25 |
eng-rus |
|
time-waster |
пустая трата времени |
Anglophile |
6154 |
13:19:24 |
eng-rus |
|
building project |
строительный проект |
ABelonogov |
6155 |
13:19:23 |
eng-rus |
adv. |
put the historical record straight |
восстановить историческую правду |
CafeNoir |
6156 |
13:19:22 |
eng-rus |
|
attribute |
фактор |
Alexander Matytsin |
6157 |
13:19:21 |
eng-rus |
|
stage |
постановочный |
ABelonogov |
6158 |
13:19:20 |
eng-rus |
fin. |
put option |
оферта |
skate |
6159 |
13:19:19 |
eng-rus |
|
hack |
карьерист (оксфордский жаргон) |
matchin |
6160 |
13:19:18 |
eng-rus |
|
record ...in the minutes |
оформить протоколом |
babichjob |
6161 |
13:19:17 |
eng-rus |
|
life size |
ростовый |
rechnik |
6162 |
13:19:16 |
eng-rus |
|
ouch |
уя (used to express sudden pain, in "уя" the stress is on the second syllable) |
denghu |
6163 |
13:19:15 |
eng-rus |
|
electrical room |
помещение с электротехническим оборудованием |
twinkie |
6164 |
13:19:14 |
eng-rus |
flow. |
straight run |
прямой участок трубы |
Метран |
6165 |
13:19:13 |
eng-rus |
HR |
Principal Design Engineer |
ведущий инженер-конструктор |
Метран |
6166 |
13:19:12 |
eng-rus |
HR |
Functional Equipment |
функциональное оборудование |
Метран |
6167 |
13:19:11 |
eng-rus |
geogr. |
Neris |
Нярис (река на территории Беларуси и Литвы, правый приток Немана) |
yad |
6168 |
13:19:10 |
eng-rus |
|
nothing daunted |
ничуть не смутившись |
Anglophile |
6169 |
13:19:09 |
eng-rus |
|
gun |
тёмно-серый цвет |
Caithey |
6170 |
13:19:08 |
eng-rus |
law |
purpose |
цель создания |
ivann |
6171 |
13:19:07 |
eng-rus |
|
tally up |
подводить черту под |
Tanya Gesse |
6172 |
13:19:06 |
eng-rus |
|
machines |
техника |
Konan12 |
6173 |
13:19:05 |
eng-rus |
bank. |
operational programs |
стратегия (We would like to discuss construction and operational programs for hydrocarbon production and marketing.) |
ivann |
6174 |
13:19:04 |
eng-rus |
slang |
sick |
безбашенный |
tarantula |
6175 |
13:19:03 |
eng-rus |
comp. |
bump mapping |
рельефное текстурирование (компьютерная графика) |
Tektonov |
6176 |
13:19:02 |
eng-rus |
|
withhold |
замалчивать |
visitor |
6177 |
13:19:01 |
eng-rus |
inf. |
can of worms |
облом (Got a can of worms: Сплошные обломы) |
nicknicky777 |
6178 |
13:19:00 |
eng-rus |
amer. |
form |
выполнить |
Maggie |
6179 |
13:18:59 |
eng-rus |
comp. |
crawl |
просматривать (страницы веб-сайтов; выполняется поисковой программой-роботом (пауком)) |
Beloshapkina |
6180 |
13:18:58 |
eng-rus |
|
have a real life |
жить, а не существовать |
lulic |
6181 |
13:18:57 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
miscellaneous hardware |
машиностроительная часть |
apotekhina |
6182 |
13:18:56 |
eng-rus |
|
learn by bitter experience |
научиться на горьком опыте (узнать) |
lulic |
6183 |
13:18:55 |
eng-rus |
|
settle |
обустроить |
bookworm |
6184 |
13:18:54 |
eng-rus |
electr.eng. |
resistance temperature detector |
термопреобразователь сопротивления |
Alexander Demidov |
6185 |
13:18:53 |
eng-rus |
O&G |
IBOP |
КШЦ (для верхнего привода) |
VVM |
6186 |
13:18:52 |
eng-rus |
industr. |
industrial assembly |
промышленная сборка |
yarmakhov |
6187 |
13:18:51 |
eng-rus |
mil. |
troop |
солдат |
nicknicky777 |
6188 |
13:18:50 |
eng-rus |
|
bedchamber |
спальная |
Alex Lilo |
6189 |
13:18:49 |
eng-rus |
fin. |
bill |
купюра |
Ivan Gesse |
6190 |
13:18:48 |
eng |
abbr. avia. |
ROE |
IATA Rate of exchange (курс перечета валюты ИАТА) |
Андатра |
6191 |
13:18:47 |
eng-rus |
|
display |
держать на витрине |
nicknicky777 |
6192 |
13:18:46 |
eng-rus |
|
option |
оговорка (в официальном договоре; о возможном пересмотре ранее принятого решения) |
nicknicky777 |
6193 |
13:18:45 |
eng-rus |
|
ready to use |
наготове (We each held ready to use our various armaments) |
zeev |
6194 |
13:18:44 |
eng-rus |
laser.med. |
pass |
процедура |
LINLINE |
6195 |
13:18:43 |
eng-rus |
telecom. |
most demanding |
самый требовательный |
Амбарцумян |
6196 |
13:18:42 |
eng-rus |
|
B-Day |
день рождения |
WiseSnake |
6197 |
13:18:41 |
eng-rus |
|
mural |
большой лист ватман с изображениями и текстом |
Alex Lilo |
6198 |
13:18:40 |
eng-rus |
med. |
pharmaceutical manufacturer |
фармацевтическое предприятие |
WiseSnake |
6199 |
13:18:39 |
eng-rus |
|
alternate |
сменщик (при вахтовом графике работы) |
Porcia |
6200 |
13:18:38 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
bite the bullet |
терпеть, что либо, стиснув зубы, стойко переносить (метафора, родившаяся на I Мировой войне) |
skatya |
6201 |
13:18:37 |
eng |
econ. |
ROE |
Rates of Exchange (курсы переводов валют) |
Anasta |
6202 |
13:18:36 |
eng-rus |
hist. |
unprovenanced |
неопределённого происхождения (Unprovenanced, angular spearhead with a long split socket – не идентифицированный клиновидный наконечник копья с длинным расщепленным гнездом) |
Сынковский |
6203 |
13:18:35 |
eng-rus |
|
temporary detention facility |
изолятор временного содержания |
bookworm |
6204 |
13:18:34 |
eng-rus |
|
program |
закодировать |
Ваня.В |
6205 |
13:18:33 |
eng-rus |
bank. |
cards |
сертификаты погашения возобновляемого долга |
Пахно Е.А. |
6206 |
13:18:32 |
eng-rus |
|
ballpark |
сфера влияния |
Пахно Е.А. |
6207 |
13:18:31 |
eng-rus |
busin. |
inventory report |
отчёт об инвентаризации |
Georgy Moiseenko |
6208 |
13:18:30 |
eng-rus |
med. |
Battle signs |
признак Баттла (кровоподтеки в области сосцевидного отростка при переломе основания черепа) |
Chita |
6209 |
13:18:20 |
eng-rus |
mil. |
military collaboration |
сотрудничество в военной области (17k UK hits. Russo-German military collaboration, 1921-1933 /. by Peters, A. R. , Haigh, R. H., Morris, D. S.) |
Alexander Demidov |
6210 |
13:18:03 |
eng-rus |
|
substantive research associate |
научный сотрудник |
ABelonogov |
6211 |
13:18:00 |
eng-rus |
|
domestic difficulties |
проблемы в семье |
felog |
6212 |
13:17:59 |
eng-rus |
IT |
shell |
командная оболочка |
Oleg Sollogub |
6213 |
13:17:58 |
eng-rus |
tech. |
redressor |
человек, занимающийся перегонкой спирта |
knorb |
6214 |
13:17:57 |
eng-rus |
|
group membership |
состав группы |
gennier |
6215 |
13:17:56 |
eng-rus |
inf. |
talk something over |
обговорить |
gennier |
6216 |
13:17:01 |
eng-rus |
|
pained look |
страдальческий взгляд |
Rust71 |
6217 |
13:17:00 |
eng-rus |
|
geometric |
в геометрической прогрессии (exponential) |
Andrew Goff |
6218 |
13:16:59 |
eng-rus |
fenc. |
shell |
щиток (вид гарды) |
tats |
6219 |
13:16:58 |
eng-rus |
inf. |
plonk down |
расположить (как правило, в страдательном залоге – о городах, строениях, элементах ландшафта) |
denghu |
6220 |
13:16:57 |
eng-rus |
|
stranger |
приезжий |
Andrew Goff |
6221 |
13:16:56 |
eng-rus |
slang |
rack |
тремпель |
Olegus Semerikovus |
6222 |
13:16:55 |
eng-rus |
|
bond |
сближать (людей) |
q3mi4 |
6223 |
13:16:54 |
eng-rus |
|
dimensioned |
откалиброванный (напр., carefully dimensioned spray nozzles – тщательно откалиброванные распылительные форсунки) |
Constantine_2_say |
6224 |
13:16:53 |
eng-rus |
slang |
carry away |
сносить башню |
q3mi4 |
6225 |
13:16:52 |
eng-rus |
|
tap |
попасть на ощупь |
q3mi4 |
6226 |
13:16:51 |
eng-rus |
|
slip-up |
неверное движение |
q3mi4 |
6227 |
13:16:50 |
eng-rus |
|
reexperiencing |
возобновляемый опыт |
Olegus Semerikovus |
6228 |
13:16:49 |
eng-rus |
|
pick up a chick |
закадрить |
SirReal |
6229 |
13:16:48 |
eng-rus |
sport. |
goggle |
маска для плавания (обычно подводного) |
lemutov |
6230 |
13:16:47 |
eng-rus |
inf. |
I will be frank with you |
я буду с Вами откровенным |
q3mi4 |
6231 |
13:16:46 |
eng-rus |
|
glow |
наливаться румянцем (о щеках) |
q3mi4 |
6232 |
13:16:45 |
eng-rus |
microel. |
bipolar chip |
биполярный кристалл |
key2russia |
6233 |
13:16:44 |
eng-rus |
|
in haste |
спешно |
Andrew Goff |
6234 |
13:16:43 |
eng-rus |
|
main ring |
рама крепления |
WiseSnake |
6235 |
13:16:42 |
eng-rus |
inf. |
starter kit |
набор для начинающих |
KozlovVN |
6236 |
13:16:41 |
eng-rus |
transp. |
stand-by period |
период ожидания |
Кунделев |
6237 |
13:16:40 |
eng-rus |
|
defeat |
подавлять |
Ivan Pisarev |
6238 |
13:16:39 |
eng-rus |
law |
amount in dispute |
сумма, являющаяся предметом спора (Арбитражный регламент ЛМТС (LCIA Arbitration Rules), ст. 25) |
Leonid Dzhepko |
6239 |
13:16:38 |
eng-rus |
|
encourage |
заставлять |
Arcola |
6240 |
13:16:37 |
eng-rus |
bank. |
pay card |
расчётная карта |
Leviathan |
6241 |
13:16:31 |
eng-rus |
mil. |
life jacket |
спасательный надувной жилет (UK) |
Alexander Demidov |
6242 |
13:16:05 |
eng-rus |
inf. |
great |
отличный |
q3mi4 |
6243 |
13:16:04 |
eng-rus |
|
rack |
гардероб |
Dacota |
6244 |
13:16:03 |
eng-rus |
|
Norwegian forest cat |
норвежский лесной кот (порода) |
Yanick |
6245 |
13:16:02 |
eng-rus |
market. |
chief customer officer |
директор по защите прав клиентов |
KSy |
6246 |
13:16:01 |
eng-rus |
geol. |
associated with |
приуроченный |
Islet |
6247 |
13:16:00 |
eng-rus |
tech. |
tell a different story |
соответствовать другому случаю |
Vanda Voytkevych |
6248 |
13:15:59 |
eng-rus |
slang |
the |
артикль (определенный артикль – в особых случаях перед существительными для ограничения их значения особым, как правило, сленговым значением) |
Georgy Moiseenko |
6249 |
13:15:58 |
eng-rus |
|
monitoring |
диспансерный осмотр |
Кунделев |
6250 |
13:15:57 |
eng-rus |
|
head of government |
председатель правительства |
jakobn |
6251 |
13:15:56 |
eng-rus |
|
receptionist |
администратор |
Tike Tiger |
6252 |
13:15:55 |
eng-rus |
|
tape up the windows |
заклеить окна |
bookworm |
6253 |
13:15:54 |
eng-rus |
econ. |
economic production |
экономически выгодное производство |
Ivan Pisarev |
6254 |
13:15:53 |
eng-rus |
|
consume |
занимать место (additional space – лишнее место) |
bix |
6255 |
13:15:52 |
eng-rus |
|
foreign-owned |
иностранный (о компании и т.д.) |
bookworm |
6256 |
13:15:31 |
eng-rus |
mech.eng. |
base metal |
недрагоценный металл (a common metal that is not considered precious, such as copper, tin, or zinc. COED) |
Alexander Demidov |
6257 |
13:15:29 |
eng-rus |
med. |
mean cell hemoglobin concentration |
средняя концентрация клеточного гемоглобина в эритроцитах |
Yuriy Sokha |
6258 |
13:15:28 |
eng-rus |
|
applied government |
прикладное государственное управление |
Andy |
6259 |
13:15:15 |
eng-rus |
context. |
that's it |
так! (так, хватит! стоп!: That's it! No more horseplay in the house. • Schneider clapped his hands loudly. "That's it, guys. Get out of here. Come on, show's over.") |
4uzhoj |
6260 |
13:15:14 |
eng-rus |
|
put into practice |
внедрять |
raf |
6261 |
13:15:13 |
eng-rus |
polit. |
chemistry |
взаиморасположение |
Рустем Галеев |
6262 |
13:15:12 |
eng-rus |
|
unit |
квартира (в многоквартирном доме) |
Steve Elkanovich |
6263 |
13:15:11 |
eng-rus |
ornit. |
gray-backed thrush |
сизый дрозд (Turdus hortulorum) |
S. Manyakin |
6264 |
13:15:10 |
eng-rus |
math. |
avoid detection |
избежать обнаружения (hypothesized that ETs are living in undersea bases to avoid detection (С2С АМ)) |
ART Vancouver |
6265 |
13:15:08 |
eng-rus |
|
pan-European |
действующий на всей территории ЕС |
Аристарх |
6266 |
13:15:07 |
eng-rus |
|
join |
переходить (He joined our group this year) |
Viacheslav Volkov |
6267 |
13:15:06 |
eng-rus |
|
cross-country pipeline |
магистральный трубопровод |
INkJet |
6268 |
13:15:05 |
eng-rus |
scient. |
combing |
исследовать вдоль и попёрек |
Ewgenij71 |
6269 |
13:14:49 |
eng-rus |
hunt. |
eyas |
выкормыш |
Ramka |
6270 |
13:14:48 |
eng-rus |
amer. |
throw in |
добавить к покупке (бесплатно) |
Lu4ik |
6271 |
13:14:47 |
eng-rus |
|
partly cloudy |
облачная погода с прояснениями |
ankicadeenka |
6272 |
13:14:46 |
eng-rus |
|
jig boring |
Сверление с зажимным устройством |
ilfipetrov |
6273 |
13:14:45 |
eng-rus |
EBRD |
weak market |
слабый спрос |
raf |
6274 |
13:14:44 |
eng-rus |
EBRD |
tender |
выставить на конкурс |
raf |
6275 |
13:14:43 |
eng-rus |
EBRD |
sale as is |
продажа "со всеми изъянами" (оговорка продавца в отношении товара) |
raf |
6276 |
13:14:42 |
eng-rus |
EBRD |
principal activities |
основная деятельность |
raf |
6277 |
13:14:41 |
eng-rus |
EBRD |
pay-back period |
период выплаты займа (см. maturity) |
raf |
6278 |
13:14:40 |
eng-rus |
EBRD |
operating income |
доходы от основной деятельности |
raf |
6279 |
13:14:39 |
eng-rus |
EBRD |
long coupon |
процентный платёж по облигации за период, превышающий шесть месяцев (обычно первый после выпуска) |
raf |
6280 |
13:14:38 |
eng-rus |
EBRD |
impede the course of justice |
препятствовать отправлению правосудия |
raf |
6281 |
13:14:37 |
eng-rus |
EBRD |
gap |
пустоты (в нормативной базе) |
raf |
6282 |
13:14:36 |
eng-rus |
EBRD |
financial estimate |
смета |
raf |
6283 |
13:14:35 |
eng-rus |
EBRD |
environmental labelling |
экологическая маркировка товаров или продукции |
raf |
6284 |
13:14:34 |
eng-rus |
EBRD |
debenture stock |
акция с фиксированными выплатами |
raf |
6285 |
13:14:33 |
eng-rus |
EBRD |
chief operating officer |
должностное лицо компании, отвечающее за текущую деятельность (COO) |
raf |
6286 |
13:14:32 |
eng-rus |
EBRD |
business judgement rule |
презумпция добросовестности директоров при принятии решений |
raf |
6287 |
13:14:31 |
eng-rus |
|
learn the hard way |
учиться на собственном горьком опыте |
Lu4ik |
6288 |
13:14:30 |
eng-rus |
|
it is not allowed |
не допускается |
Heleena |
6289 |
13:14:29 |
eng-rus |
avia. |
ACMI |
долгосрочный чартер на условиях ACMI (aircraft, crew, maintenance, insurance) |
gconnell |
6290 |
13:14:28 |
eng-rus |
|
be determined |
пока не определёно (также TBD) |
Igor Kondrashkin |
6291 |
13:14:27 |
eng-rus |
market. |
qualified |
отсортированный |
Georgy Moiseenko |
6292 |
13:14:26 |
eng-rus |
disast. |
site planning |
планирование производственного помещения |
Georgy Moiseenko |
6293 |
13:14:25 |
eng-rus |
auto. |
burnish |
притереться (о тормозных колодках) |
Viacheslav Volkov |
6294 |
13:14:24 |
eng-rus |
telecom. |
Integral settlement rate |
Интегральная расчётная такса |
Georgy Moiseenko |
6295 |
13:14:03 |
eng-rus |
med. |
albuminous gland |
белковая железа (железа, секрет которой содержит продукты белковой природы, легко растворимые в воде) |
Игорь_2006 |
6296 |
13:14:01 |
eng-rus |
telecom. |
Call destination |
Получатель вызова |
Georgy Moiseenko |
6297 |
13:14:00 |
eng-rus |
|
development needs |
потребности развития |
Oxiplegatz |
6298 |
13:13:59 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
ARTS |
Annulus Reference Trap System |
Углов |
6299 |
13:13:58 |
eng-rus |
|
frame of reference |
принципы построения системы классификации |
bookworm |
6300 |
13:13:57 |
eng-rus |
trav. |
pax |
количество человек (обычно в счетах из гостиниц, при оформлении туристических ваучеров и т.д.) |
Ольга Якушева |
6301 |
13:13:51 |
eng-rus |
|
forge |
продвигаться |
Thamior |
6302 |
13:13:50 |
eng-rus |
|
coming soon |
скоро в продаже |
bookworm |
6303 |
13:13:49 |
eng-rus |
|
code of ethics |
правила этики |
Nazim Kasimov |
6304 |
13:13:17 |
eng-rus |
|
thunderbolt |
удар молнии (a flash of lightning that comes at the same time as the noise of thunder and that hits something • The news hit them like a thunderbolt (= was very shocking). OALD) |
Alexander Demidov |
6305 |
13:13:09 |
eng-rus |
mil. |
task force |
тактическая группа |
Киселев |
6306 |
13:12:44 |
eng-rus |
|
roll out |
подниматься (get out of bed; I rolled out around six o'clock this morning) |
Taras |
6307 |
13:12:43 |
eng-rus |
nautic. |
riding |
стоянка (the ship was riding at anchor = корабль стоял на якоре. Oxford Russian Dictionary. riding light a light shown by a ship when riding at anchor. Shorter Oxford English Dictionary.: The ship was riding at anchor in the harbour. oxfordlearnersdictionaries.com) |
Alexander Demidov |
6308 |
13:12:31 |
eng-rus |
|
prepackage |
расфасовывать (to put (a product) in a package before selling it – usually used as (be) prepackaged The meals are prepackaged and ready to eat. prepackaged software prepackaged salads – sometimes used figuratively a prepackaged speech [=a speech that is not original or special]. MWALD) |
Alexander Demidov |
6309 |
13:12:22 |
eng-rus |
|
piece-goods |
штучные изделия (piece goods pl.n. Fabrics made and sold in standard lengths. Also called yard goods. The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition copyright ©2000 by Houghton Mifflin Company. Updated in 2009) |
Alexander Demidov |
6310 |
13:12:15 |
eng-rus |
|
overall |
вообще (напр., "Надо отличать интимную жизнь писателя от его личной жизни вообще" – "You must distinguish the love life of the writer from his overall personal life") |
Alexander Demidov |
6311 |
13:12:07 |
eng-rus |
coll. |
the military |
военнослужащие |
В.И.Макаров |
6312 |
13:10:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish off |
добивать (impf of добить) |
Gruzovik |
6313 |
13:10:37 |
eng-rus |
idiom. |
spread balm on soul |
проливать бальзам на душу (And yet, I also felt an unfamiliar calm which spread its balm on my soul, that the God of mercy would forgive me these, that He would take pity on my sincere contrition, on my bitter sorrow...) |
VLZ_58 |
6314 |
13:10:07 |
eng-rus |
law |
case |
аргументация по делу (An action, suit or claim in a court of law. It can also mean the arguments put forward by parties in a court of law. LT) |
Alexander Demidov |
6315 |
13:09:55 |
eng-rus |
|
bill of entry |
таможенная декларация (Declaration on a prescribed form) by an importer or exporter of the exact nature, precise quantity and value of goods that have landed entered inwards) or are being shipped out entered outwards). businessdictionary.com)) |
Alexander Demidov |
6316 |
13:09:39 |
eng-rus |
fire. |
reach |
дальность полёта струи |
Leonid Dzhepko |
6317 |
13:09:38 |
eng-rus |
OHS |
call off notice |
уведомление о заказе по контракту |
Leonid Dzhepko |
6318 |
13:09:37 |
eng-rus |
econ. |
administrative budget |
административный бюджет |
AnnaB |
6319 |
13:09:36 |
eng-rus |
econ. |
flexible budgeting |
гибкое бюджетирование |
AnnaB |
6320 |
13:08:39 |
eng-rus |
abbr. med. |
Directly Observed Treatment Short-Course |
краткосрочный курс противотуберкулёзной терапии под прямым наблюдением (DOTS) |
Vladimir71 |
6321 |
13:08:37 |
eng-rus |
econ. |
manufactured |
изготовлено |
Seregaboss |
6322 |
13:08:36 |
eng-rus |
inf. |
hammer out |
разбить |
Гурген |
6323 |
13:08:35 |
eng-rus |
comp. |
base unit |
системный блок (основная часть персонального компьютера) |
Oleg Sollogub |
6324 |
13:08:34 |
eng-rus |
law |
trading card |
формуляр совершенных сделок |
Право международной торговли On-Line |
6325 |
13:08:31 |
eng-rus |
law |
evoke |
истребовать дело (Transfer (a legal case or action) to a higher court. Now Hist. SOED) |
Alexander Demidov |
6326 |
13:08:26 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sheathing |
настил |
raf |
6327 |
13:08:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
deck truss |
палубная конструкция платформы |
raf |
6328 |
13:08:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
plateau |
период пиковой добычи |
raf |
6329 |
13:08:11 |
eng-rus |
|
corporatism |
корпоративизм |
bookworm |
6330 |
13:08:10 |
eng-rus |
|
p/p |
per person, на человека |
Смирнов Михаил |
6331 |
13:08:09 |
eng-rus |
alum. |
after-burning |
дожигание (afterburning) |
aivanov |
6332 |
13:08:08 |
eng-rus |
alum. |
fire |
технологический огонь (anode baking furnace; обжиговая печь) |
aivanov |
6333 |
13:08:07 |
eng-rus |
alum. |
special purpose company |
специальная компания-оболочка (SPC) |
aivanov |
6334 |
13:08:06 |
eng-rus |
slang |
beat |
озадачивать |
Thamior |
6335 |
13:08:05 |
eng-rus |
|
oftener |
чаще |
Oleg Sollogub |
6336 |
13:07:49 |
eng-rus |
law |
proxy |
поручение |
Gr. Sitnikov |
6337 |
13:07:48 |
eng-rus |
law |
related by marriage |
состоящий в родстве по супружеской линии |
Leonid Dzhepko |
6338 |
13:07:47 |
eng-rus |
med. |
chart |
история болезни |
Andrei Sedliarou |
6339 |
13:07:46 |
eng-rus |
nautic. |
dry tow |
сухая буксировка |
Katerina.br |
6340 |
13:07:07 |
eng-rus |
vulg. |
botty |
попка (Brit. a child's word for a person's bottom. NOED) |
Alexander Demidov |
6341 |
13:06:53 |
eng-rus |
logist. |
nonappropriated funds |
внебюджетные фонды (Funds generated by DOD military and civilian personnel and their dependents and used to augment funds appropriated by the Congress to provide a comprehensive, morale-building welfare, religious, educational, and recreational program, designed to improve the well-being of military and civilian personnel and their dependents. Dictionary of Military and Associated Terms. US Department of Defense 2005.) |
Alexander Demidov |
6342 |
13:06:52 |
eng-rus |
logist. |
industrial goods |
продукция производственно-технического назначения (Machinery, manufacturing plants, materials, and other goods or component parts for use or consumption by other industries or firms. Demand for industrial goods is usually based on the demand for consumer goods they help produce (called derived demand). They are classified as (1) Production goods, that enter the production of a final product, such as the raw materials and component parts, or (2) Support goods, that assist in the production process, such as fixed equipment and machinery, instruments, jigs, tools, etc. BD) |
Alexander Demidov |
6343 |
13:06:51 |
eng-rus |
logist. |
fire protection |
противопожарная охрана |
Alexander Demidov |
6344 |
13:06:47 |
eng-rus |
mus. |
solid-body |
гитара с цельной декой (без полостей; A solid-body instrument is a string instrument such as a guitar, bass or violin built without its normal sound box and relying on an electric pickup system to directly receive the vibrations of the strings. WK) |
Alexander Demidov |
6345 |
13:06:18 |
eng-rus |
mil. |
stick |
шашка (взрывчатого вещества) |
Киселев |
6346 |
13:06:13 |
eng-rus |
mil. |
shoulder mark |
погон (A shoulder mark, also called a shoulder loop, (rank) slide, slip on, epaulette sleeve, or (erroneously) an epaulette, is a flat cloth sleeve worn on the shoulder strap of a uniform. It may bear rank or other insignia. wiki) |
Alexander Demidov |
6347 |
13:05:47 |
eng-rus |
|
mean time to repair |
средняя наработка до ремонта |
Alexander Demidov |
6348 |
13:05:03 |
eng-rus |
mil. |
block |
заглушать (радиосредства) |
Киселев |
6349 |
13:04:51 |
eng-rus |
law |
engaging |
обязывающий (negotiable instrument engaging to pay) |
Gr. Sitnikov |
6350 |
13:04:42 |
eng-rus |
psychol. |
perspective |
воспринимаемое явление |
Georgy Moiseenko |
6351 |
13:04:29 |
eng-rus |
|
alcoholic |
пьяница |
Franka_LV |
6352 |
13:03:32 |
eng-rus |
austral. slang |
can of worms |
сложная ситуация (a complicated situation in which doing something to correct a problem leads to many more problems We thought the project would be simple, but it turned out to be a real can of worms. Our boss is reluctant to change the policy now because she doesn't want to open a can of worms. MWALD) |
Alexander Demidov |
6353 |
13:03:31 |
eng-rus |
slang |
brass monkey weather |
очень холодная погода |
Yerkwantai |
6354 |
13:03:23 |
eng-rus |
econ. |
trading halt |
остановка торгов (a two-day trading halt following a 25 percent rise in the share price) |
Olga Okuneva |
6355 |
13:02:27 |
eng-rus |
construct. |
braking distance |
тормозной путь (автомобиля – Braking distance refers to the distance a vehicle will travel from the point where its brakes are fully applied to when it comes to a complete stop. wiki) |
Alexander Demidov |
6356 |
13:02:23 |
eng-rus |
|
allocation |
ассигнование (The Far Eastern Development Fund, a subsidiary of the national development bank Vneshekonombank, or VEB, is expected to receive allocations of up to 2 trillion rubles through 2020. TMT) |
Alexander Demidov |
6357 |
13:02:21 |
eng-rus |
oil |
sulphur pad |
Серная карта |
Nurzh |
6358 |
13:02:20 |
eng-rus |
law |
lead manager |
ведущий организатор (эмиссии ценных бумаг) |
Leonid Dzhepko |
6359 |
13:02:19 |
eng-rus |
|
forelady |
женщина-мастер участка, участник жюри и т.п (princeton.edu) |
Andy |
6360 |
13:02:18 |
eng-rus |
nucl.phys. |
conversion facility |
Конверсионный завод (Завод по конверсии урана) |
Голяковская Елена |
6361 |
13:02:07 |
eng-rus |
idiom. |
dig in one's heels |
занять твёрдую позицию |
korafilija |
6362 |
13:01:34 |
eng-rus |
dipl. |
code of conduct |
свод правил (The code of conduct for a group or organization is an agreement on rules of behaviour for the members of that group or organization. Doctors in Britain say a new code of conduct is urgently needed to protect the doctor-patient relationship. CC) |
Alexander Demidov |
6363 |
13:01:26 |
eng-rus |
|
service provider |
обслуживающая компания |
alex |
6364 |
13:01:23 |
eng-rus |
|
perspective |
панорама (в смысле обзора/обозрения концепций, методов и т.п.) |
Углов |
6365 |
13:01:22 |
eng-rus |
tech. |
operating flexibility |
эксплуатационная гибкость |
DL |
6366 |
13:01:20 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
beggars can't be choosers |
бери что дают |
Leonid Dzhepko |
6367 |
13:01:19 |
eng-rus |
O&G, karach. |
open path gas detector |
газовый датчик с открытым оптическим трактом |
Leonid Dzhepko |
6368 |
13:01:18 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Individual Performance Factor |
индивидуальный показатель по результатам деятельности (IPF) |
Sakhalin Energy |
6369 |
13:01:17 |
eng-rus |
law |
intervene in proceedings |
вступать в производство (Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности 1997 г. (офиц. перевод на РЯ)) |
Leonid Dzhepko |
6370 |
13:01:16 |
eng-rus |
drug.name |
Cramp |
калина (Из: Англо-русский словарь названий растений, входящих в состав продуктов Unicity Network (TM)) |
Leonid Dzhepko |
6371 |
13:01:15 |
eng-rus |
oil |
shoe track |
разделительный патрубок (конструкция скважины) |
Islet |
6372 |
13:01:09 |
eng-rus |
med. |
stellate ganglion |
звёздчатый ганглий (ганглий симпатического ствола, образованный слиянием нижнего шейного и первого грудного ганглия; лежит на уровне поперечных отростков нижних шейных позвонков; дает волокна к внутричерепным сосудам, к сосудам и органам шеи, грудной полости, а в составе нервов плечевого сплетения – к верхней конечности) |
Игорь_2006 |
6373 |
13:00:53 |
eng-rus |
med. |
intestinal glands |
кишечные железы (трубчатые углубления эпителия в собственном слое слизистой оболочки кишечника, клетки которых продуцируют различные ингредиенты кишечного сока) |
Игорь_2006 |
6374 |
13:00:40 |
eng-rus |
idiom. |
balm to the spirit |
бальзам на душу (The forest and the lapping water of the great river were a balm to the spirit.) |
VLZ_58 |
6375 |
13:00:27 |
eng-rus |
|
cure |
ликвидировать |
Lavrov |
6376 |
13:00:26 |
eng-rus |
|
supporting documents |
оправдательные документы |
Lavrov |
6377 |
13:00:25 |
eng-rus |
account. |
recognition |
отражение статей в финансовой отчётности |
Lavrov |
6378 |
13:00:24 |
eng-rus |
|
overall |
комплексный |
Lavrov |
6379 |
13:00:23 |
eng-rus |
|
measures |
измеритель (измерители) |
Lavrov |
6380 |
13:00:22 |
eng-rus |
|
Horses |
Движок |
Lavrov |
6381 |
13:00:21 |
eng-rus |
|
due diligence |
комплексная проверка |
Lavrov |
6382 |
13:00:20 |
eng-rus |
|
commitments |
обязательства по предоставлению средств |
Lavrov |
6383 |
13:00:19 |
eng-rus |
|
department |
управление банка (functional subdivision) |
Lavrov |
6384 |
13:00:18 |
eng-rus |
construct. |
discipline |
специальность (профиль специалиста) |
S. Manyakin |
6385 |
13:00:17 |
eng-rus |
law |
fence |
хранилище краденого имущества |
Leonid Dzhepko |
6386 |
13:00:16 |
eng-rus |
law |
post a bond |
вносить судебный залог (в обеспечение предварительных мер, принимаемых по иску) |
Leonid Dzhepko |
6387 |
13:00:15 |
eng-rus |
OHS |
Health, Safety and Environment |
охрана здоровья, труда и окружающей среды |
Alexander Demidov |
6388 |
13:00:14 |
eng-rus |
weld. |
weld ends |
приварная арматура |
Leonid Dzhepko |
6389 |
13:00:12 |
eng-rus |
nautic. |
steaming time |
путевое время |
Leonid Dzhepko |
6390 |
13:00:03 |
eng-rus |
proverb |
United we stand, divided we fall. |
в единстве сила |
Leonid Dzhepko |
6391 |
13:00:02 |
eng-rus |
cinema |
Fight Club |
Бойцовский клуб |
Leonid Dzhepko |
6392 |
13:00:00 |
eng-rus |
avia. |
leading edge |
передняя кромка крыла |
Leonid Dzhepko |
6393 |
12:59:59 |
eng-rus |
goldmin. |
thrust structure |
структура надвига |
Leonid Dzhepko |
6394 |
12:59:58 |
eng-rus |
goldmin. |
bulge |
раздув (пласта, жилы) |
Leonid Dzhepko |
6395 |
12:59:57 |
eng-rus |
goldmin. |
dip |
падение под углом (at) |
Leonid Dzhepko |
6396 |
12:59:56 |
eng-rus |
goldmin. |
float |
снесённый материал |
Leonid Dzhepko |
6397 |
12:59:55 |
eng-rus |
goldmin. |
chart |
заезд |
Leonid Dzhepko |
6398 |
12:59:54 |
eng-rus |
goldmin. |
up-hole work |
бурение восстающих шпуров или скважин |
Leonid Dzhepko |
6399 |
12:59:53 |
eng-rus |
|
kirin |
кирин (миф. зверь, наполовину лошадь, наполовину дракон) |
Amber |
6400 |
12:59:33 |
eng-rus |
|
butcher |
вырезать (убивать) |
melody |
6401 |
12:59:32 |
eng-rus |
oil |
shots per meter |
отверстие на метр |
Женева |
6402 |
12:59:31 |
eng-rus |
med. |
antibiogram |
антибиотикограмма (Англо-русский медицинский словарь, Рус.Яз. 1988) |
Стив Ельканович |
6403 |
12:59:30 |
eng |
abbr. |
DOE |
depends on experience |
Vadim |
6404 |
12:59:29 |
eng-rus |
ed. |
special education |
специальное образование (обучение детей с ограниченными физическими и умственными способностями) |
ЛВ |
6405 |
12:59:27 |
eng-rus |
O&G. tech. |
storage capacity |
ёмкость хранилищ (Opened in 2002, it is now undergoing major reconstruction, including an extra 100,000 cubic meters of storage capacity and an additional main pumping platform. TMT) |
Alexander Demidov |
6406 |
12:59:21 |
eng-rus |
mil., lingo |
zulu |
рапорт донесение о потерях личного состава (сленг времен вьетнамской войны) |
Winddancer |
6407 |
12:59:10 |
eng-rus |
O&G |
marginal reserves |
граничные запасы (10-4) |
Bema |
6408 |
12:59:04 |
eng-rus |
med. |
fixed costs |
фиксированные издержки (Costs in civil cases that are set at a certain level and can be claimed in specific circumstances. For example, if a defendant does not acknowledge a claim, the claimant can obtain judgment and an order for fixed costs to offset the cost of beginning the claim. LT) |
Alexander Demidov |
6409 |
12:58:41 |
eng-rus |
fish.farm. |
leopard seal |
морской леопард (Rurga Leptonyx) |
dimock |
6410 |
12:58:36 |
eng-rus |
|
involve |
угнать (самолет, автомобиль и т.д.) |
tRiTon242 |
6411 |
12:58:35 |
eng-rus |
inf. |
lad |
шкет |
WiseSnake |
6412 |
12:58:33 |
eng-rus |
insur. |
vesting |
передача права; наделение правом |
Valerio |
6413 |
12:58:32 |
eng-rus |
inf. |
lad |
пацан |
WiseSnake |
6414 |
12:58:31 |
eng-rus |
|
properties |
качество и состав |
mascot |
6415 |
12:58:30 |
eng-rus |
|
countenance |
закрыть глаза на |
mascot |
6416 |
12:58:29 |
eng-rus |
|
Nunn-Lugar Cooperative Threat Reduction Program |
программа Нанна-Лугара |
mascot |
6417 |
12:58:23 |
eng-rus |
law |
operating agreement |
Операционный договор соглашение управляющих LLC, в котором описаны права и обязанности управляющих и членов. Аналог Устава в корпорации |
Урсула |
6418 |
12:58:22 |
eng-rus |
|
shoot |
шарахнуть |
WiseSnake |
6419 |
12:58:07 |
eng-rus |
slang |
nifty |
клёвый |
ЛВ |
6420 |
12:58:06 |
eng-rus |
|
time fence |
временной рубеж |
aharin |
6421 |
12:57:34 |
eng-rus |
idiom. |
balm for/to the soul |
бальзам на душу (A drive through the countryside is balm for a weary soul.) |
VLZ_58 |
6422 |
12:57:11 |
rus-ger |
chem. |
супернатант |
Überstand |
anjutka00 |
6423 |
12:57:10 |
eng-rus |
math. |
still |
однако же |
Taras |
6424 |
12:57:03 |
eng-rus |
math. |
be immaterial |
не иметь значения (The condition of the car is quite immaterial as long as it works. OCD) |
Alexander Demidov |
6425 |
12:56:52 |
eng-rus |
|
by the time |
к тому времени, когда |
Alex_Odeychuk |
6426 |
12:56:38 |
eng-rus |
math. |
join forces |
действовать сообща (Rusnano and the European Bank for Reconstruction and Development joined forces to invest 2.8 billion rubles ($90 million) and 1.4 billion rubles, respectively, into a glass-manufacturing plant to be built in the Moscow region. TMT) |
Alexander Demidov |
6427 |
12:56:22 |
eng-rus |
O&G. tech. |
show |
признаки (нефти/газа в скважине) |
Пахно Е.А. |
6428 |
12:56:16 |
eng-rus |
sec.sys. |
Closed-Circuit Television System |
охранное телевидение (в сфере безопасности CCTV – это именно "охранное телевидение". "closed circuit" – антоним вещательного (broadcasting) телевидения) |
cctv |
6429 |
12:55:22 |
eng-rus |
med. |
non insulin dependent diabetes mellitus |
инсулиннезависимый сахарный диабет |
Vosoni |
6430 |
12:55:21 |
eng-rus |
goldmin. geol. |
slashing |
раскоска |
Jewelia |
6431 |
12:55:20 |
eng-rus |
goldmin. geol. |
float |
штуф |
Jewelia |
6432 |
12:55:19 |
eng-rus |
goldmin. geol. |
accessories |
второстепенные составляющие горных пород |
Jewelia |
6433 |
12:55:18 |
eng-rus |
mil. |
type organization |
типовая организация |
Киселев |
6434 |
12:55:17 |
eng-rus |
mil. |
traversing and elevating mechanism |
механизм вертикальной и горизонтальной наводки |
Киселев |
6435 |
12:55:16 |
eng-rus |
mil. |
target |
ставить задачу для огня по цели |
Киселев |
6436 |
12:55:15 |
eng-rus |
mil. |
taps |
барабанная дробь |
Киселев |
6437 |
12:55:14 |
eng-rus |
mil. |
tab |
нашивка |
Киселев |
6438 |
12:55:13 |
eng-rus |
mil. |
stunning effect |
оглушающее воздействие |
Киселев |
6439 |
12:55:12 |
eng-rus |
mil. |
spectrum |
полоса (частот) |
Киселев |
6440 |
12:55:11 |
eng-rus |
mil. |
slip |
бланк талон (в виде узкой полоски бумаги) |
Киселев |
6441 |
12:55:10 |
eng-rus |
mil. |
secure |
захватывать |
Киселев |
6442 |
12:55:09 |
eng-rus |
mil. |
reaction time |
время запаздывания |
Киселев |
6443 |
12:55:08 |
eng-rus |
mil. |
rack |
гнездо (для снаряда) |
Киселев |
6444 |
12:55:07 |
eng-rus |
mil. |
plant |
завод силовая установка |
Киселев |
6445 |
12:55:06 |
eng-rus |
mil. |
pass |
высота (командующая таким проходом) |
Киселев |
6446 |
12:55:05 |
eng-rus |
mil. |
observation aircraft |
самолёт ближней разведки |
Киселев |
6447 |
12:55:04 |
eng-rus |
mil. |
logistics support facility |
объект тыла |
Киселев |
6448 |
12:55:03 |
eng-rus |
mil. |
key |
передавать сообщение с помощью телеграфного ключа |
Киселев |
6449 |
12:55:02 |
eng-rus |
mil. |
inventory |
запасы материально-технических средств на инвентарном учёте |
Киселев |
6450 |
12:55:01 |
eng-rus |
mil. |
hardened target |
бронированная цель |
Киселев |
6451 |
12:55:00 |
eng-rus |
mil. |
gap filling |
засыпка препятствий типа ров (яма, воронка и т.п.) |
Киселев |
6452 |
12:54:59 |
eng-rus |
mil. |
fin |
пластина радиатора |
Киселев |
6453 |
12:54:58 |
eng-rus |
mil. |
face |
поворачивать лицом (к) |
Киселев |
6454 |
12:54:57 |
eng-rus |
mil. |
echelon |
строить боевой порядок в несколько эшелонов |
Киселев |
6455 |
12:54:56 |
eng-rus |
mil. |
crater |
воронка (от разрыва) |
Киселев |
6456 |
12:54:55 |
eng-rus |
mil. avia. |
chin turret |
подфюзеляжная турельная артиллерийская установка, размещённая в носовой части |
Киселев |
6457 |
12:54:54 |
eng-rus |
mil. |
board of officers |
совет офицеров |
Киселев |
6458 |
12:54:53 |
eng-rus |
mil. |
base |
устанавливать |
Киселев |
6459 |
12:54:52 |
eng-rus |
mil. |
Marine Corps supporting establishment |
вспомогательные силы морской пехоты |
Киселев |
6460 |
12:54:44 |
rus-ger |
|
и не пахнет |
keine Spur von |
katmic |
6461 |
12:54:03 |
eng-rus |
archit. BrE |
propelling pencil |
автоматический карандаш (ORD) |
Alexander Demidov |
6462 |
12:53:32 |
eng-rus |
geogr. |
Turkmenistan |
Туркменистан |
Simplyoleg |
6463 |
12:45:01 |
eng-rus |
|
for the reporting period |
за отчётный период |
ibaykov |
6464 |
12:40:35 |
eng-rus |
O&G |
Technical Supervision Organization |
технадзорная организация |
Johnny Bravo |
6465 |
12:37:00 |
eng-rus |
O&G |
schedule fulfillment |
соблюдение графика |
Johnny Bravo |
6466 |
12:34:42 |
eng-rus |
|
accommodate |
удовлетворять нужды |
Баян |
6467 |
12:34:31 |
eng-rus |
O&G |
function as |
выступать в качестве |
Johnny Bravo |
6468 |
12:33:29 |
eng-rus |
|
move with the times |
идти в ногу со временем (OALD) |
Alexander Demidov |
6469 |
12:33:05 |
eng-rus |
O&G |
third-party organization |
сторонняя организация |
Johnny Bravo |
6470 |
12:32:45 |
eng-rus |
|
so to speak |
так сказать |
highbery |
6471 |
12:32:22 |
eng-rus |
|
it is on record that |
известно, что (Putin is on record as having written, when president, that the Moscow school is "a centre for mutual enlightenment, for strengthening the values of democracy and public service, for nourishing respect for the law, and for developing new ideas". TG) |
Alexander Demidov |
6472 |
12:31:47 |
eng-rus |
|
afternoon tea |
полдник |
Alexander Demidov |
6473 |
12:31:30 |
eng-rus |
biol. |
confluence |
степень смыкания монослоя (прикрепленной культуры эукариотических клеток) |
alexvel |
6474 |
12:31:28 |
eng-rus |
|
Roman |
латинский |
В.И.Макаров |
6475 |
12:31:06 |
eng-rus |
amer. |
well-defined |
чётко выраженный |
Val_Ships |
6476 |
12:30:54 |
eng-rus |
|
update |
последние известия |
key2russia |
6477 |
12:30:53 |
eng-rus |
inf. |
up the creek |
с приветом |
В.И.Макаров |
6478 |
12:30:49 |
eng-rus |
|
underneath |
в подчинении (предлог; указывает на нахождение в подчинении: underneath the department heads are the junior executives and foremen – начальникам отделов подчинены младшие служащие и десятники) |
В.И.Макаров |
6479 |
12:30:48 |
eng-rus |
amer. |
under the weather |
подвыпивший |
key2russia |
6480 |
12:30:42 |
eng-rus |
|
twist |
особенность |
В.И.Макаров |
6481 |
12:30:33 |
eng-rus |
mun.plan. |
townsite |
участок, отведённый под городское строительство |
В.И.Макаров |
6482 |
12:30:28 |
eng-rus |
auto. |
top |
потолок (машины: The huge K.G.B. man at the wheel has the broad shoulders of a linebacker; he is so tall that his head touches the top of the car. nytimes.com) |
В.И.Макаров |
6483 |
12:30:00 |
eng-rus |
|
that is why |
поэтому |
В.И.Макаров |
6484 |
12:29:48 |
eng-rus |
|
scribbled notes |
рукописные пометки |
A.Rezvov |
6485 |
12:29:36 |
eng-rus |
|
succeed |
цвести (о растениях) |
В.И.Макаров |
6486 |
12:29:08 |
eng-rus |
ichtyol. |
squid |
головоногие моллюски (Teuthida) |
В.И.Макаров |
6487 |
12:28:50 |
eng-rus |
inf. |
soft thing |
пара пустяков |
key2russia |
6488 |
12:28:46 |
eng-rus |
slang |
snip |
плёвое дело |
key2russia |
6489 |
12:28:09 |
eng-rus |
anim.husb. |
sexes |
животные разного пола |
В.И.Макаров |
6490 |
12:28:07 |
eng-rus |
|
set back |
отодвигать |
В.И.Макаров |
6491 |
12:28:00 |
eng-rus |
anim.husb. |
senior |
половозрелое животное |
В.И.Макаров |
6492 |
12:27:24 |
eng-rus |
|
rein in |
остановить (лошадь) |
В.И.Макаров |
6493 |
12:26:49 |
eng-rus |
|
prong |
отрог |
В.И.Макаров |
6494 |
12:26:24 |
eng-rus |
fig. |
plague |
проклятье |
В.И.Макаров |
6495 |
12:26:18 |
eng-rus |
|
pinch |
лом (инструмент) |
В.И.Макаров |
6496 |
12:26:15 |
eng-rus |
|
piece of string |
кусок верёвки |
В.И.Макаров |
6497 |
12:25:42 |
eng-rus |
|
pack ice |
скопление дрейфующего льда (плавучий лед, находящийся в дрейфе или временно остановившийся, но не смерзшийся с неподвижным льдом) |
В.И.Макаров |
6498 |
12:25:21 |
eng-rus |
|
non-conformance |
несоответствие (Non-conformance The failure of a unit or product to conform to specified requirements. Found on Non-conformance The internal process at Parliamentary Press for investigating and remedying quality failures which are trapped internally and do not reach the client. Found on non-conformance a deficiency in characteristics,documentation or procedure which renders the quality of an item unacceptable or indeterminate Category: Nuclear industry (with applied atomic and nuclear physics) Found on mijnwoordenboek.nl) |
Alexander Demidov |
6499 |
12:25:14 |
eng-rus |
Makarov. |
natural disasters |
стихийные бедствия |
Alexander Demidov |
6500 |
12:25:12 |
eng-rus |
|
much less |
тем более |
В.И.Макаров |
6501 |
12:24:59 |
eng-rus |
mil. |
military |
военное дело |
В.И.Макаров |
6502 |
12:24:55 |
eng-rus |
meat. |
meat |
мясные продукты |
В.И.Макаров |
6503 |
12:24:54 |
eng-rus |
n.amer. |
meat |
мякоть плода |
В.И.Макаров |
6504 |
12:24:46 |
eng-rus |
|
many |
большое количество |
В.И.Макаров |
6505 |
12:24:36 |
eng-rus |
|
long-lived |
длительный (о свойстве, процессе – longer-lived, longest-lived. MWALD) |
Alexander Demidov |
6506 |
12:24:33 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
load (of transport services, etc |
загружённость (= загруженность) |
Gruzovik |
6507 |
12:24:07 |
eng-rus |
|
lead up to |
подводить (к чему-либо – Lead up gently to the main question with a series of agreed facts from your route plan. LE) |
Alexander Demidov |
6508 |
12:23:59 |
eng-rus |
|
knit |
напрягать (силы) |
В.И.Макаров |
6509 |
12:23:54 |
eng-rus |
|
jostle |
ютиться |
В.И.Макаров |
6510 |
12:23:44 |
eng-rus |
|
irrevocable decision |
окончательное решение |
В.И.Макаров |
6511 |
12:23:06 |
eng-rus |
chem. |
hydroxymethyl |
гидроксиметил |
Игорь_2006 |
6512 |
12:23:03 |
eng-rus |
construct. |
housing scheme |
план застройки (жилого микрорайона и т.п.) |
key2russia |
6513 |
12:22:53 |
eng-rus |
|
hedge |
верша |
В.И.Макаров |
6514 |
12:22:20 |
eng-rus |
|
great many |
множество |
В.И.Макаров |
6515 |
12:22:15 |
eng-rus |
arch. brit. |
gill |
сосуд ёмкостью в 1/4 пинты (в этом значении произносится [ʤɪl]) |
В.И.Макаров |
6516 |
12:21:56 |
eng-rus |
context. |
foul |
плохой |
В.И.Макаров |
6517 |
12:21:34 |
eng-rus |
|
fire |
огонь (пламя) |
В.И.Макаров |
6518 |
12:21:22 |
eng-rus |
|
fast food |
закусочные |
В.И.Макаров |
6519 |
12:21:21 |
eng-rus |
|
far and by |
в целом |
В.И.Макаров |
6520 |
12:21:09 |
eng-rus |
fire. |
escape |
эвакуация (людей при пожаре) |
В.И.Макаров |
6521 |
12:20:52 |
eng-rus |
|
embankment |
обвалование (dike, raised mound of earth, earthwork, rampart (for defense, protection, holding back water, etc.). Babylon) |
Alexander Demidov |
6522 |
12:20:35 |
eng-rus |
|
domestic service |
обязанности слуги |
В.И.Макаров |
6523 |
12:20:34 |
eng-rus |
|
domestic service |
домашняя работа |
В.И.Макаров |
6524 |
12:19:38 |
eng-rus |
|
commander |
управляющий |
В.И.Макаров |
6525 |
12:19:32 |
eng-rus |
progr. |
code |
машинная команда |
В.И.Макаров |
6526 |
12:19:24 |
eng-rus |
avia. |
clearance |
разрешение на полёт |
ADol |
6527 |
12:19:13 |
eng-rus |
|
choke |
поперхнуться (подавиться) |
key2russia |
6528 |
12:19:01 |
eng-rus |
saying. |
care killed the cat |
заботы хоть кого в могилу вгонят |
В.И.Макаров |
6529 |
12:19:00 |
eng-rus |
chem. |
carbon dioxide |
углерод диоксид |
В.И.Макаров |
6530 |
12:18:52 |
eng-rus |
|
by virtue of |
вследствие (чего-либо: It occupied that place in virtue of a conceptual error. • She became a British resident by virtue of her marriage.) |
В.И.Макаров |
6531 |
12:18:51 |
eng-rus |
|
by means of |
с помощью |
ssn |
6532 |
12:18:09 |
eng-rus |
tools |
bitch |
обратная скоба |
В.И.Макаров |
6533 |
12:17:59 |
eng-rus |
|
bear |
медвежий мех |
В.И.Макаров |
6534 |
12:17:18 |
eng-rus |
med. |
administration |
введение в организм радиоактивных веществ |
В.И.Макаров |
6535 |
12:16:53 |
eng-rus |
robot. |
follow up |
отслеживать |
'More |
6536 |
12:16:46 |
eng-rus |
jarg. |
top |
актив (gay) |
avk |
6537 |
12:16:45 |
eng-rus |
O&G |
residue time |
время пребывания (в реакционной печи) |
Пахно Е.А. |
6538 |
12:16:44 |
eng-rus |
O&G |
a requisition is submitted with inadequate leadtime |
заявка подана с нарушением срока подачи |
andrushin |
6539 |
12:16:42 |
eng-rus |
inf. |
gibe |
издеваться (над кем-либо) |
key2russia |
6540 |
12:16:41 |
eng-rus |
slang |
cash in on |
воспользоваться (Alongside other heavy equipment manufacturers in Russia like Caterpillar and BelAZ, the Japanese company is seeking to cash in on the expected boom in infrastructure and mining over the next decade. TMT) |
Alexander Demidov |
6541 |
12:16:14 |
eng-rus |
|
fine sieve |
мелкое сито (strain the liquid through a fine sieve into a saucepan and set it aside) |
Olga Okuneva |
6542 |
12:14:18 |
eng-rus |
|
storm |
взять штурмом (Almost all the victims died from the mysterious gas used when special forces stormed the building on Saturday morning.) |
Olga Okuneva |
6543 |
12:14:07 |
eng-rus |
med. |
food intolerance |
непереносимость пищевых продуктов |
ADol |
6544 |
12:14:00 |
eng-rus |
med. |
Stuart factor |
фактор X (образующийся в печени белок плазмы крови, участвующий в образовании фактора III и фактора 3 тромбоцитов) |
Игорь_2006 |
6545 |
12:13:58 |
eng-rus |
|
put into the melting-pot |
подвергнуть коренному изменению |
Olga Okuneva |
6546 |
12:13:56 |
eng-rus |
mil., WMD |
plumbing fixtures |
сантехническое оборудование |
Alexander Demidov |
6547 |
12:13:51 |
eng-rus |
TV |
up-link |
передача сигналов с земли на спутник (спутниковое телевидение) |
alex |
6548 |
12:13:04 |
eng-rus |
railw. |
filter out |
отфильтровать (filter something – out phrasal verb 1. to remove something, using a filter: The pump filters out mud. 2. to remove words, information etc that you do not need or want: Net users can filter out unwanted emails with software. LDOCE) |
Alexander Demidov |
6549 |
12:12:46 |
eng-rus |
|
tame one's appetite |
сократить аппетиты (напр, the new management now seems to be eager to bring escalating costs under control and to tame its appetite for expansion) |
Olga Okuneva |
6550 |
12:12:16 |
eng-rus |
|
prowl |
бороздить (напр, about submarines) |
Olga Okuneva |
6551 |
12:12:10 |
eng-rus |
econ. |
follow up |
контролировать (Adding to this week's transparency controversies is Deputy Prime Minister Igor Sechin's appointment of staffer Anton Ustinov to follow up on state companies' compliance with disclosing their contractors' beneficial owners. TMT) |
Alexander Demidov |
6552 |
12:11:38 |
eng-rus |
|
intended use |
целевое использование |
Alexander Demidov |
6553 |
12:11:36 |
eng-rus |
econ. |
free pratique |
свободная практика (Clearance by the Health Authorities Found on insurexchange.com) |
Alexander Demidov |
6554 |
12:11:13 |
eng-rus |
O&G |
Execution Deadline |
срок реализации (проекта) |
Johnny Bravo |
6555 |
12:11:10 |
eng-rus |
forestr. |
stratum |
таксационный выдел (Участок леса, однородный по таксационной характеристике,хозяйственному значению и необходимым в пределах его территории лесохозяйственным мероприятиям. Первичная единица учета лесного фонда и проектирования лесохозяйственных мероприятий. Минимальную величину и уровень однородности выдела определяют по нормативам лесоустройства, установленным в зависимости от ценности, целевого назначения и других особенностей объекта лесоустройства. In a plant community: a layer of vegetation, usually of the same or similar height. RHWD gov.ru) |
Alexander Demidov |
6556 |
12:11:01 |
eng-rus |
forestr. |
shelterbelt |
защитная лесная полоса (A windbreak or shelterbelt is a plantation usually made up of one or more rows of trees or shrubs planted in such a manner as to provide shelter from the wind and to protect soil from erosion. They are commonly planted around the edges of fields on farms. (wiki)) |
Alexander Demidov |
6557 |
12:10:09 |
eng-rus |
inf. |
muck up |
проваливать (дело, экзамен) |
leosel |
6558 |
12:10:08 |
eng-rus |
zool. |
meerkat |
сурикат |
Cubbi |
6559 |
12:10:01 |
eng-rus |
|
foreign matter |
инородные материалы (science and technology: Any substance not belonging naturally in the place where found. McGraw-Hill Dictionary of Scientific & Technical Terms, 6E, Copyright © 2003) |
Alexander Demidov |
6560 |
12:09:55 |
eng-rus |
law |
summary judgment |
решение, вынесенное в порядке суммарного судопроизводства (A judgment obtained by a claimant where there is no defence to the case or the defence contains no valid grounds. A summary judgment can be obtained without a trial or hearing. A defendant can also obtain summary judgment if he or she can establish that the claimant has no real prospect of succeeding on the claim. You have to apply to the court for a summary judgement hearing to take place. LT) |
Alexander Demidov |
6561 |
12:09:44 |
eng-rus |
law |
court record |
протоколы судебного заседания |
Alexander Demidov |
6562 |
12:09:38 |
eng-rus |
law |
household pests |
бытовые вредители |
Leonid Dzhepko |
6563 |
12:09:37 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
complete one's cur |
долечиваться (impf of долечиться) |
Gruzovik |
6564 |
12:09:36 |
eng-rus |
med. |
thyroidectomy |
тиреоидэктомия, резекция щитовидной железы |
Юрий Гейфман |
6565 |
12:09:35 |
eng-rus |
med. |
spinal ganglion |
спинальный ганглий (общее название чувствительных ганглией спинномозговых нервов, лежащих в соответствующих межпозвоночных отверстиях и дающих волокна в спинномозговые нервы и задние корешки) |
Игорь_2006 |
6566 |
12:09:34 |
eng-rus |
med. |
skin flap |
кожный лоскут (лоскут, состоящий из кожи и прилегающей к ней подкожной ткани) |
Игорь_2006 |
6567 |
12:09:30 |
eng-rus |
med. |
oblique fracture |
косой перелом (линия излома лежит под углом к длинной оси кости) |
Игорь_2006 |
6568 |
12:09:06 |
eng-rus |
law |
special damages |
фактические убытки (meaning actual financial losses incurred up to the date of trial (including for instance loss of earnings etc.). LE) |
Alexander Demidov |
6569 |
12:08:57 |
eng-rus |
notar. |
commission |
комиссия (as a group of persons or body of commissioners; • the United Nations High Commission for Refugees (UNHCR). Example Bank: • I talked to some of the people on the committee. • Lord Stansfield will chair the committee. • Mr Taylor will chair the board's audit committee. • She serves on several committees. • The committee meets every Thursday. • a committee of experts • a committee on the safety of medicines • Economic reform is likely to dominate today's meeting of the party's central committee. • She's on the management committee. • The matter was investigated by a parliamentary select committee. OALD) |
Alexander Demidov |
6570 |
12:08:52 |
eng-rus |
ocean. |
upper reaches |
верховья (реки) |
Alexander Demidov |
6571 |
12:08:39 |
eng-rus |
ocean. |
ice floe |
плавающая льдина (That agreement covered fields in the Kara Sea, the body of water east of the Novaya Zemlya archipelago that is particularly challenging – and risky, conservationists say – for being covered by ice floes in the wintertime. NYT) |
Alexander Demidov |
6572 |
12:08:37 |
eng-rus |
|
fire protection system |
система противопожарной защиты |
Alexander Demidov |
6573 |
12:08:32 |
eng-rus |
busin. |
operating supplies |
эксплуатационные материалы (Гейфмантис) |
Юрий Гейфман |
6574 |
12:08:16 |
eng-rus |
IT |
site licence |
лицензия на использование в данном подразделении |
Georgy Moiseenko |
6575 |
12:08:09 |
eng-rus |
|
+xY loan |
кредит на срок более х лет |
LadaP |
6576 |
12:07:54 |
eng-rus |
|
home office |
домашний офис |
bookworm |
6577 |
12:07:18 |
eng-rus |
tech. |
recoverable reserves |
извлекаемые запасы (10-4) |
Bema |
6578 |
12:07:17 |
eng-rus |
O&G, sahk.r. |
measured depth of the well |
измеренная глубина по стволу скважины |
vbadalov |
6579 |
12:06:53 |
eng-rus |
tech. |
gear unit |
шестерёночный узел |
vbadalov |
6580 |
12:05:36 |
eng-rus |
|
shell company |
компания-пустышка |
BR |
6581 |
12:04:36 |
eng-rus |
tech. |
shipping lane |
морской путь (A sea lane or shipping lane is a regularly used route for ocean-going and Great Lakes vessels. wiki) |
Alexander Demidov |
6582 |
12:04:22 |
eng-rus |
|
road sign |
дорожный указатель |
Alexander Demidov |
6583 |
12:03:45 |
eng-rus |
dent.impl. |
passivating treatment |
пассивация |
MichaelBurov |
6584 |
12:02:16 |
eng-rus |
|
flexible working hours |
гибкий график работы |
Alexander Demidov |
6585 |
12:00:54 |
eng-rus |
tech. |
beading |
закатка (образование пустотелого буртика – The thickened inner edge of a pneumatic tyre, gripping the rim of the wheel. SOED) |
Alexander Demidov |
6586 |
12:00:47 |
eng-rus |
auto. |
alloy wheel |
колёсный диск из лёгкого сплава |
Taras |
6587 |
12:00:46 |
eng-rus |
|
airport of departure |
аэропорт отправления |
Alexander Demidov |
6588 |
11:59:39 |
eng-rus |
|
currently in shortage |
дефицитная продукция |
LadaP |
6589 |
11:59:21 |
eng-rus |
inf. |
scrounge |
попрошайка |
key2russia |
6590 |
11:59:18 |
eng-rus |
slang |
roll out |
вставать с постели (Roll out, you men, the day's already started!) |
Taras |
6591 |
11:58:53 |
eng-rus |
slang |
prop |
театральный реквизит |
Taras |
6592 |
11:56:22 |
eng-rus |
slang |
clam |
доллар (Forty clams for a sweater that doesn't even have arms! Сорок долларов за свитер у которого даже нет рукавов!) |
Interex |
6593 |
11:56:14 |
eng-rus |
slang |
can |
голова (What do you have in your can, anyway? Lard? В любом случае, что у тебя в голове? Сало?) |
Interex |
6594 |
11:56:11 |
eng-rus |
slang |
by the numbers |
механически (US) |
Alexander Demidov |
6595 |
11:54:28 |
eng-rus |
automat. |
overhaul |
модернизировать (After a Kremlin campaign to overhaul the military, including improvements in training and equipment and, notably, large increases in pay, the results could be seen in the field.) |
4uzhoj |
6596 |
11:52:42 |
eng-rus |
econ. |
policy ideas |
идеи для экономической политики |
A.Rezvov |
6597 |
11:51:38 |
eng-rus |
obs. |
dalliance |
интрижка |
leosel |
6598 |
11:51:28 |
eng-rus |
proverb |
bring to senses |
привести в чувство (bring (one) to one's senses to cause someone to return to normal [after being out of control or irrational]. A gentle slap in the face brought him to his senses. Liz was brought to her senses quickly. McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. © 2002) |
Alexander Demidov |
6599 |
11:50:58 |
eng-rus |
amer. polit. |
inherent powers |
полномочия правительства, не перечисленные в конституции США и прямо не вытекающие из неё (в области внешней политики) |
key2russia |
6600 |
11:50:55 |
eng-rus |
IT |
universal time coordinated |
всемирное скоординированное время (Новое обозначение для времени по Гринвичскому меридиану GMT (Greenwich Mean Time)) |
Bricker |
6601 |
11:50:54 |
eng-rus |
IT |
sun industry standard source license |
условия SISSL |
Bricker |
6602 |
11:50:53 |
eng-rus |
IT |
case data interchange format |
спецификация CDIF |
Bricker |
6603 |
11:50:32 |
eng-rus |
|
rear |
задняя поверхность |
Alexander Demidov |
6604 |
11:50:23 |
eng-rus |
|
pay |
заработная плата (the money that sb gets for doing regular work • Her job is hard work, but the pay is good. • a pay increase • (BrE) a pay rise • (NAmE) a pay raise • a 3% pay offer • holiday pay • to make a pay claim (= to officially ask for an increase in pay). Pay, wages or salary? Pay is the most general of these words. If you work in a factory, shop, etc. you usually get your wages each week. Office workers and professionals such as doctors, teachers, etc. receive a salary that is paid monthly or twice a month. It is expressed as an annual figure. OALD) |
Alexander Demidov |
6605 |
11:50:18 |
eng-rus |
|
monitor |
наблюдать |
Alexander Demidov |
6606 |
11:50:14 |
eng-rus |
construct. |
land management |
землеустройство (система мероприятий по урегулированию землепользования, включает проектно-изыскательные, съемочные и обследовательные работы. Осуществляется государственными землеустроительными органами, которые оформляют также документы на право пользования землей. – Land management can be defined as the process of managing the use and development (in both urban and suburban settings) of land resources in a sustainable way. (wiki)) |
Alexander Demidov |
6607 |
11:50:13 |
eng-rus |
|
inventory |
перечень |
Alexander Demidov |
6608 |
11:50:02 |
eng-rus |
busin. |
fixed costs |
постоянные издержки (business costs, such as rent, that are constant whatever the amount of goods produced. СOED) |
Alexander Demidov |
6609 |
11:50:01 |
eng-rus |
account. |
fixed cost |
постоянные затраты (a cost such as rent that a company has to pay that does not depend on how much it produces. MED) |
Alexander Demidov |
6610 |
11:49:54 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
dividend |
делимое |
Gruzovik |
6611 |
11:49:39 |
eng-rus |
|
archive |
архив (1. (also archives) a collection of historical records relating to a place, organization or family • archive film/footage/material • These old photographs should go in the family archives. Thesaurus+: ^Official documents 2. (also archives) a place where historical records are kept • I've been studying village records in the local archive. Thesaurus+: ^Lists and catalogues ^Schedules and agendas 3. a computer file used to store electronic information or documents that you no longer need to use regularly. CALD) |
Alexander Demidov |
6612 |
11:49:33 |
eng-rus |
O&G, sakh.a. |
measured depth of the well |
измеренная глубина по стволу (скважины) |
vbadalov |
6613 |
11:49:19 |
eng-rus |
cliche. |
to tell the truth |
по совести говоря |
igisheva |
6614 |
11:49:16 |
eng-rus |
|
grasp |
ловить на лету (This student is very intelligent and grasps everything that the instructor says. Этот студент очень смышлённый и ловит на лету всё, что говорит преподаватель.) |
Interex |
6615 |
11:49:13 |
eng-rus |
idiom. |
say the least of it |
без преувеличения |
Yeldar Azanbayev |
6616 |
11:49:11 |
eng-rus |
econ. |
policy innovation |
инновация в экономической политике |
A.Rezvov |
6617 |
11:49:02 |
eng-rus |
|
measuring |
площадью (xx sq. m) |
LadaP |
6618 |
11:48:45 |
eng-rus |
law |
file a lawsuit |
подать иск |
Alexander Demidov |
6619 |
11:48:37 |
eng-rus |
|
cover a wall with paper |
оклеивать стену обоями |
Taras |
6620 |
11:48:33 |
eng-rus |
|
bring to the boil |
доводить до кипения (Someone or something can bring a situation or feeling to the boil (UK) or bring it to a boil (US). The opposition is sure to bring the dispute back to the boil in any election campaign. The gifted propagandist brings to a boil ideas and passions already simmering in minds of his hearers. CCDI) |
Alexander Demidov |
6621 |
11:48:20 |
eng-rus |
|
a great deal of |
много |
Zukrynka |
6622 |
11:47:39 |
eng-rus |
ecol. |
tort |
правонарушение (A tort, in common law jurisdictions, is a civil wrong. The equivalent of tort in civil law jurisdictions is delict. wiki) |
Alexander Demidov |
6623 |
11:46:25 |
eng-rus |
econ. |
proxy |
представительная переменная |
Perevod |
6624 |
11:46:14 |
eng-rus |
ecol. |
predisposing factor |
предрасполагающий фактор (наследственный, экологический и т.п. фактор, увеличивающий риск развития заболевания) |
Игорь_2006 |
6625 |
11:45:43 |
eng-rus |
O&G |
on his own manpower |
своими силами |
Johnny Bravo |
6626 |
11:45:40 |
eng-rus |
astronaut. |
near real-time |
оперативно (The term "near real-time" or "nearly real-time" (NRT), in telecommunications and computing, refers to the time delay introduced, by automated data processing or network transmission, between the occurrence of an event and the use of the processed data, such as for display or feedback and control purposes. For example, a near-real-time display depicts an event or situation as it existed at the current time minus the processing time, as nearly the time of the live event. wiki) |
Alexander Demidov |
6627 |
11:45:32 |
eng-rus |
tech. |
mean-time-between-failures |
среднее время безотказной работы |
Alexander Demidov |
6628 |
11:45:16 |
eng-rus |
Gruzovik cinema |
leader of film, tape, etc |
зарядный конец |
Gruzovik |
6629 |
11:45:05 |
eng-rus |
relig. |
inspired |
богодухновенный (о Священном Писании) |
semfromshire |
6630 |
11:44:33 |
eng-rus |
ecol. |
free good |
природное достояние (A good which is not scarce, so that its availability is not an effective constraint on economic activity. A good is not a free good merely because its market price is zero: it may in fact be scarce, but be underpriced by the market because of a lack of enforceable property rights over it. A really free good has a shadow price of zero. A good may be free under some but not all circumstances; ‘free as air' is a proverbial expression, but in mines and other confined spaces air has to be provided at great expense. Oxford Economics) |
Alexander Demidov |
6631 |
11:44:29 |
eng-rus |
adv. |
food producer |
производитель пищевых продуктов |
Alexander Demidov |
6632 |
11:44:19 |
eng-rus |
econ. |
fiscal discipline |
бюджетная дисциплина (Former Finance Minister Kudrin became well known for his outspoken and stubborn insistence on fiscal discipline in the face of pressure for stimulus spending from other government officials, including President Medvedev and Economic Development Minister Elvira Nabiullina. TMT) |
Alexander Demidov |
6633 |
11:43:54 |
eng-rus |
media. |
economic relations |
экономические отношения (William Hague, the foreign secretary, has issued a warning to Russia not to try to undermine Ukraine's economic relations with the rest of the world after the ousting of the country's president, Viktor Yanukovych.) |
4uzhoj |
6634 |
11:43:53 |
eng-rus |
adv. |
economic benefit |
экономическая выгода (Benefit quantifiable in terms of money, such as revenue, net cash flow, net income. BD) |
Alexander Demidov |
6635 |
11:43:32 |
eng-rus |
goldmin. |
cross section |
разрез |
Leonid Dzhepko |
6636 |
11:43:11 |
rus-ger |
|
поющий фонтан |
singende Fontäne |
Andrey Truhachev |
6637 |
11:43:09 |
eng-rus |
adv. |
cause of action |
основание для возбуждения иска (In the law, a cause of action (sometimes called a claim) is a set of facts sufficient to justify a right to sue to obtain money, property, or the enforcement of a right against another party. The term also refers to the legal theory upon which a plaintiff brings suit (such as breach of contract, battery, or false imprisonment). The legal document which carries a claim is often called a Statement of Claim. It can be any communication notifying the party to whom it is addressed of an alleged fault which resulted in damages from which it originates, often expressed in amount of money the receiving party should pay/reimburse. wiki) |
Alexander Demidov |
6638 |
11:42:12 |
eng-rus |
avia. |
great circle line |
ортодромическая линия (пути полета) |
vp_73 |
6639 |
11:42:02 |
eng-rus |
EBRD |
cross rate |
кросс-курс (The exchange rate between two currencies, in which the home country's currency is not included. In the U.S., the euro/yen rate would be considered a cross rate, while in Europe or Japan it would be considered a primary pair. Chicago Mercantile Exchange Glossary) |
Alexander Demidov |
6640 |
11:41:08 |
eng-rus |
EBRD |
brand name |
торговая марка (a name given by the maker to a product or range of products, especially a trademark. NOED) |
Alexander Demidov |
6641 |
11:41:04 |
eng-rus |
EBRD |
real economy |
реальный сектор (other than financial sector; экономики – The part of the economy that is concerned with actually producing goods and services, as opposed to the part of the economy that is concerned with buying and selling on the financial markets.) |
Alexander Demidov |
6642 |
11:41:02 |
eng-rus |
EBRD |
business development |
подыскивание клиентов |
Пахно Е.А. |
6643 |
11:40:58 |
eng-rus |
EBRD |
fiscal policy |
налогово-бюджетная политика (Kudrin said those purchases blurred the line between monetary and fiscal policy in a way that could jeopardize a central bank's independence. TMT) |
Alexander Demidov |
6644 |
11:40:46 |
eng-rus |
|
oil equivalent |
условное топливо (turn out a projected 4.6 million barrels of oil equivalent per day – roughly 5 percent of global production. TMT) |
Alexander Demidov |
6645 |
11:40:36 |
eng-rus |
|
singing fountain |
поющий фонтан |
Andrey Truhachev |
6646 |
11:40:12 |
eng-rus |
comp., net. |
cover sheet |
титульный лист |
Alexander Demidov |
6647 |
11:39:54 |
eng-rus |
|
high value-added industrial production |
промышленность высоких переделов |
LadaP |
6648 |
11:39:37 |
eng-rus |
law |
time limit |
предел времени (The Employment Tribunal (ET) imposes a time-limit of three weeks on an employer in which to respond to an employee’s claim for unfair dismissal. LE) |
Alexander Demidov |
6649 |
11:39:11 |
eng-rus |
mil. |
special designation |
специальное назначение (НЕ в значении "войска специального/особого назначения". Для этого случая см. special operations) |
4uzhoj |
6650 |
11:39:07 |
eng-rus |
construct. |
snow removal |
уборка снега (Snow removal is the job of removing snow after a snowfall to make travel easier and safer (wiki)) |
Alexander Demidov |
6651 |
11:38:19 |
eng-rus |
law |
proceeding |
производство по делу (begin/start proceedings (also institute proceedings formal) They threatened to begin legal proceedings against him.) |
Alexander Demidov |
6652 |
11:36:38 |
eng-rus |
soviet. |
holiday home |
дача |
bookworm |
6653 |
11:36:29 |
eng-rus |
construct. |
gross calorific value |
высшая теплота сгорания |
Alexander Demidov |
6654 |
11:36:07 |
eng-rus |
construct. |
fire separation |
противопожарная преграда (стена или перекрытие – Unprotected openings in fire separations void the fire-resistance ratings of the fire separations that contain them, allowing spread of fire past the limits of the fire safety plan of the entire building. wiki) |
Alexander Demidov |
6655 |
11:36:06 |
eng-rus |
construct. |
fire house |
пожарное депо (US) |
Alexander Demidov |
6656 |
11:35:26 |
eng-rus |
patents. |
defeat patentability |
порочить патентоспособность (the United States application defeats the patentability of a later invention of the same subject matter, even if the other circumstance–issuance of the United | (i) Strict novelty: if a claimed invention is explicitly or inherently disclosed in an earlier application, the earlier application defeats the patentability of the claimed invention; (ii) Broader novelty: even if the claimed invention is not fully disclosed (explicitly or inherently) in the earlier application, the earlier application defeats the patentability of the claimed invention if the differences between the two are minor (for example, a replacement with a well-known equivalent element); (iii) Novelty and inventive step (non-obviousness): the earlier application defeats the patentability of the claimed invention if the latter lacks either novelty or inventive step (non-obviousness) compared to the earlier application.) |
Alexander Demidov |
6657 |
11:35:22 |
eng-rus |
polit. |
curate |
курировать (Most Russians get their news from state-run TV, which is curated by Vladislav Surkov, the Kremlin's ideologist and a Putin ally. theguardian.com) |
Alexander Demidov |
6658 |
11:34:21 |
eng-rus |
ecol. |
angling |
рыбная ловля (как спорт в UK) |
Alexander Demidov |
6659 |
11:33:55 |
eng-rus |
transp. |
highway |
скоростная магистраль (1. (especially NAmE) a main road for travelling long distances, especially one connecting and going through cities and towns • an interstate highway • Highway patrol officers closed the road. 2. (BrE, formal) a public road • A parked car was obstructing the highway. OALD) |
Alexander Demidov |
6660 |
11:33:46 |
eng-rus |
bank. |
banking group |
банковская группа |
Alexander Demidov |
6661 |
11:33:24 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
process water |
производственная вода |
Alexander Demidov |
6662 |
11:32:40 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
undeveloped reserves |
неосвоенные запасы (10-4) |
Bema |
6663 |
11:32:30 |
eng-rus |
|
job order |
наряд (a written order to a worker or group of workers to perform a certain job. RHWD) |
Alexander Demidov |
6664 |
11:31:00 |
rus-spa |
account. |
возможность вычета из налогооблагаемой базы |
deducibilidad |
DiBor |
6665 |
11:30:55 |
eng-rus |
nautic. |
smothering |
объёмное пожаротушение |
Taras |
6666 |
11:30:37 |
eng-rus |
|
lend one's expertise |
делиться опытом |
A.Rezvov |
6667 |
11:30:18 |
eng-rus |
mil. |
generate hopes |
порождать надежды (The democratic reforms ushered in by the 1991 Soviet collapse generated hope that Russia could finally become a free and progressive nation. TMT) |
Alexander Demidov |
6668 |
11:30:05 |
eng-rus |
law |
bind over |
предписывать (действие, поведение – a) British English if someone is bound over by a court of law, they are warned that, if they cause more trouble, they will be legally punished: The demonstrators were bound over to keep the peace. b) American English if someone is bound over for ^trial, they are forced by law to appear in a court. LDCE) |
Alexander Demidov |
6669 |
11:29:32 |
eng-rus |
busin. |
safe deposit company |
компания по хранению ценностей (компания, предоставляющая услуги по хранению ценностей: помещения компании оборудованы клиентскими сейфами, которые можно арендовать за определенную плату) |
Taras |
6670 |
11:28:57 |
rus-ger |
railw. |
работник железной дороги |
Eisenbahnangestellte |
Andrey Truhachev |
6671 |
11:28:40 |
rus-ger |
railw. |
работник железной дороги |
Eisenbahnbeamte |
Andrey Truhachev |
6672 |
11:28:29 |
eng-rus |
|
first-ever |
самый первый |
Simplyoleg |
6673 |
11:28:26 |
eng-rus |
mus. |
slide |
кулиса (Подвижная часть тромбона, служащая для изменения высоты звука.) |
shergilov |
6674 |
11:28:25 |
eng-rus |
Gruzovik typogr. |
bracket [ ] |
квадратная скобка ([ ]) |
Gruzovik |
6675 |
11:27:47 |
eng-rus |
O&G |
engine capacity |
мощность двигателя (same as swept volume: that part of the cylinder capacity that is swept by the pistons on their up and down strokes (i.e., the volume through which a piston moves in one stroke) formed by the bore diameter and the piston stroke. Also called displacement volume. automotive terms) |
Alexander Demidov |
6676 |
11:27:35 |
eng-rus |
cook. |
dip |
соус (для макания кусочков хлеба или крекеров) |
Чернявская |
6677 |
11:27:26 |
eng-rus |
|
children's home |
детский дом (wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
6678 |
11:27:10 |
rus-ger |
railw. |
работник железной дороги |
Eisenbahner |
Andrey Truhachev |
6679 |
11:26:57 |
eng-rus |
|
time card |
карточка учёта рабочего времени (a piece of card on which the number of hours that sb has worked are recorded, usually by a machine. OALD) |
Alexander Demidov |
6680 |
11:26:55 |
eng-rus |
account. |
stop |
вето (RIA-Novosti translator resigns from his job, saying news agency ordered stop on any articles critical of Vladimir Putin or his party. TG) |
Alexander Demidov |
6681 |
11:25:41 |
eng-rus |
econ. |
marketable pollution trading |
торговля квотами на вредные выбросы |
A.Rezvov |
6682 |
11:25:33 |
eng-rus |
geol. |
drainage lines |
линии дренажа (more UK hits) |
Alexander Demidov |
6683 |
11:25:28 |
eng-rus |
med. |
concomitant |
сопровождающий (симптом) |
ADol |
6684 |
11:24:38 |
eng-rus |
econ. |
work requirements for welfare recipients |
требования трудоустройства для получателей социальных пособий |
A.Rezvov |
6685 |
11:24:35 |
eng-rus |
busin. |
summary judgment |
решение, вынесенное в порядке упрощённого судопроизводства (Part 24 of the new rules gives the court extensive power to deal with hopeless cases by way of summary judgment. The court can give summary judgment if it considers that the claimant or defendant has no real prospect of success and there is no other compelling reason why the case should be disposed of at trial (CPR 24(2)). CME) |
Alexander Demidov |
6686 |
11:24:26 |
eng-rus |
busin. |
sales |
объём продаж (The parties to the agreement have further agreed that the agent is to receive a bonus in addition to the commission already agreed if the agent achieves sales exceeding Ј1,250,000 by the end of the first year of the agency agreement. LE) |
Alexander Demidov |
6687 |
11:23:35 |
eng-rus |
busin. |
dispute |
спорный вопрос |
Alexander Demidov |
6688 |
11:23:34 |
eng-rus |
construct. |
development plan |
план застройки |
key2russia |
6689 |
11:23:28 |
eng-rus |
busin. |
countenance |
допускать (admit as acceptable or possible: he was reluctant to countenance the use of force. NOED) |
Alexander Demidov |
6690 |
11:23:26 |
eng-rus |
busin. |
commodity |
предмет торговли (A reasonably homogeneous good or material, bought and sold freely as an article of commerce. Commodities include agricultural products, fuels, and metals and are traded in bulk on a commodity exchange or spot market. BD) |
Alexander Demidov |
6691 |
11:23:23 |
eng-rus |
|
civil unrest |
общественные беспорядки (wiki) |
Alexander Demidov |
6692 |
11:23:20 |
eng-rus |
nautic. |
cargo carrying capacity |
грузоподъёмность (Cube: The cargo carrying capacity of a ship, measured in cubic feet. wiki) |
Alexander Demidov |
6693 |
11:23:19 |
eng-rus |
busin. |
by instalments |
по частям (Determination (civil): If the defendant offers to pay to the claimant an amount by instalments and the claimant refuses the offer, an officer of the court will make an assessment of what would be reasonable for the defendant to pay. LT) |
Alexander Demidov |
6694 |
11:23:18 |
eng-rus |
busin. |
business |
коммерческое предприятие |
Alexander Demidov |
6695 |
11:23:16 |
eng-rus |
busin. |
brand image |
престиж торговой марки (The franchisee usually pays a franchise fee as well as possibly a continuing royalty fee on sales. In return the franchisee benefits from a recognised ‘brand-image'. LE) |
Alexander Demidov |
6696 |
11:23:08 |
eng-rus |
O&G |
wind velocity |
скорость ветра |
Alexander Demidov |
6697 |
11:22:58 |
eng-rus |
oil |
thrust fault |
надвиг (Разновидность сброса сжатия, в котором висячее крыло смещено вверх относительно лежачего крыла и надвинуто на него вдоль плоскости, угол которой с горизонталью составляет менее 45ш) |
Sakhalin Energy |
6698 |
11:22:44 |
eng-rus |
|
fine-tune |
прорабатывать |
LadaP |
6699 |
11:22:31 |
eng-rus |
O&G |
pump inlet pressure |
давление на входе в насос |
Alexander Demidov |
6700 |
11:22:19 |
eng-rus |
oil |
oil country tubular goods |
трубы нефтепромыслового сортамента (OCTG) |
serz |
6701 |
11:22:11 |
eng-rus |
med. |
Crimean-Congo Fever |
геморрагическая лихорадка Крым-Конго |
Beforeyouaccuseme |
6702 |
11:20:46 |
eng-rus |
law |
style |
название (an official or legal title: the partnership traded under the style of Storr and Mortimer. NOED) |
Alexander Demidov |
6703 |
11:20:43 |
eng-rus |
law |
slip rule |
правило о возможности исправления описок, допущенных в судебном постановлении (Obviously a procedural slip had occurred, but the Court of Appeal refused to apply the ‘slip rule' in CPR 3.10 which provides: ‘where there has been an error of procedure such as a failure to comply with a rule or Practice Direction (a) the error does not invalidate any step taken in the proceedings unless the court so orders; and (b) the court may make an order to remedy the error'. CME) |
Alexander Demidov |
6704 |
11:20:26 |
eng-rus |
law |
personal security |
личная безопасность (The legal and uninterrupted enjoyment by a man of his life, his body, his health and his reputation. 1 Bouv. Inst. n. 202. A Law Dictionary, Adapted to the Constitution and Laws of the United States. By John Bouvier. Published 1856.) |
Alexander Demidov |
6705 |
11:20:25 |
eng-rus |
law |
overturn |
отменять (Yevgeniya Chirikova, a popular environmental activist, called at the protest for the election results to be overturned. TG) |
Alexander Demidov |
6706 |
11:20:21 |
eng-rus |
law |
move |
ходатайствовать (BP believes there is no merit in Norex's suit against it and has moved to have it dismissed... TG) |
Alexander Demidov |
6707 |
11:20:16 |
eng-rus |
law |
law |
общее право |
Alexander Demidov |
6708 |
11:20:13 |
eng-rus |
law |
industrial espionage |
промышленный шпионаж |
Alexander Demidov |
6709 |
11:20:12 |
eng-rus |
law |
in person |
лично (из текста договора, оформленного в США) |
Alex_Odeychuk |
6710 |
11:20:11 |
eng-rus |
law |
in concert |
совместно (Russia lifted its Soviet-era ban on homosexuality in 1993. Recent moves clamping down on gay rights have come amid a wider government push to promote traditional values and conservatism, often in concert with the Russian Orthodox church. TG) |
Alexander Demidov |
6711 |
11:20:05 |
eng-rus |
law |
foreign national |
иностранный гражданин (the Company one of the directors whereof is a foreign national. LE2) |
Alexander Demidov |
6712 |
11:19:58 |
eng-rus |
law |
due diligence |
должная заботливость; использование надлежащих процедур |
Nailya |
6713 |
11:19:54 |
eng-rus |
law |
deposition |
письменные показания под присягой (A written or recorded witness statement taken on oath. LEG) |
Alexander Demidov |
6714 |
11:19:51 |
eng-rus |
law |
cross examination |
перекрёстный допрос (свидетеля противной стороны – Prepare and write out questions to put to Matthew Gluck under cross-examination in order to put the Claimant’s case concerning: The allegation that Matthew Gluck drove through a red traffic light ... LE) |
Alexander Demidov |
6715 |
11:19:36 |
eng-rus |
O&G |
Maximum Allowed Emissions |
предельно допустимые выбросы |
Johnny Bravo |
6716 |
11:19:35 |
eng-rus |
law |
bail |
залог (Ex: release somebody on bail ldoceonline.com) |
novguide |
6717 |
11:19:11 |
eng-rus |
tech. |
Notes |
технические требования чертежа |
bendrikova |
6718 |
11:18:23 |
eng-rus |
abbr. bank. |
ACC |
Великобритания |
4uzhoj |
6719 |
11:17:44 |
eng-rus |
|
a whopping |
чудовищный |
Alexander Demidov |
6720 |
11:17:34 |
eng-rus |
|
update |
последний, уточнённый вариант (доклада; ~ on an update on the political crisis | ~ to We need an update to the mailing list. OCD) |
Alexander Demidov |
6721 |
11:16:49 |
eng-rus |
|
spiel |
болтовня |
Taras |
6722 |
11:16:41 |
eng-rus |
sl., drug. |
smack |
героин (Derrick needed a good dose of smack to cope with most of the situations that life threw at him. You gotta admit that.) |
4uzhoj |
6723 |
11:16:23 |
eng-rus |
|
S |
S-образный |
Yuriy83 |
6724 |
11:16:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
revive intrans |
возрождаться (impf of возродиться) |
Gruzovik |
6725 |
11:15:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
perch in bird cage |
жёрдочка |
Gruzovik |
6726 |
11:15:14 |
eng-rus |
|
knock off |
сшибать (сшибать с ног – knock off his feet) |
Andrew Goff |
6727 |
11:15:08 |
eng-rus |
for.pol. |
interventionism |
политика вмешательства (в дела других государств и т.п.) |
key2russia |
6728 |
11:15:01 |
eng-rus |
|
hose |
получулки ([treated as plural] stockings, socks, and tights. COED) |
Alexander Demidov |
6729 |
11:14:39 |
eng-rus |
|
flummox |
сбивать с толку (But the recent outburst of public protest has flummoxed Mr. Putin, as he finds that his authoritarian government lacks the pressure valves that allow liberal democracies to anticipate and alleviate expressions of discontent. NYT) |
Alexander Demidov |
6730 |
11:14:34 |
eng-rus |
|
finding |
вывод (In another revealing finding, Russians rated worries about ecological conditions, pollution and the availability of parks especially high (close to 90 percent), above concerns over schools or hospitals. TMT) |
Alexander Demidov |
6731 |
11:14:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
fence off |
выгораживать (impf of выгородить) |
Gruzovik |
6732 |
11:14:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
dig up |
выкапывать (impf of выкопать) |
Gruzovik |
6733 |
11:13:58 |
eng-rus |
law, court notar. |
deposition |
снятие показания под присягой (A statement of evidence written down and sworn on oath, or by affirmation. LT) |
Alexander Demidov |
6734 |
11:13:47 |
eng-rus |
|
exposure to exports |
зависимость от экспорта |
LadaP |
6735 |
11:13:39 |
eng-rus |
|
collation |
сопоставление (a. The act of collating; comparison; esp. the textual or critical comparison of various documents, editions, etc. b. The recorded result of such textual etc. comparison; a set of corrections compiled after such comparison. SOED) |
Alexander Demidov |
6736 |
11:13:10 |
eng-rus |
|
body count |
количество убитых (The movie depends on good dialogue rather than violence and a high body count. OCD) |
Alexander Demidov |
6737 |
11:12:52 |
eng-rus |
|
attending physician |
лечащий врач (In the United States and Canada, an attending physician (also known as an attending, rendering doc, or staff physician) is a physician who has completed residency and practises medicine in a clinic or hospital, in the specialty learned during residency. ... The term "attending physician" or "attending" also refers to the formal relationship of a hospitalized patient and their primary doctor during the hospitalization, as opposed to ancillary physicians assisting the primary doctor. However, even on a consultation service, at an academic center, the physician who has finished his training is called the attending or consultant, as opposed to a resident physician.) |
Alexander Demidov |
6738 |
11:12:38 |
eng-rus |
|
willy-nilly |
поневоле (it's amazing how decisions are forced on you willy-nilly) |
Telecaster |
6739 |
11:12:30 |
eng-rus |
inf. |
up-and-downer |
побоище (драка) |
key2russia |
6740 |
11:12:11 |
eng-rus |
|
summing-up |
заключительная речь судьи (A review of the evidence and directions as to the law by a judge immediately before a jury retires to consider its verdict. LT) |
Alexander Demidov |
6741 |
11:11:59 |
eng-rus |
|
shielded |
экранированный (кабель) |
Butterfly812 |
6742 |
11:11:52 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
ringdove |
витютень (Columba palumbus) |
Gruzovik |
6743 |
11:11:49 |
eng-rus |
|
ramifications |
последствия (Such a drastic move would clearly have considerable professional and personal ramifications.) |
4uzhoj |
6744 |
11:11:38 |
eng-rus |
psychol. |
phylogenesis |
филогенез |
Юрий Гейфман |
6745 |
11:11:29 |
eng-rus |
|
nuke |
ядерная бомба (жарг.) |
ABelonogov |
6746 |
11:11:01 |
eng-rus |
avia. |
in-flight |
происходящий в полёте |
key2russia |
6747 |
11:10:40 |
eng-rus |
|
free rein |
свобода действий (washingtonpost.com) |
Tanya Gesse |
6748 |
11:10:27 |
eng-rus |
|
dithyrambic |
дифирамбический |
Anglophile |
6749 |
11:10:06 |
eng-rus |
polit. |
political strings |
политические условия |
A.Rezvov |
6750 |
11:10:05 |
eng-rus |
sport. |
cross-country |
кросс (кросс – (англ. cross пересекать) 1) вид спортивных соревнований бег, лыжные гонки, скачки, скоростная езда на автомобилях, мотоциклах, велосипедах по пересеченной местности. Acad) |
Alexander Demidov |
6751 |
11:09:50 |
eng-rus |
|
burial place |
место погребения |
Alexander Demidov |
6752 |
11:09:18 |
eng-rus |
econ. |
piece goods |
штучный товар (fabrics woven in standard lengths for sale. NOED) |
Alexander Demidov |
6753 |
11:08:54 |
eng-rus |
|
disruption of production |
перерыв в производстве |
SergeyL |
6754 |
11:08:01 |
eng-rus |
tech. |
squeezer |
отжимное устройство (an object used for squeezing juice from fruit such as lemons. LDOCE) |
Alexander Demidov |
6755 |
11:07:05 |
eng-rus |
O&G |
act of hidden works |
акт освидетельствования скрытых работ |
Johnny Bravo |
6756 |
11:07:02 |
eng-rus |
goldmin. |
parting |
аффинаж |
MichaelBurov |
6757 |
11:05:29 |
eng-rus |
tech. |
code |
правила эксплуатации (оборудования) |
Leonid Dzhepko |
6758 |
11:05:28 |
eng-rus |
O&G |
safety and health log |
журнал соблюдения безопасности и гигиены труда |
Johnny Bravo |
6759 |
11:04:33 |
rus-ita |
milk. |
внутриклеточная коммуникация |
comunicazione intracellulare |
Sergei Aprelikov |
6760 |
11:04:25 |
eng-rus |
|
environmental crackdown |
ужесточение экологических стандартов |
LadaP |
6761 |
11:04:01 |
eng-rus |
tech. |
standard practice |
установившаяся практика (it is... standard practice to ask leading questions when conducting cross-examination. LE) |
Alexander Demidov |
6762 |
11:03:49 |
eng-rus |
Makarov. |
S |
См (единица электрической проводимости; сименс) |
vbadalov |
6763 |
11:03:36 |
eng-rus |
tech. |
robotic system |
РТК ("робототехнологический комплекс") |
Alex_Odeychuk |
6764 |
11:03:28 |
eng-rus |
O&G |
Na2CO3 |
карбонат натрия |
MichaelBurov |
6765 |
11:03:20 |
eng-rus |
progr. |
ad-hoc polymorphism |
специализированный полиморфизм |
ssn |
6766 |
11:02:50 |
rus-fre |
|
оспариваемый товарный знак |
Marque litigieuse |
ROGER YOUNG |
6767 |
11:02:26 |
eng-rus |
O&G |
welding log book |
журнал производства сварочных работ |
Johnny Bravo |
6768 |
11:02:19 |
eng-rus |
tech. |
industry standard |
промышленный стандарт |
Alexander Demidov |
6769 |
11:02:04 |
eng-rus |
amer. |
semi |
автоприцеп (без передней оси) |
Val_Ships |
6770 |
11:01:57 |
eng-rus |
tech. |
gear-cutting machine |
зуборезный станок |
Alexander Demidov |
6771 |
11:01:23 |
eng-rus |
construct. |
dust trap |
пылеуловитель (something on, in, or under which dust readily gathers. NOED) |
Alexander Demidov |
6772 |
11:01:06 |
eng-rus |
O&G |
work log book |
журнал производства работ |
Johnny Bravo |
6773 |
11:00:48 |
eng-rus |
tech. |
capacitive transducer |
ёмкостный измерительный преобразователь |
Alexander Demidov |
6774 |
11:00:47 |
eng-rus |
tech. |
cannel coal |
длиннопламенный уголь (wiki) |
Alexander Demidov |
6775 |
11:00:33 |
rus-fre |
|
Предыдущая торговая марка |
Marque antérieure |
ROGER YOUNG |
6776 |
10:59:50 |
eng-rus |
fish.farm. |
paralyze |
парализовать |
dimock |
6777 |
10:59:49 |
eng-rus |
med. |
orbital |
глазничный |
AlexandraM |
6778 |
10:59:29 |
eng-rus |
med. |
auditory ganglion |
спиральный ганглий улитки (чувствительный ганглий улитковой части преддверно-улиткового нерва, лежащий в лабиринте внутреннего уха в основании спиральной пластинки улитки) |
Игорь_2006 |
6779 |
10:59:28 |
eng-rus |
med. |
dental forceps |
зубоврачебные щипцы (щипцы для удаления зубов, имеющие форму щечек, соответствующую анатомическим особенностям отдельных зубов) |
Игорь_2006 |
6780 |
10:58:50 |
rus-spa |
milk. |
внутриклеточная коммуникация |
comunicación intracelular |
Sergei Aprelikov |
6781 |
10:58:40 |
eng-rus |
med. |
skin graft |
кожный трансплантат (участок здоровой кожи, вырезаемый с одной области тела и используемый для закрытия другой его области, где кожа отсутствует, напр., при травмах и ожогах) |
Игорь_2006 |
6782 |
10:58:34 |
eng-rus |
med. |
eyeground |
глазное дно |
Leya-Richter |
6783 |
10:58:31 |
eng-rus |
dent.impl. |
bone-drilling bur |
костная фреза |
MichaelBurov |
6784 |
10:58:29 |
eng-rus |
med. |
after-care |
долечивание |
MichaelBurov |
6785 |
10:58:14 |
eng-rus |
auto. |
thermoswitch |
термовыключатель (стартера) |
translator911 |
6786 |
10:58:08 |
eng-rus |
O&G |
tank truck |
автоцистерна (амер.: tank truck (United States usage) or road tanker (United Kingdom usage) is a motor vehicle designed to carry liquefied loads, dry bulk cargo or gases on roads. wiki) |
Alexander Demidov |
6787 |
10:58:01 |
rus-fre |
milk. |
внутриклеточная коммуникация |
communication intracellulaire |
Sergei Aprelikov |
6788 |
10:57:44 |
eng-rus |
O&G |
roughness |
шероховатость <мкм> |
MichaelBurov |
6789 |
10:57:38 |
eng-rus |
|
forgetfulness |
забывчивость |
key2russia |
6790 |
10:57:27 |
eng-rus |
math. |
mean |
среднее значение (Though considerably less equal than higher-income countries like Germany (0.28), France (0.33) and Sweden (0.25), Russia came out almost exactly in line with the mean [Gini coefficient] when he plotted the Gini scores against per-capita GDP. TMT) |
Alexander Demidov |
6791 |
10:57:18 |
eng-rus |
felin. |
Somali |
сомали (порода кошек) |
Franka_LV |
6792 |
10:56:54 |
eng-rus |
|
work for |
стремиться к чему-либо ("We can't pretend these differences don't exist. We need to keep working for an honest and open dialogue to address them candidly," he said. BBC) |
Alexander Demidov |
6793 |
10:56:49 |
rus-ger |
milk. |
внутриклеточная коммуникация |
intrazelluläre Kommunikation |
Sergei Aprelikov |
6794 |
10:56:46 |
eng-rus |
|
sale price |
продажная цена (O1Properties wouldn't disclose Lesnaya Plaza's sale price, while VTB Capital wouldn't disclose the sale price or the figure for which it bought the building near the Belorusskaya metro station from Capital Group in mid-2010. TMT) |
Alexander Demidov |
6795 |
10:56:31 |
eng-rus |
|
roll out |
произносить отчётливо (The actor rolled out his words so that everyone in the theatre could hear) |
Taras |
6796 |
10:56:27 |
eng-rus |
|
put up |
выставить (в знач. "установить", "выставить наружу" (напр., флаг)) |
4uzhoj |
6797 |
10:56:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
put up |
вывесить (pf of вывешивать) |
Gruzovik |
6798 |
10:56:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
put in |
всунуть (pf of всовывать) |
Gruzovik |
6799 |
10:55:58 |
eng-rus |
|
intermediate product |
промежуточный продукт |
Alexander Demidov |
6800 |
10:55:57 |
eng-rus |
|
in short supply |
дефицитный (of cosumer goods / о потребительских товарах) |
denghu |
6801 |
10:55:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
die out |
вымереть |
Gruzovik |
6802 |
10:55:33 |
eng-rus |
|
by word of mouth |
устно |
Alexander Demidov |
6803 |
10:55:30 |
eng-rus |
|
bind over to appear |
обязывать явиться в суд (Bind over for sentence An order which requires the defendant to return to Court on an unspecified date for sentence. Failure to observe this order may result in a forfeit or penalty to be enforced. LT) |
Alexander Demidov |
6804 |
10:55:23 |
eng-rus |
mil. |
passage at arms |
стычка (этим. фр. passage darmes) |
Taras |
6805 |
10:55:19 |
eng-rus |
|
vacuum |
чистить пылесосом |
key2russia |
6806 |
10:55:16 |
eng-rus |
mol.biol. |
intracellular communication |
внутриклеточная коммуникация |
Sergei Aprelikov |
6807 |
10:54:37 |
eng-rus |
|
withhold |
отказывать (в чём-либо; The government is planning to withhold benefit payments from single mothers who refuse to name the father of their child. CALD) |
Alexander Demidov |
6808 |
10:54:14 |
eng-rus |
|
trial |
судебный процесс |
Alexander Demidov |
6809 |
10:54:10 |
eng-rus |
law |
tort |
деликт (A ‘tort' is a breach of a duty imposed by law under what is termed ‘the law of tort'(e.g. negligence). LE) |
Alexander Demidov |
6810 |
10:54:02 |
eng-rus |
|
theodolite |
теодолит (угломерный инструмент) |
Alexander Demidov |
6811 |
10:53:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
tan |
выдубить (pf of дубить) |
Gruzovik |
6812 |
10:53:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
suppl |
восполнять (impf of восполнить) |
Gruzovik |
6813 |
10:53:36 |
eng-rus |
|
strap |
ремешок (в т.ч. наручных часов) |
4uzhoj |
6814 |
10:53:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
stick into |
втыкать (impf of воткнуть) |
Gruzovik |
6815 |
10:53:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
steam |
выпарить (pf of выпаривать) |
Gruzovik |
6816 |
10:53:10 |
eng-rus |
microbiol. |
minimum lethal concentration |
минимальная летальная концентрация |
Liolichka |
6817 |
10:52:58 |
eng-rus |
|
spiel |
хвастливая болтовня |
Taras |
6818 |
10:52:54 |
eng-rus |
fig. |
sow |
посеять (Sow a thought, reap a deed Sow a deed, reap a habit Sow a habit, reap a character Sow a character, reap a destiny) |
Alexander Demidov |
6819 |
10:52:49 |
eng-rus |
|
palimpsest |
текст, написанный на месте прежнего текста |
Юрий Гейфман |
6820 |
10:52:48 |
eng-rus |
|
natural |
самый подходящий человек (для чего-либо – Of the three, only the lawyer Alexei Navalny, is a natural. TG) |
Alexander Demidov |
6821 |
10:52:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
smear with |
вымазать (pf of вымазывать, мазать) |
Gruzovik |
6822 |
10:52:41 |
eng-rus |
|
slow |
неинтересный (Syn: boring) |
ssn |
6823 |
10:52:15 |
eng-rus |
|
secure |
закрепить |
tfennell |
6824 |
10:52:11 |
rus-ger |
inf. |
втемяшить в голову |
in den Kopf hineinbekommen |
Andrey Truhachev |
6825 |
10:52:05 |
eng-rus |
|
say |
влияние (Ex: Native Americans are determined not only to remain in control of their art but also to have a say in how it is interpreted. This article discusses the possibility of joint ventures, with Western companies purchasing a shareholding to give them a say in the running of Soviet organisations. BES) |
Alexander Demidov |
6826 |
10:51:52 |
eng-rus |
med. |
pre-test probability |
вероятность наличия заболевания до проведения теста |
tahana |
6827 |
10:51:51 |
eng-rus |
tech. |
alternatives |
альтернативные источники энергии |
Johnny Bravo |
6828 |
10:51:39 |
eng-rus |
|
receipt |
расписка в получении (Party B shall issue a written receipt to Party A within seven (7) days of receipt of each payment received under clause [ ] of this contract, confirming the amount of payment made and the date on which it was received. LE2) |
Alexander Demidov |
6829 |
10:51:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
reach |
дотягиваться (impf of дотянуться) |
Gruzovik |
6830 |
10:51:16 |
eng-rus |
|
probe |
расследование (an FBI probe into corruption • The sales were detected as part of the Investigative Committee's probe into five criminal cases opened late last month in connection with allegedly illegal sales of military property – including sanatoriums, guest houses and land worth $95.5 million – by the Oboronservis firm, which was chaired by Serdyukov until last year. TMT cambridge.org) |
Alexander Demidov |
6831 |
10:51:13 |
eng-rus |
|
prepackage |
расфасовать (1. to package (foodstuffs or manufactured goods) before retail distribution or sale. 2. to combine various elements into a single unit that is offered for sale, usually at an all-inclusive price: The travel agency prepackages tours to the Middle East. RHWD) |
Alexander Demidov |
6832 |
10:51:03 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
plica polonica |
колтун |
Gruzovik |
6833 |
10:51:01 |
rus-ger |
inf. |
вбить в башку |
in den Kopf hineinbekommen |
Andrey Truhachev |
6834 |
10:50:50 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
machine instruction |
машинная графика |
Gruzovik |
6835 |
10:50:48 |
eng-rus |
|
penthouse |
фешенебельная квартира на крыше небоскрёба (PH) |
vbadalov |
6836 |
10:50:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
pave |
выстилать (impf of выстлать) |
Gruzovik |
6837 |
10:50:41 |
eng-rus |
ed. |
pass |
поставить зачёт (someone) |
Taras |
6838 |
10:50:09 |
rus-ger |
inf. |
вдолбить в голову |
in den Kopf hineinbekommen |
Andrey Truhachev |
6839 |
10:50:02 |
eng-rus |
|
minion |
фаворит |
Taras |
6840 |
10:49:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
macerate |
вымачивать (impf of вымочить) |
Gruzovik |
6841 |
10:49:51 |
eng-rus |
|
lug |
ушко (a projection on an object by which it may be carried or fixed in place (COED)) |
Alexander Demidov |
6842 |
10:49:49 |
eng-rus |
inf. |
lot |
компания (людей) |
Ремедиос_П |
6843 |
10:49:43 |
eng-rus |
|
local |
местный житель (a local person or thing: as a : a local public conveyance (as a train or an elevator) b : a local or particular branch, lodge, or chapter of an organization (as a labor union) c British : a nearby or neighborhood pub. MWCD) |
Alexander Demidov |
6844 |
10:49:39 |
rus-ger |
inf. |
вдалбливать в голову |
in den Kopf hineinbekommen |
Andrey Truhachev |
6845 |
10:49:32 |
eng-rus |
|
lapse |
истечь (Deadlines were lapsing and Putin's guests began asking questions about the odd location. TG) |
Alexander Demidov |
6846 |
10:49:18 |
eng-rus |
inf. brit. |
jab |
прививка (Br. Eng., informal – an injection intended to stop you from getting a disease (Corrected: a flu jab) |
aza |
6847 |
10:49:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
interweave |
вплетать |
Gruzovik |
6848 |
10:49:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
install |
водворить (pf of водворять) |
Gruzovik |
6849 |
10:49:05 |
eng-rus |
|
hyphenate |
писать через дефис (to connect (words or parts of words) with a hyphen In English, we hyphenate some compounds but not others. MWALD) |
Alexander Demidov |
6850 |
10:48:55 |
rus-ger |
inf. |
втолковать |
einhämmern |
Andrey Truhachev |
6851 |
10:48:51 |
eng-rus |
cards |
hand |
карты на руках (у игрока: We have added one card to our hand, Watson, but it needs careful playing, all the same) |
ART Vancouver |
6852 |
10:48:46 |
rus-ger |
st.exch. |
закрепиться под уровнем сопротивления |
sich unterhalb der Widerstandslinie behaupten |
Евгения Ефимова |
6853 |
10:48:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
goffer |
гофрировать (impf and pf; pf also нагофрировать) |
Gruzovik |
6854 |
10:48:20 |
eng-rus |
|
float |
выпустить (offer the shares of (a company) for sale on the stock market for the first time. COED. He [A.Lebedev] is also considering floating his stake in Novaya Gazeta, Russia's chief opposition and investigative newspaper. TG) |
Alexander Demidov |
6855 |
10:47:58 |
eng-rus |
|
fast |
быстро |
Virginia Woolf |
6856 |
10:47:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
exciting |
возбуждающий (prap of возбуждать) |
Gruzovik |
6857 |
10:47:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
disembowel |
выпотрошить |
Gruzovik |
6858 |
10:47:15 |
eng-rus |
|
dial |
круговая шкала |
Alexander Demidov |
6859 |
10:46:54 |
rus-ita |
mol.gen. |
структурная геномика |
genomica strutturale |
Sergei Aprelikov |
6860 |
10:46:40 |
eng-rus |
proced.law. |
contest |
обжаловать (In the latest case, Illston sided with the FBI after Google contested the constitutionality and necessity of the letters but again put her ruling on hold until the 9th Circuit rules) |
4uzhoj |
6861 |
10:46:37 |
eng-rus |
|
confluence |
место слияния (at the confluence of two rivers при слиянии двух рек. ORD. Located on the confluence of the Sukhona and Yug rivers – both tributaries of the Severnaya Dvina River and the last of which gives the town [of Veliky Ustyug] its name, which translates as "mouth of the Yug" – Veliky Ustyug also enjoys a scenic location, relatively far from large cities and surrounded by unspoiled landscape. TMT) |
Alexander Demidov |
6862 |
10:46:26 |
eng-rus |
|
climb |
подняться |
Malica |
6863 |
10:46:03 |
eng-rus |
|
keep someone busy |
занимать работой |
ART Vancouver |
6864 |
10:45:46 |
rus-spa |
mol.gen. |
структурная геномика |
genómica estructural |
Sergei Aprelikov |
6865 |
10:45:43 |
rus-ger |
st.exch. |
движение в каналах |
Kanalbewegung (z.B. vorhersehbare Kanalbewegung) |
Евгения Ефимова |
6866 |
10:45:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
beat carpets, etc |
выколотить (pf of выколачивать) |
Gruzovik |
6867 |
10:45:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
appeal to |
воззвать |
Gruzovik |
6868 |
10:45:34 |
eng-rus |
|
allocation |
назначение (The process by which a judge assigns a defended civil case, to one of three case management tracks, the small claims track, the fast track or the multi-track. LT) |
Alexander Demidov |
6869 |
10:45:27 |
eng-rus |
law |
party |
участвующее лицо (Person or organisation entering into an agreement or engaged in legal proceedings. LE) |
Alexander Demidov |
6870 |
10:45:23 |
eng-rus |
law |
suit |
судебный процесс (Legal proceedings commenced by petition. LT) |
Alexander Demidov |
6871 |
10:45:03 |
rus-ger |
inf. |
вбить в голову |
in den Kopf hineinbekommen |
Andrey Truhachev |
6872 |
10:45:02 |
eng-rus |
|
plain |
откровенный (откровенная тупость plain stupidity) |
tfennell |
6873 |
10:44:59 |
eng-rus |
pipes. |
injection quill system |
система форсуночного впрыска |
Лео |
6874 |
10:44:49 |
eng-rus |
econ. |
straight bill of lading |
именной коносамент (A bill of lading that is cosigned to a specific party and is therefore non negotiable. Bloomberg Financial Dictionary) |
Alexander Demidov |
6875 |
10:44:43 |
eng-rus |
|
civil liberties |
гражданские свободы (Through a series of interventions in civil liberties, Mr Putin is turning a soft autocracy into a highly repressive state) |
4uzhoj |
6876 |
10:44:31 |
eng-rus |
|
including |
включительно (Eni has large holdings in North Africa, including in Libya, another area of recent interest for oil companies. NYT) |
Alexander Demidov |
6877 |
10:44:28 |
eng-rus |
|
option |
опцион (An ‘option'is a contractual right for one party (the ‘option holder') to elect to bring into force a certain term of a contract. Options often relate to the purchase of land or shares or to take a licence (e.g. in relation to intellectual property). They generally continue for a specified term and are exercisable on pre-agreed terms. LE2) |
Alexander Demidov |
6878 |
10:44:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
free |
высвободить (pf of высвобождать) |
Gruzovik |
6879 |
10:44:14 |
eng-rus |
|
stand out |
выделяться (Aside from the town's architectural monuments, Veliky Ustyug stands out for its folk traditions and local craftsmen, who practice techniques pioneered by their fathers and grandfathers before them. TMT) |
Alexander Demidov |
6880 |
10:44:03 |
eng-rus |
cook. |
regale oneself |
угощаться (on) |
Andrey Truhachev |
6881 |
10:43:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
put in |
всовывать (impf of всовать, всунуть) |
Gruzovik |
6882 |
10:43:45 |
eng-rus |
pipes. |
conc swage |
концентрический переводник (переходник; conc=concentric) |
Лео |
6883 |
10:43:43 |
eng-rus |
|
tab |
петелька (вешалка) |
key2russia |
6884 |
10:43:38 |
eng-rus |
|
stoppage |
прекращение работы (a cessation of work by employees in protest at the terms set by their employers. NOED) |
Alexander Demidov |
6885 |
10:43:15 |
eng-rus |
|
outgoing |
уходящий (Obama arrived in the Oval Office and spent 10 minutes alone, reading a note left for him in the desk by outgoing President George W. Bush.) |
Alex Lilo |
6886 |
10:43:12 |
rus-ger |
|
на среднесрочную и длительную перспективу |
auf mittelfristige und lange Sicht |
Евгения Ефимова |
6887 |
10:43:03 |
eng-rus |
|
minus |
без (e.g., minus a tooth, minus a leg) |
Anglophile |
6888 |
10:42:56 |
eng-rus |
|
highway |
шоссе (BrE, formal) a public road • A parked car was obstructing the highway. OALD. Kaluga is conveniently served by the M3 federal highway, the main road from Moscow to Kiev. In clear traffic the drive takes about 2 1/2 hours. TMT) |
Alexander Demidov |
6889 |
10:42:46 |
eng-rus |
|
call |
спрос (There's no call for unscented product, I'm not going to keep it in stock, although I'll make it if someone requests it.) |
Баян |
6890 |
10:42:44 |
eng-rus |
O&G |
earthing protection |
заземлитель |
Johnny Bravo |
6891 |
10:42:37 |
eng-rus |
|
lecture |
читать лекции (ирон. всегда предлог on) |
TaylorZodi |
6892 |
10:42:33 |
eng-rus |
|
intersect |
пересекаться |
gchupin |
6893 |
10:42:25 |
eng-rus |
|
compromise |
пойти на компромисс (over something: He is therefore prepared to compromise over the amount of compensation he will settle for.) |
Alexander Demidov |
6894 |
10:42:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
girlish |
девический |
Gruzovik |
6895 |
10:42:20 |
eng-rus |
inf. |
gibe |
смеяться (над кем-либо) |
key2russia |
6896 |
10:42:16 |
eng-rus |
airports |
masterplanning |
проектирование генеральных планов (Садовой В.Д., "Проектирование генеральных планов аэропортов", Учебное пособие. – М.: МАДИ (ГТУ), 2005.) |
masizonenko |
6897 |
10:42:13 |
eng-rus |
|
fan |
поклонник (I'm a big fan of Italian food/her music. | one of the team's biggest fans | The singer says her dad is her number one fan. OCD) |
Alexander Demidov |
6898 |
10:42:12 |
eng-rus |
|
factor |
комиссионер |
Alexander Demidov |
6899 |
10:42:02 |
eng-rus |
|
discredit |
дискредитировать (The task was to undermine her faith in this priest, to discredit him in her eyes. • Boris Johnson has claimed the shelling of a nursery school in the Donbas region of Ukraine by Russian-backed separatists was a “false-flag operation” aimed at discrediting the Ukrainian government. theguardian.com) |
Alexander Demidov |
6900 |
10:41:43 |
eng-rus |
|
blemish |
пятно (как изъян: The red blemish on the forehead of the last leader of the Soviet Union was actually a birthmark. • I had a focused and fierce drive to build a reputation of professional competence and high personal integrity with no blemish of shame on my family and heritage.) |
4uzhoj |
6901 |
10:41:26 |
eng-rus |
|
aggressive |
энергичный (Иногда, по контексту) |
Georgy Moiseenko |
6902 |
10:41:17 |
eng-rus |
|
advise |
сообщить (Due notice was forwarded to the M. W. G. Sire of this movement, who advised the members of the irregularity and illegality of the proceeding without the special ... • John continues with a parenthetical remark about Caiaphas, explaining that he is the high priest who advised the members of the Sanhedrin that it was a good ...) |
Alexander Demidov |
6903 |
10:41:06 |
eng-rus |
|
annals |
анналы (a record of events, esp. a yearly record, usually in chronological order.) |
IvannaH |
6904 |
10:40:50 |
eng-rus |
|
in lieu of |
вместо (The paintings were left to the nation by the Duke of Norfolk in lieu of inheritance taxes. CALD. extra holiday in lieu of overtime pay. MED. In lieu of flowers, the family of the deceased has requested that donations be made to the church fund. You can use your ATM card in lieu of cash. MWALD) |
Alexander Demidov |
6905 |
10:40:48 |
eng-rus |
|
implement |
осуществлять (напр., to implement cannabis products – осуществлять поставки препаратов конопли) |
Svetlanochka |
6906 |
10:40:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
force |
вынудить |
Gruzovik |
6907 |
10:40:40 |
eng-rus |
law |
case |
позиция (Applicant's case – позиция Заявителя) |
Nailya |
6908 |
10:40:31 |
eng-rus |
|
flat |
приплюснутый |
Lanita2 |
6909 |
10:40:20 |
eng-rus |
|
cramming |
зубрёжка (intensive study especially in preparation for an examination) |
Taras |
6910 |
10:40:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
disdain |
гнушаться |
Gruzovik |
6911 |
10:40:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
hollow out |
выдолбить (pf of выдалбливать) |
Gruzovik |
6912 |
10:40:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
make u |
восполнять (impf of восполнить) |
Gruzovik |
6913 |
10:40:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
climb up |
взбираться (impf of взобраться) |
Gruzovik |
6914 |
10:39:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
shake |
встряхивать (impf of встряхнуть) |
Gruzovik |
6915 |
10:39:56 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
shrink from fear, shyness, etc |
ёжиться (impf of съёжиться) |
Gruzovik |
6916 |
10:39:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
build in |
встроить (pf of встраивать) |
Gruzovik |
6917 |
10:39:52 |
eng-rus |
|
soil |
земля (The United Kingdom calls on Russia to ... revoke the mandate given by the Federation Council to use military force on Ukrainian soil.) |
4uzhoj |
6918 |
10:39:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
coo |
ворковать |
Gruzovik |
6919 |
10:39:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
rear |
вскормить (pf of вскармливать) |
Gruzovik |
6920 |
10:39:44 |
eng-rus |
|
alcoholic |
алкоголик |
Franka_LV |
6921 |
10:39:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
forbid |
воспрещать |
Gruzovik |
6922 |
10:39:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
wash |
вымыть |
Gruzovik |
6923 |
10:39:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
unload |
выгрузить (pf of выгружать) |
Gruzovik |
6924 |
10:39:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
reveal |
вскрыть |
Gruzovik |
6925 |
10:39:32 |
eng-rus |
|
search |
обыскивать |
Taras |
6926 |
10:39:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
leave |
выбывать (impf of выбыть) |
Gruzovik |
6927 |
10:39:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
free |
высвобождать |
Gruzovik |
6928 |
10:39:16 |
eng-rus |
|
settle |
улаживать (settle the whole or a part of the case. CME) |
Alexander Demidov |
6929 |
10:39:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
leave |
выбыть (pf of выбывать) |
Gruzovik |
6930 |
10:39:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring up |
воспитывать |
Gruzovik |
6931 |
10:39:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
install in |
вселить (pf of вселять) |
Gruzovik |
6932 |
10:38:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
harm |
вредить (impf of повредить) |
Gruzovik |
6933 |
10:38:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
put in |
вставить (pf of вставлять) |
Gruzovik |
6934 |
10:38:45 |
eng-rus |
slang |
put down |
уложить |
Lascutik |
6935 |
10:38:40 |
eng-rus |
|
clerk |
продавец (см. store clerk, shop clerk) |
Taras |
6936 |
10:38:32 |
rus-ger |
st.exch. |
4-часовой торговый период или таймфрейм |
H4-Timeframe (H – час, M – минута, D – день, M или MN или Mo – месячный период, W или Wk – недельный, Y – годовой период) |
Евгения Ефимова |
6937 |
10:38:29 |
eng-rus |
amer. |
subject |
подданный (какого либо государства: a British subject) |
Val_Ships |
6938 |
10:38:26 |
eng-rus |
|
stop |
переставать |
Stormy |
6939 |
10:38:20 |
eng-rus |
amer. |
leave |
отбывать (I'm leaving for London tonight.; куда-либо) |
Val_Ships |
6940 |
10:38:14 |
eng-rus |
law |
secure |
обеспечивать (The refusal by a commercial court to examine a complaint on the grounds that it does not have jurisdiction ... does not prevent the creditor from applying to the courts of general jurisdiction in order to secure protection of his rights... navigator.nl) |
Alexander Demidov |
6941 |
10:37:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
putref |
гнить (impf of погнить, сгнить) |
Gruzovik |
6942 |
10:37:49 |
eng-rus |
|
guarantee |
гарантировать (guarantee somebody something If you send the application form in straight away, I can guarantee you an interview. LDCE) |
Alexander Demidov |
6943 |
10:37:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
put in/into |
вмещать (impf of вместить) |
Gruzovik |
6944 |
10:37:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
weigh |
вешать (impf of взвесить, свешать) |
Gruzovik |
6945 |
10:37:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
demon |
бес |
Gruzovik |
6946 |
10:37:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
greater |
больший (compar of большой & великий) |
Gruzovik |
6947 |
10:37:40 |
eng-rus |
|
flight |
бегство |
nicknicky777 |
6948 |
10:37:36 |
eng-rus |
|
brass |
латунь |
mayeristvan |
6949 |
10:37:35 |
eng-rus |
|
bill |
законопроект |
Alexander Demidov |
6950 |
10:37:33 |
rus-fre |
mol.gen. |
структурно-функциональная геномика |
génomique structurelle et fonctionnelle |
Sergei Aprelikov |
6951 |
10:37:22 |
eng-rus |
|
contest |
соревнование (* competition an organized event in which people or teams compete against each other, especially in order to win a prize: My sister entered a dance competition. | The winner of the competition will be announced in June. * contest a competition in which people do an activity, and a group of judges decide the winner: a beauty contest | a contest to find America’s strongest man. LDCE) |
Alexander Demidov |
6952 |
10:37:19 |
eng-rus |
|
stand |
киоск (овощной киоск – vegetable stand; коммерческий киоск – vendor kiosk; тж. см. kiosk) |
Taras |
6953 |
10:37:15 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
pharyn |
зёв (= зев) |
Gruzovik |
6954 |
10:37:13 |
eng-rus |
|
more |
ещё |
I. Havkin |
6955 |
10:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
by |
возле |
Gruzovik |
6956 |
10:37:02 |
eng-rus |
bus.styl. formal |
topical |
актуальный (Пример: Under this informal agreement, PACE's debate on Russia's recently held parliamentary elections would be postponed from PACE's winter session to the summer session (skipping the spring session), thereby diluting the interest in and political topicality of that issue. • Комментарий пользователя tfennell: "Topical is the most accurate translation, but it is indeed a word which is used only by the hightly educated. We just don't have a comonly-used way to say актуальный. So don't overuse it, but don't be afraid to use topical if you are translated for a very well educated English audience (which we often do).") |
Daria Ru |
6957 |
10:36:53 |
eng-rus |
|
purpose |
намерение (on purpose intentionally. to no purpose with no result or effect; pointlessly. to the purpose relevant or useful: you may have heard something from them which is to the purpose. NOED) |
Alexander Demidov |
6958 |
10:36:52 |
eng-rus |
|
break |
прорыв (в каком-либо деле) |
driven |
6959 |
10:36:41 |
eng-rus |
|
resistance |
противодействие |
Alexander Demidov |
6960 |
10:36:32 |
eng-rus |
|
rehabilitate |
реабилитировать |
Alexander Demidov |
6961 |
10:36:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
pour (into |
всыпать (всыпа́ть; impf of всы́пать) |
Gruzovik |
6962 |
10:36:27 |
eng-rus |
|
sooner or later |
рано или поздно |
Alex_Odeychuk |
6963 |
10:36:23 |
eng-rus |
|
recognition |
распознавание (антигена) |
skvo |
6964 |
10:36:13 |
eng-rus |
|
board |
сесть (She boarded a ship to Calais in April with her four children. • We boarded the plane for Oslo. • Ruel boarded a pickup truck that went in an unknown direction. • Jervion Walker boarded a Greyhound bus in Greenville headed to Memphis three days ago, but has not been heard from since. • Angie was very drunk when she boarded a tram in Melbourne.) |
4uzhoj |
6965 |
10:36:08 |
eng-rus |
|
trial |
суд (A public hearing in which the evidence in a case, and the law which applies, are examined. LT) |
Alexander Demidov |
6966 |
10:36:07 |
eng-rus |
|
beehive |
улей |
Alexander Demidov |
6967 |
10:35:59 |
eng-rus |
energ.ind. |
hot-water tank |
аккумулятор горячей воды |
AK67 |
6968 |
10:31:04 |
eng-rus |
textile |
spin beam |
прядильная балка |
fa158 |
6969 |
10:30:30 |
rus-fre |
mol.gen. |
структурная геномика |
génomique structurelle |
Sergei Aprelikov |
6970 |
10:20:55 |
rus-ger |
mol.gen. |
структурная геномика |
Strukturgenomik |
Sergei Aprelikov |
6971 |
10:19:55 |
rus-ger |
mol.gen. |
структурная геномика |
strukturelle Genomik |
Sergei Aprelikov |
6972 |
10:07:37 |
eng-rus |
|
get a cut of the profits |
получать долю прибыли (reverso.net) |
Aslandado |
6973 |
10:04:55 |
eng-rus |
gen.eng. |
structural genomics |
структурна геномика |
Sergei Aprelikov |
6974 |
10:02:52 |
eng-rus |
pharm. |
routine activity |
повседневная эксплуатация |
CRINKUM-CRANKUM |
6975 |
9:51:23 |
rus-ger |
st.exch. |
торговый период |
Verkaufszeitraum (Timeframe) |
Евгения Ефимова |
6976 |
9:51:04 |
eng-rus |
O&G |
gas release line |
газовыпускная труба |
Johnny Bravo |
6977 |
9:45:21 |
rus-ger |
st.exch. |
торговый период |
Timeframe (auch das, интервал времени, используемый для группировки котировок при построении элементов ценового графика (бара, японской свечи, точки линейного графика)) |
Евгения Ефимова |
6978 |
9:44:10 |
rus-ger |
st.exch. |
таймфрейм |
Timeframe (der oder auch das, Pl. Timeframes. Син.: торговый период) |
Евгения Ефимова |
6979 |
9:40:40 |
eng-rus |
O&G |
gas separation and gas regulating unit |
газоразделительно-регуляторная установка |
Johnny Bravo |
6980 |
9:39:31 |
eng-rus |
O&G |
separating unit |
сепарационная установка |
Johnny Bravo |
6981 |
9:36:59 |
eng-rus |
O&G |
piping arrangement |
установка разводки трубопровода |
Johnny Bravo |
6982 |
9:36:34 |
rus-ger |
st.exch. |
торговать на бирже |
traden (englisch "to trade" = Handel treiben, [spekulierend] an der Börse handeln) |
Евгения Ефимова |
6983 |
9:36:00 |
eng-rus |
med. |
Bil Ac |
bile acid жёлчная кислота |
Alexey Lebedev |
6984 |
9:31:58 |
eng-rus |
fin. |
derivatives market |
срочный финансовый рынок |
v!ct0r |
6985 |
9:31:19 |
eng-rus |
fin. |
derivaties market |
срочный финансовый рынок (Сро) |
v!ct0r |
6986 |
9:20:41 |
eng-rus |
O&G |
gas separation and regulating unit |
газоразделительно-регуляторная установка |
Johnny Bravo |
6987 |
9:11:50 |
eng-rus |
radiol. |
standardized uptake value |
стандартизированный уровень накопления |
Vicci |
6988 |
9:11:07 |
eng |
abbr. med. |
SUV |
standardized uptake value |
Vicci |
6989 |
9:08:41 |
eng-rus |
tech. |
screening deck |
дека грохота (сита) |
VLZ_58 |
6990 |
9:05:31 |
rus-ger |
forens.med. |
ДНК-фенотипирование |
DNA-Phänotypisierung |
Sergei Aprelikov |
6991 |
9:03:59 |
eng |
abbr. auto. |
SUV |
sports utility vehicle |
masha |
6992 |
9:02:32 |
eng-rus |
forens.med. |
DNA phenotyping |
ДНК-фенотипирование |
Sergei Aprelikov |
6993 |
8:58:33 |
eng |
abbr. auto. |
CUV |
crossover utility vehicle (кроссовер, "паркетный" внедорожник ("паркетник")) |
nexton |
6994 |
8:53:39 |
rus-ger |
hunt. |
получение меха |
Pelzgewinnung (добыча) |
marinik |
6995 |
8:45:52 |
rus-fre |
|
Трудовые отношения |
relation d'emploi |
ROGER YOUNG |
6996 |
8:44:04 |
rus-ger |
hunt. |
пушной промысел |
Pelztierjagd |
marinik |
6997 |
8:43:46 |
rus-ger |
hunt. |
охота на пушных зверей |
Pelztierjagd |
marinik |
6998 |
8:36:27 |
rus-ger |
hunt. |
звероловная яма |
Wolfsgrube |
marinik |
6999 |
8:21:43 |
rus-ger |
hunt. |
капканная охота с силками/петлями и т.д. |
Fallenjagd (капканный промысел) |
marinik |
7000 |
8:15:04 |
eng-rus |
logist. |
reach truck |
штабелёр (подъёмно-транспортный механизм для складирования грузов на полках или в штабелях) |
Andrey Blazhievsky |