1001 |
15:33:37 |
eng-gla |
gen. |
constable |
maor-sìth |
Yerkwantai |
1002 |
15:33:19 |
eng-rus |
clin.trial. |
terminal slope |
наклон в конечной стадии |
Andy |
1003 |
15:33:04 |
eng-gla |
gen. |
veterinary surgeon |
lèigh-bheathach |
Yerkwantai |
1004 |
15:32:54 |
rus-tur |
cook. |
пунш |
punç |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
1005 |
15:32:43 |
eng-gla |
gen. |
veterinary surgeon |
lighiche-bheathaichean |
Yerkwantai |
1006 |
15:31:55 |
rus-ger |
cook. |
фруктовые канапе |
Früchtespießchen |
EHermann |
1007 |
15:31:38 |
rus-tur |
cook. |
сахарная пудра |
pudraşeker |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
1008 |
15:31:21 |
eng-gla |
gen. |
smithwork |
goibhneachd |
Yerkwantai |
1009 |
15:31:01 |
eng-gla |
gen. |
smith |
gobha |
Yerkwantai |
1010 |
15:30:11 |
eng-gla |
gen. |
baking |
fuineadaireachd |
Yerkwantai |
1011 |
15:30:03 |
rus-tur |
cook. |
соковыжималка |
meyva presi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
1012 |
15:29:46 |
eng-gla |
gen. |
baker |
fuineadair |
Yerkwantai |
1013 |
15:29:20 |
eng-rus |
product. |
transportation aspect |
транспортный аспект |
Yeldar Azanbayev |
1014 |
15:29:02 |
eng-rus |
product. |
transportation aspect |
аспект транспорта |
Yeldar Azanbayev |
1015 |
15:28:25 |
rus-tur |
cook. |
птифур |
pötifür (сорт печенья) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
1016 |
15:28:24 |
eng-gla |
pejor. |
whore |
strìopach |
Yerkwantai |
1017 |
15:28:18 |
eng-rus |
industr. |
Central Measurement Laboratory |
ЦИЛ (центральная измерительная лаборатория) |
darvlasim |
1018 |
15:27:38 |
rus-tur |
cook. |
портвейн |
porto |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
1019 |
15:27:27 |
eng-rus |
gen. |
uncoupled from |
в отрыве от |
Ремедиос_П |
1020 |
15:26:46 |
eng-gla |
gen. |
prostitute |
strìopach |
Yerkwantai |
1021 |
15:26:24 |
rus-tur |
cook. |
апельсин |
portakal |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
1022 |
15:26:02 |
eng-gla |
gen. |
entertainer |
oirfideach |
Yerkwantai |
1023 |
15:25:44 |
rus-tur |
cook. |
порция |
porsiyon |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
1024 |
15:25:13 |
eng-gla |
gen. |
coward |
gealtaire |
Yerkwantai |
1025 |
15:25:03 |
rus-tur |
cook. |
пирожок с сырной начинкой |
peynirli poğaca |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
1026 |
15:24:48 |
eng-gla |
gen. |
cowardice |
cladhaireachd |
Yerkwantai |
1027 |
15:24:31 |
eng-gla |
gen. |
coward |
cladhaire |
Yerkwantai |
1028 |
15:23:45 |
rus-tur |
cook. |
пирожок |
poğaca |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
1029 |
15:23:32 |
eng-gla |
gen. |
dear |
ionmhuinn |
Yerkwantai |
1030 |
15:23:00 |
rus-tur |
cook. |
пицца |
pizza |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
1031 |
15:22:19 |
rus-tur |
cook. |
мариновать в луке, перце и др. пряностях перед зажариванием |
piyazlamak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
1032 |
15:22:17 |
eng-gla |
fin. |
fiscal year |
bliadhna-ionmhais |
Yerkwantai |
1033 |
15:22:09 |
eng-rus |
gen. |
use interchangeably with |
употреблять в качестве синонима |
Ремедиос_П |
1034 |
15:20:53 |
eng-gla |
bot. |
hard fern Blechnum |
raineach chruaidh |
Yerkwantai |
1035 |
15:20:44 |
rus-tur |
cook. |
салат из фасоли с луком |
fasulye piyazı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
1036 |
15:20:28 |
eng-rus |
gen. |
sordid reality |
ужасающая реальность |
Ремедиос_П |
1037 |
15:20:17 |
eng-gla |
gen. |
sow thistle |
cluaran-cruaidh |
Yerkwantai |
1038 |
15:19:57 |
rus-tur |
cook. |
лук |
piyaz |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
1039 |
15:19:07 |
rus-tur |
cook. |
вариться |
pişmek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
1040 |
15:18:33 |
eng-gla |
comp. |
hard disk |
clàr cruaidh |
Yerkwantai |
1041 |
15:18:02 |
rus-tur |
cook. |
выпеченный хлеб |
pişkin ekmek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
1042 |
15:17:48 |
eng-gla |
gen. |
anchor |
cruaidh |
Yerkwantai |
1043 |
15:17:41 |
eng-rus |
gen. |
intentional community |
коммуна |
Ремедиос_П |
1044 |
15:17:19 |
rus-tur |
cook. |
сваренный |
pişkin |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
1045 |
15:17:06 |
eng-gla |
gen. |
hardware |
bathar-cruaidh |
Yerkwantai |
1046 |
15:16:09 |
rus-tur |
cook. |
запекать в духовке |
fırında pişirmek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
1047 |
15:15:57 |
eng-rus |
softw. |
benchmarking software |
программное обеспечение для эталонного тестирования (aims to measure and assess the maximum performance possible at a given task or function) |
Alex_Odeychuk |
1048 |
15:15:54 |
eng-gla |
gen. |
bulrushes |
luachair-bhog |
Yerkwantai |
1049 |
15:15:11 |
rus-tur |
cook. |
готовить пищу |
pişirmek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
1050 |
15:14:59 |
eng-rus |
softw. |
benchmarking software |
ПО эталонного тестирования |
Alex_Odeychuk |
1051 |
15:13:53 |
eng-rus |
softw. |
stress testing software |
программное обеспечение для диагностического тестирования (aims to test stability by trying to force a system to fail) |
Alex_Odeychuk |
1052 |
15:13:37 |
rus-tur |
cook. |
способ варки |
pişim |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
1053 |
15:12:49 |
eng-rus |
fin. |
global depository shares |
глобальные депозитарные акции |
Vadim Rouminsky |
1054 |
15:12:45 |
rus-tur |
cook. |
блюдо из теста, отваренного с сыром и петрушкой |
pirohu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
1055 |
15:11:10 |
rus-ger |
invest. |
оценка активов |
Vermögensbewertung |
Vorbild |
1056 |
15:09:19 |
eng-rus |
unions. |
cadet deck officer |
палубный кадет |
Кунделев |
1057 |
15:08:17 |
eng-rus |
archit. |
mullioned window |
окно с импостами (т.е. разделенное вертикальным перегородками) |
NGGM |
1058 |
15:04:25 |
rus-tha |
geogr. |
Луанда |
ลูอันดา |
nikolay_fedorov |
1059 |
15:04:08 |
rus-tha |
geogr. |
Лусака |
ลูซากา |
nikolay_fedorov |
1060 |
15:03:57 |
eng-rus |
gen. |
jealously guard |
ревностно охранять |
Ремедиос_П |
1061 |
15:03:45 |
rus-tha |
geogr. |
Хараре |
ฮาราเร |
nikolay_fedorov |
1062 |
15:03:36 |
eng-rus |
meas.inst. |
byte pattern |
байтовый паттерн |
Speleo |
1063 |
15:03:07 |
eng-rus |
product. |
engineering aspect |
инженерно-технический аспект |
Yeldar Azanbayev |
1064 |
15:03:04 |
eng-rus |
gen. |
preach against something |
читать проповеди о зле (чего-либо) |
Ремедиос_П |
1065 |
15:02:33 |
rus-tha |
geogr. |
Мбабане |
อัมบาบาเน |
nikolay_fedorov |
1066 |
15:02:04 |
rus-tha |
geogr. |
Свазиленд |
สวาซิแลนด์ |
nikolay_fedorov |
1067 |
15:01:26 |
eng-rus |
busin. |
waive AGMs |
отказ от проведения ежегодных годовых собраний (встретилось в выписке из реестра компаний) |
andrew_egroups |
1068 |
15:00:57 |
rus-tha |
geogr. |
Масеру |
มาเซรู |
nikolay_fedorov |
1069 |
15:00:33 |
eng-rus |
product. |
include under |
входить в |
Yeldar Azanbayev |
1070 |
15:00:13 |
eng-gla |
gen. |
softer |
buige |
Yerkwantai |
1071 |
15:00:01 |
rus-tha |
geogr. |
Габороне |
กาโบโรเน |
nikolay_fedorov |
1072 |
14:59:44 |
eng-rus |
busin. |
solicitor |
поверенный в делах |
Johnny Bravo |
1073 |
14:58:53 |
rus-tur |
cook. |
жаренный с чесноком рис |
sarımsaklı kızarmış pilav |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
1074 |
14:58:49 |
rus-tha |
geogr. |
Виндхук |
วินด์ฮุก |
nikolay_fedorov |
1075 |
14:58:24 |
rus-tha |
geogr. |
Антананариву |
อันตานานาริโว |
nikolay_fedorov |
1076 |
14:57:18 |
rus-tha |
geogr. |
Катманду |
กาฐมาณฑุ |
nikolay_fedorov |
1077 |
14:57:03 |
rus-tur |
cook. |
плов, приготовленный под крышкой |
duvaklı pilav |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
1078 |
14:56:34 |
rus-tha |
geogr. |
Тхимпху |
ทิมพู |
nikolay_fedorov |
1079 |
14:56:16 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Process approach |
технологический подход |
Iryna_mudra |
1080 |
14:55:55 |
rus-tur |
cook. |
плов |
pilav |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
1081 |
14:55:51 |
rus-tha |
geogr. |
Манила |
มะนิลา |
nikolay_fedorov |
1082 |
14:55:30 |
rus-tha |
geogr. |
Тайбэй |
ไทเป |
nikolay_fedorov |
1083 |
14:55:05 |
rus-tha |
geogr. |
Дакка |
ธากา |
nikolay_fedorov |
1084 |
14:54:05 |
rus-tha |
geogr. |
Вьентьян |
เวียงจันทน์ |
nikolay_fedorov |
1085 |
14:53:56 |
eng-rus |
meas.inst. |
encrypted application |
приложение с шифрованием данных |
Speleo |
1086 |
14:53:39 |
rus-tur |
cook. |
плакия |
pilaki (блюдо, жаренное на растительном масле с луком и лимоном) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
1087 |
14:53:28 |
rus-tha |
geogr. |
Ханой |
ฮานอย |
nikolay_fedorov |
1088 |
14:52:55 |
eng-rus |
meas.inst. |
Encrypted traffic |
зашифрованный трафик |
Speleo |
1089 |
14:52:33 |
eng-gla |
law, ADR |
goods |
bathar |
Yerkwantai |
1090 |
14:52:20 |
rus-tur |
cook. |
плоская лепешка |
pide (с сырной или мясной начинкой) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
1091 |
14:51:58 |
eng-gla |
gen. |
wealth |
maoin |
Yerkwantai |
1092 |
14:51:53 |
rus-tha |
geogr. |
Пномпень |
พนมเปญ |
nikolay_fedorov |
1093 |
14:51:40 |
eng-gla |
law, ADR |
goods |
maoin |
Yerkwantai |
1094 |
14:51:18 |
rus-tha |
gen. |
Сараево |
ซาราเยโว |
nikolay_fedorov |
1095 |
14:51:14 |
eng-gla |
fin. |
assets |
maoin |
Yerkwantai |
1096 |
14:51:10 |
rus-tur |
cook. |
лук-порей |
pırasa |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
1097 |
14:50:44 |
eng-gla |
gen. |
wealth |
beartas |
Yerkwantai |
1098 |
14:50:29 |
rus-tha |
gen. |
Любляна |
ลูบลิยานา |
nikolay_fedorov |
1099 |
14:50:18 |
eng-gla |
gen. |
treasure |
ionmhas |
Yerkwantai |
1100 |
14:50:17 |
rus-tur |
cook. |
начинять что-л. сыром |
peynirlemek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
1101 |
14:50:06 |
eng-rus |
dent.impl. |
torque value |
значение затяжного усилия |
AndreiKitsei |
1102 |
14:49:45 |
rus-tha |
gen. |
Загреб |
ซาเกร็บ |
nikolay_fedorov |
1103 |
14:49:13 |
rus-tha |
gen. |
Бухарест |
บูคาเรสต์ |
nikolay_fedorov |
1104 |
14:49:08 |
eng-rus |
dent.impl. |
back-tapered collar |
обратноконусная шейка |
AndreiKitsei |
1105 |
14:48:45 |
eng-rus |
busin. |
pro-forma invoice |
счёт на предоплату |
Johnny Bravo |
1106 |
14:48:26 |
eng-rus |
dent.impl. |
back-tapered |
обратноконусный |
AndreiKitsei |
1107 |
14:47:56 |
eng-rus |
busin. |
credit entry |
проводка по кредиту |
Johnny Bravo |
1108 |
14:47:29 |
eng-rus |
busin. |
debit entry |
проводка по дебету |
Johnny Bravo |
1109 |
14:46:16 |
eng-rus |
dent.impl. |
Platform Shifting |
смена платформы (Platform Shifting – дополнительная функция смены платформы) |
AndreiKitsei |
1110 |
14:45:36 |
eng-rus |
gen. |
scribble out |
замалевать (с целью сделать нечитаемым wordreference.com) |
NGGM |
1111 |
14:45:34 |
eng-rus |
busin. |
friction points |
проблемные области |
Johnny Bravo |
1112 |
14:44:58 |
rus-tha |
gen. |
Белград |
เบลเกรด |
nikolay_fedorov |
1113 |
14:44:37 |
eng-rus |
product. |
secondary confinement |
вторичная локализация аварии |
Yeldar Azanbayev |
1114 |
14:43:58 |
rus-tha |
gen. |
Афины |
เอเธนส์ |
nikolay_fedorov |
1115 |
14:43:37 |
rus-tha |
gen. |
Рим |
กรุงโรม |
nikolay_fedorov |
1116 |
14:43:36 |
eng-rus |
busin. |
meet the expectations |
отвечать ожиданиям |
Johnny Bravo |
1117 |
14:42:43 |
eng-rus |
product. |
primary confinement |
первичная локализация |
Yeldar Azanbayev |
1118 |
14:41:54 |
eng-rus |
med. |
disorder of menstrual function |
нарушение менструальной функции |
Anastasia_KAM |
1119 |
14:41:44 |
eng-rus |
dent.impl. |
bone loss |
потеря утрата костной ткани |
AndreiKitsei |
1120 |
14:41:21 |
eng-rus |
busin. |
conflict of personalities |
конфликт личностей |
Johnny Bravo |
1121 |
14:40:44 |
eng-rus |
busin. |
failure to |
неспособность (чего-либо) |
Johnny Bravo |
1122 |
14:40:38 |
eng-rus |
dent.impl. |
marginal bone level |
уровень маргинальной костной ткани |
AndreiKitsei |
1123 |
14:40:18 |
eng-rus |
busin. |
failure to prioritize |
неспособность расставлять приоритеты |
Johnny Bravo |
1124 |
14:39:42 |
eng-rus |
busin. |
manage a pressure |
выдерживать давление |
Johnny Bravo |
1125 |
14:39:01 |
eng-rus |
busin. |
poor performance |
плохое трудопроизводство |
Johnny Bravo |
1126 |
14:36:28 |
eng-rus |
slang |
bouty |
делающий всё, что заблагорассудится (не заботясь о последствиях, urbandictionary.com) |
NGGM |
1127 |
14:33:30 |
eng-rus |
contempt. |
wog |
лицо кавказской национальности |
4uzhoj |
1128 |
14:32:54 |
rus-tha |
gen. |
Ташкент |
ทาชเคนต์ |
nikolay_fedorov |
1129 |
14:32:33 |
rus-tha |
gen. |
Душанбе |
ดูชานเบ |
nikolay_fedorov |
1130 |
14:32:06 |
rus-tha |
gen. |
Ашхабад |
อาชกาบัต |
nikolay_fedorov |
1131 |
14:31:22 |
rus-tha |
gen. |
Исламабад |
อิสลามาบัด |
nikolay_fedorov |
1132 |
14:31:04 |
eng-rus |
gen. |
denigrate |
упрекать (for – в) |
Ремедиос_П |
1133 |
14:30:45 |
rus-tha |
gen. |
Кабул |
คาบูล |
nikolay_fedorov |
1134 |
14:30:20 |
rus-tha |
gen. |
Тегеран |
เตหะราน |
nikolay_fedorov |
1135 |
14:29:28 |
rus-tha |
gen. |
Асунсьон |
อะซุนซิออง |
nikolay_fedorov |
1136 |
14:29:17 |
eng-rus |
busin. |
forfeit |
упущенная прибыль |
Johnny Bravo |
1137 |
14:28:39 |
rus-tha |
gen. |
Монтевидео |
มอนเตวิเดโอ |
nikolay_fedorov |
1138 |
14:27:46 |
rus-tha |
gen. |
Буэнос-Айрес |
บัวโนสไอเรส |
nikolay_fedorov |
1139 |
14:26:53 |
rus-tha |
gen. |
Сан-Хосе |
ซันโฮเซ |
nikolay_fedorov |
1140 |
14:25:39 |
rus-tha |
gen. |
Санто-Доминго |
ซานโตโดมิงโก |
nikolay_fedorov |
1141 |
14:24:24 |
rus-tha |
gen. |
Порт-о-Пренс |
ปอร์โตแปรงซ์ |
nikolay_fedorov |
1142 |
14:23:46 |
eng-rus |
biochem. |
ATP reservoir |
запас АТФ |
iwona |
1143 |
14:23:16 |
rus-tha |
gen. |
Гавана |
ฮาวานา |
nikolay_fedorov |
1144 |
14:21:39 |
rus-tha |
gen. |
Оттава |
ออตตาวา |
nikolay_fedorov |
1145 |
14:21:03 |
rus-tha |
gen. |
Нью-Йорк |
นครนิวยอร์ก (город) |
nikolay_fedorov |
1146 |
14:20:03 |
rus-tha |
gen. |
Веллингтон |
เวลลิงตัน |
nikolay_fedorov |
1147 |
14:19:33 |
eng-rus |
product. |
Motor Vehicle Crash |
ДТП |
Yeldar Azanbayev |
1148 |
14:19:28 |
rus-tha |
gen. |
Канберра |
แคนเบอร์รา |
nikolay_fedorov |
1149 |
14:17:02 |
eng-rus |
agric. |
cria |
детёныш альпака (не достигший одного года) |
Sashusha_ |
1150 |
14:13:11 |
eng-rus |
progr. |
torture testing |
диагностическое тестирование (stress testing) |
Alex_Odeychuk |
1151 |
14:11:36 |
eng |
abbr. product. |
LTC |
lost time case |
Yeldar Azanbayev |
1152 |
14:11:15 |
eng-rus |
product. |
LTC |
травма с временной потерей трудоспособности |
Yeldar Azanbayev |
1153 |
14:10:56 |
eng-rus |
product. |
lost time case |
травма с потерей трудоспособности |
Yeldar Azanbayev |
1154 |
14:10:12 |
rus-tha |
gen. |
Прага |
ปราก |
nikolay_fedorov |
1155 |
14:09:52 |
rus-tha |
gen. |
Вена |
เวียนนา |
nikolay_fedorov |
1156 |
14:09:17 |
rus-tha |
gen. |
Триполи |
ตริโปลี |
nikolay_fedorov |
1157 |
14:08:53 |
rus-tha |
gen. |
Каир |
ไคโร |
nikolay_fedorov |
1158 |
14:08:18 |
rus-tha |
gen. |
Бейрут |
เบรุต |
nikolay_fedorov |
1159 |
14:08:10 |
eng-rus |
bank. |
bank stress testing |
диагностическое обследование банков |
Alex_Odeychuk |
1160 |
14:07:31 |
rus-tha |
gen. |
Дамаск |
ดามัสกัส |
nikolay_fedorov |
1161 |
14:07:01 |
eng-rus |
product. |
RWDC |
случай ограничения трудоспособности |
Yeldar Azanbayev |
1162 |
14:06:51 |
rus-tha |
gen. |
Анкара |
อังการา |
nikolay_fedorov |
1163 |
14:06:41 |
eng-rus |
product. |
Restricted Work Day Case |
несчастный случай с ограничением трудоспособности |
Yeldar Azanbayev |
1164 |
14:05:59 |
eng-rus |
product. |
Restricted Work Day Case |
случай ограничения трудоспособности |
Yeldar Azanbayev |
1165 |
14:05:57 |
eng-rus |
law |
as otherwise instructed by |
в соответствии с иными указаниями |
vatnik |
1166 |
14:05:00 |
rus-spa |
radioloc. |
фазированная антенная решётка |
phased array (de Inglés) |
masay |
1167 |
14:01:29 |
eng-rus |
AI. |
SAT |
задача выполнимости (булевых формул) |
Alex_Odeychuk |
1168 |
14:01:25 |
rus-spa |
radioloc. |
фазированная антенная решётка |
antenas en fase |
masay |
1169 |
14:00:15 |
eng-rus |
scient. |
belief maintenance |
вероятностные сети (класс задач) |
Alex_Odeychuk |
1170 |
13:58:11 |
rus-spa |
radioloc. |
радиолокатор с АФАР |
radar AESA |
masay |
1171 |
13:57:54 |
eng-rus |
fin. |
non-performing |
негативно классифицированный (актив, кредит) |
Alex_Odeychuk |
1172 |
13:57:37 |
rus-spa |
radioloc. |
РЛС с АФАР |
radar AESA |
masay |
1173 |
13:57:19 |
eng-rus |
fin. |
NPL |
негативно классифицированный кредит (сокр. от "non-performing loan") |
Alex_Odeychuk |
1174 |
13:56:17 |
eng-rus |
fin. |
non-performing portfolio |
портфель негативно классифицированных кредитов |
Alex_Odeychuk |
1175 |
13:54:03 |
eng-rus |
busin. |
general industry |
общая промышленность |
gtr |
1176 |
13:53:36 |
rus-tha |
gen. |
Ереван |
เยเรวาน |
nikolay_fedorov |
1177 |
13:53:12 |
rus-tha |
gen. |
Баку |
บากู |
nikolay_fedorov |
1178 |
13:52:41 |
rus-tha |
gen. |
Тбилиси |
ทบิลิซิ |
nikolay_fedorov |
1179 |
13:52:10 |
rus-spa |
industr. |
деятельность предприятия |
operaciones de la empresa |
masay |
1180 |
13:52:02 |
eng-rus |
AI. |
constraint problem |
задача удовлетворения ограничений (русс. перевод взят из научной статьи: Щербина О.А. Удовлетворение ограничений и программирование в ограничениях) |
Alex_Odeychuk |
1181 |
13:51:57 |
eng-rus |
scient. |
CSP |
задача удовлетворения ограничений (сокр. от "constraint satisfaction problem"; русс. перевод взят из научной статьи: Щербина О.А. Удовлетворение ограничений и программирование в ограничениях) |
Alex_Odeychuk |
1182 |
13:51:39 |
eng-rus |
scient. |
constraint satisfaction problem |
задача удовлетворения ограничений (представляет собой кортеж P=< X, D, C >, где X – множество переменных, D – множество областей значений переменных, C – множество ограничений; русс. перевод взят из научной статьи: Щербина О.А. Удовлетворение ограничений и программирование в ограничениях) |
Alex_Odeychuk |
1183 |
13:51:18 |
rus-tha |
gen. |
Вильнюс |
วิลนีอุส |
nikolay_fedorov |
1184 |
13:50:23 |
rus-tha |
gen. |
Рига |
รีกา |
nikolay_fedorov |
1185 |
13:48:50 |
rus-tha |
gen. |
Таллин |
ทาลลินน์ |
nikolay_fedorov |
1186 |
13:47:48 |
eng-rus |
logic |
logic processing system |
система логико-вычислительной обработки |
Alex_Odeychuk |
1187 |
13:46:57 |
rus-tha |
gen. |
Токио |
โตเกียว |
nikolay_fedorov |
1188 |
13:45:39 |
rus-spa |
gen. |
уклониться от поцелуя |
hacer la cobra |
Unc |
1189 |
13:44:51 |
rus-spa |
gen. |
отстраниться от поцелуя |
hacer la cobra |
Unc |
1190 |
13:44:17 |
eng-rus |
product. |
spill to |
разлив на |
Yeldar Azanbayev |
1191 |
13:42:42 |
eng-rus |
logic |
shared-logic |
с разделением логики |
Alex_Odeychuk |
1192 |
13:42:12 |
eng-rus |
gen. |
energy shortage |
энергетический голод |
iwona |
1193 |
13:42:11 |
eng-rus |
logic |
distributed-logic |
с распределённой логикой |
Alex_Odeychuk |
1194 |
13:41:36 |
eng-rus |
AI. |
artificial-intelligence |
с элементами искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
1195 |
13:41:30 |
rus-spa |
radioloc. |
индикатор РЛС |
pantalla de radar |
masay |
1196 |
13:41:24 |
eng-rus |
gen. |
cold snap |
заморозок (a short period of cold icy weather) |
andrei+++ |
1197 |
13:40:52 |
eng-rus |
busin. |
be partnering with |
иметь партнёра в лице (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
1198 |
13:40:47 |
eng-rus |
busin. |
be partnering with |
поддерживать партнёрские отношения с (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
1199 |
13:39:50 |
rus-spa |
radioloc. |
оператор радиолокационной станции |
operador de radar |
masay |
1200 |
13:39:17 |
eng-rus |
tech. |
3D design |
трёхмерное проектирование |
LOlga |
1201 |
13:37:28 |
rus-spa |
mil., air.def. |
РЛС |
sistema radar |
masay |
1202 |
13:36:41 |
eng-rus |
product. |
environmental term |
экологический термин |
Yeldar Azanbayev |
1203 |
13:33:47 |
rus-tha |
gen. |
Осло |
ออสโล |
nikolay_fedorov |
1204 |
13:33:22 |
rus-tha |
gen. |
Стокгольм |
สตอกโฮล์ม |
nikolay_fedorov |
1205 |
13:32:57 |
rus-tha |
gen. |
Хельсинки |
เฮลซิงกิ |
nikolay_fedorov |
1206 |
13:32:28 |
rus-tha |
gen. |
Минск |
มินสก์ |
nikolay_fedorov |
1207 |
13:31:52 |
eng-rus |
AI. |
intelligent agent technology |
технология интеллектуальных агентов |
Alex_Odeychuk |
1208 |
13:31:10 |
eng-rus |
avia. |
EZAP |
Улучшенная процедура анализа зон воздушного судна (enhanced zonal analysis procedure (касается, в основном, электропроводки воздушного судна)) |
draugwath |
1209 |
13:30:51 |
eng-rus |
O&G, karach. |
prefabricated |
заводской готовности |
Aiduza |
1210 |
13:30:22 |
rus-tha |
gen. |
Мадрид |
มาดริด |
nikolay_fedorov |
1211 |
13:29:42 |
rus-tha |
gen. |
Лондон |
ลอนดอน |
nikolay_fedorov |
1212 |
13:29:16 |
rus-tha |
gen. |
Париж |
ปารีส |
nikolay_fedorov |
1213 |
13:29:03 |
eng-rus |
data.prot. |
key word |
значащее слово |
Alex_Odeychuk |
1214 |
13:29:01 |
rus-tha |
gen. |
Пекин |
ปักกิ่ง |
nikolay_fedorov |
1215 |
13:29:00 |
eng-rus |
med. |
combined hypoxia |
смешанная гипоксия |
iwona |
1216 |
13:28:32 |
rus-tha |
gen. |
Берлин |
เบอร์ลิน |
nikolay_fedorov |
1217 |
13:28:12 |
eng-rus |
account. |
red in one's ledger |
задолженность |
chilin |
1218 |
13:23:05 |
eng-rus |
jarg. |
craft beer |
крафтовое пиво |
Ana_T |
1219 |
13:22:51 |
eng-rus |
food.ind. |
craft beer |
ремесленное пиво |
lesdn |
1220 |
13:22:06 |
eng-rus |
busin. |
be investigating issues |
прорабатывать вопросы |
Alex_Odeychuk |
1221 |
13:20:21 |
eng-rus |
rhetor. |
awesome work |
отличная работа |
Alex_Odeychuk |
1222 |
13:19:38 |
eng-rus |
scient. |
average force |
средняя сила |
iwona |
1223 |
13:10:59 |
rus-ger |
gen. |
на ярком солнце |
in der prallen Sonne |
salt_lake |
1224 |
13:10:42 |
eng-rus |
progr. |
information resource adapter |
адаптер информационного ресурса |
Alex_Odeychuk |
1225 |
13:09:53 |
eng-rus |
AI. |
expert rule |
экспертное правило |
Alex_Odeychuk |
1226 |
13:08:50 |
rus-ger |
gen. |
подложка для плеча |
Schulterpolster (на ремне сумки) |
salt_lake |
1227 |
12:57:47 |
eng-rus |
progr. |
object internals |
внутренние поля объекта (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
1228 |
12:57:26 |
eng-rus |
progr. |
abstract classes and interfaces |
абстрактные классы и интерфейсы (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
1229 |
12:56:11 |
eng-rus |
progr. |
typed functional programming |
типизированное функциональное программирование (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
1230 |
12:55:31 |
eng-rus |
progr. |
exported method |
экспортируемый метод (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
1231 |
12:55:08 |
eng-rus |
progr. |
exported property |
экспортируемое свойство (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
1232 |
12:54:50 |
eng-rus |
gen. |
lack of unity |
разобщённость |
Рина Грант |
1233 |
12:54:27 |
eng-rus |
uncom. |
deal breaker |
последняя капля (только в контексте) |
4uzhoj |
1234 |
12:51:51 |
eng-rus |
gen. |
establish if it is necessary |
определить необходимость (To begin, you must establish if it is necessary to register your tank with the Agency of Natural Resources (ANR)) |
aldrignedigen |
1235 |
12:50:39 |
eng-rus |
inet. |
search hits |
результаты поисковой выдачи (поисковой системы, напр., Google, Bing, Baidu и т.п.) |
Alex_Odeychuk |
1236 |
12:48:58 |
eng-rus |
softw. |
big data processing system |
система обработки больших данных |
Alex_Odeychuk |
1237 |
12:45:23 |
rus-fre |
tech. |
ширина зажима |
Capacité de serrage |
traducteur1983 |
1238 |
12:45:09 |
eng-rus |
gen. |
it is clarified that |
следует пояснить, что |
Aleksandra007 |
1239 |
12:40:59 |
rus-ger |
econ. |
операционный менеджмент |
operative Geschäftsführung |
dolmetscherr |
1240 |
12:40:40 |
eng-rus |
progr. |
end-to-end |
полный |
Alex_Odeychuk |
1241 |
12:40:35 |
rus-spa |
gen. |
медоносная пчела |
abeja melífera |
Lavrov |
1242 |
12:40:34 |
eng-rus |
progr. |
end-to-end interop |
полное сопряжение (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
1243 |
12:40:07 |
eng-rus |
product. |
Update History |
история обновлений |
Yeldar Azanbayev |
1244 |
12:35:40 |
rus-spa |
law |
взыскание долга |
cobranza de deudas |
Lavrov |
1245 |
12:35:05 |
eng-rus |
med. |
Exon Junction Complex |
комплекс соединения экзона |
Maitane |
1246 |
12:33:59 |
eng-rus |
pharm. |
enteric coating composition |
энтеральная композиция для нанесения покрытия |
VladStrannik |
1247 |
12:33:23 |
eng-rus |
UN |
United Nations Fund for Population Activities |
Фонд ООН в области народонаселения (un.org) |
Alexander Matytsin |
1248 |
12:32:37 |
rus-spa |
fin. |
коллектор |
colector de deudas, recaudador de deudas |
Lavrov |
1249 |
12:32:08 |
eng-rus |
UN |
United Nations Fund for Population Activities |
Фонд Организации Объединённых Наций в области народонаселения (un.org) |
Alexander Matytsin |
1250 |
12:29:43 |
eng-rus |
progr. |
well adopted runtime |
широко используемая среда выполнения (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
1251 |
12:28:29 |
eng-rus |
hist. |
back at the time |
в тот исторический период |
Alex_Odeychuk |
1252 |
12:28:23 |
eng-rus |
gen. |
back at the time |
в те времена |
Alex_Odeychuk |
1253 |
12:28:10 |
eng-rus |
gen. |
back at the time |
в то время |
Alex_Odeychuk |
1254 |
12:27:33 |
eng-rus |
progr. |
runtime built for object oriented languages |
среда выполнения кода, разработанного на языках объектно-ориентированного программирования (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
1255 |
12:26:24 |
rus-spa |
gen. |
гаджет |
dispositivo |
Lavrov |
1256 |
12:25:42 |
eng-rus |
tech. |
mimetic independence |
миметическая независимость (ability to define a technology as an idea independently from another technology, association or vested-interest) |
Alex_Odeychuk |
1257 |
12:23:26 |
eng-rus |
busin. |
be underway |
находиться в разработке |
Alex_Odeychuk |
1258 |
12:21:51 |
rus-ita |
fin. |
ступень дохода |
scaglione di reddito |
Assiolo |
1259 |
12:20:48 |
rus-spa |
gen. |
стартовая цена |
precio de entrada |
Lavrov |
1260 |
12:18:36 |
eng-rus |
pharm. |
intragranular excipient |
внутригранулярный наполнитель |
VladStrannik |
1261 |
12:18:06 |
eng-rus |
pharm. |
extragranular excipient |
внегранулярный наполнитель |
VladStrannik |
1262 |
12:09:32 |
eng-rus |
ed. |
LUISS Guido Carli University |
Свободный международный университет социальных наук Гвидо Карли |
grafleonov |
1263 |
12:08:46 |
eng-rus |
scient. |
network of constraints |
сеть ограничений |
Alex_Odeychuk |
1264 |
12:07:56 |
rus-fre |
tech. |
гаечный ключ |
clé mâle |
traducteur1983 |
1265 |
12:05:33 |
eng-rus |
law |
around the date |
близ даты |
Vadim Rouminsky |
1266 |
12:05:13 |
eng-rus |
law |
on or around the date |
датой или близ даты (соглашения; of an agreement) |
Vadim Rouminsky |
1267 |
12:04:26 |
eng-rus |
fig. |
overawe |
сразить наповал |
Artjaazz |
1268 |
12:04:05 |
rus-ita |
lab.law. |
разовая работа |
lavoro occasionale (в Италии не оформляется трудовым договором) |
Assiolo |
1269 |
11:57:43 |
eng-rus |
philos. |
eco-esthetics |
экоэстетика |
Tamerlane |
1270 |
11:57:26 |
eng-rus |
philos. |
eco-aesthetics |
экоэстетика |
Tamerlane |
1271 |
11:55:30 |
eng-rus |
tax. |
local tax office |
налоговая инспекция (в странах бывшего СССР термин "налоговая инспекция" означает территориальный орган (т.е. "базовое звено" городского и районного уровня) центрального налогового органа (налоговой службы) || Перевод "inspection" (и тем более "inspectorate") является ненужной калькой с русского) |
4uzhoj |
1272 |
11:50:56 |
rus-dut |
bible.term. |
зачатый |
ontvangen |
Veronika78 |
1273 |
11:50:22 |
eng-rus |
gen. |
stubborn |
устойчивый (Brush the connector face until any stubborn contaminants have been dissolved.) |
Post Scriptum |
1274 |
11:50:10 |
rus-ger |
bible.term. |
быть зачатым |
empfangen sein |
Veronika78 |
1275 |
11:48:41 |
eng-rus |
euph. |
coffers |
закрома (родины) |
Марат Каюмов |
1276 |
11:44:27 |
eng-rus |
biochem. |
Histidine ammonia-lyase |
Гистидин-аммоний-лиаза (Фермент класса лиаз (КФ 4.3.1.3), катализирующий дезаминирование L‑гистидина с образованием уроканиновой кислоты и аммиака) |
Wolfskin14 |
1277 |
11:44:06 |
eng-rus |
law |
is regarded as a tacit confirmation of |
автоматически означает подтверждение |
vatnik |
1278 |
11:42:26 |
eng-rus |
econ. |
gig economy |
сдельная экономика (на мой взгляд, "гигномика" это уже слишком; в русском языке есть прекрасное словосочетание "сдельная работа", от него можно переборосить мостик на экономику.; Сдельная работа - это всего лишь принцип расчета величины оплаты (не по времени, а по выполненному объему), он никак не затрагивает факта, что сдельный работник может быть постоянным наемным работником. И наоборот, работа фрилансера не обязательно оплачивается сдельно, она может быть и повременной повременной. kmaal) |
andreylav |
1279 |
11:42:06 |
eng-rus |
med. |
hemostasiologic syndrome |
гемостазиологический синдром |
iwona |
1280 |
11:41:56 |
eng-rus |
gen. |
unsealed |
неопломбированный |
OstrichReal1979 |
1281 |
11:37:50 |
eng-rus |
food.ind. |
hawker centre |
лоточный центр (крытый центр общественного питания с лотками в Сингапуре и других странах Азии) |
Vakhnitsky |
1282 |
11:37:29 |
rus-ger |
gen. |
последующий проект |
Folgeprojekt |
другая |
1283 |
11:33:25 |
rus-ita |
gen. |
отступить |
fare un passo indietro |
Assiolo |
1284 |
11:31:03 |
eng-rus |
med. |
fluid and electrolyte disorders |
водно-электролитные нарушения |
iwona |
1285 |
11:30:23 |
rus-fre |
obs. |
ридикюль |
réticule (Réticule : Nom donné, sous le Directoire, aux petits sacs que les femmes portaient avec elles, et qui, par corruption, ont été dits ridicule.) |
I. Havkin |
1286 |
11:30:02 |
eng-rus |
gen. |
Earnings forming group |
Группа по формированию выручки |
Your_Angel |
1287 |
11:27:44 |
eng-rus |
gen. |
go unnoticed |
остаться незамеченным (his arrival didn't go unnoticed – его прибытие не осталось незамеченным) |
Рина Грант |
1288 |
11:26:57 |
eng-rus |
law |
body corporate |
коллективное юридическое лицо |
Vadim Rouminsky |
1289 |
11:25:08 |
rus-ita |
gen. |
теперь твоя очередь |
ora tocca a te |
Assiolo |
1290 |
11:24:29 |
rus-ita |
gen. |
сейчас дело за тобой |
ora tocca a te |
Assiolo |
1291 |
11:24:12 |
eng-rus |
gen. |
tentativeness |
неуверенность (For example, a statement like "I'll try to lose weight" implies some tentativeness or doubts about the outcome.) |
4uzhoj |
1292 |
11:23:13 |
rus |
abbr. med. |
ММ |
множественная миелома (как вариант) |
jurist-vent |
1293 |
11:20:46 |
rus-fre |
gen. |
неточно |
par corruption (См. пример в статье "неправильно".) |
I. Havkin |
1294 |
11:20:32 |
rus-fre |
gen. |
ошибочно |
par corruption (См. пример в статье "неправильно".) |
I. Havkin |
1295 |
11:20:21 |
rus-ita |
gen. |
свести к минимуму |
ridurre al minimo |
Assiolo |
1296 |
11:20:12 |
rus-fre |
gen. |
неправильно |
par corruption (Les matelots Normands, pour designer combien il est redoutable, l'appelèrent Requiem, qu'ils prononcaient, par corruption, Requin.) |
I. Havkin |
1297 |
11:19:05 |
rus-ita |
construct. |
пазогребневая плита |
lastra ad incastro |
Assiolo |
1298 |
11:17:32 |
eng-rus |
hockey. |
pedestrian game |
медленная игра (тихоходная, "пешком", "академики с тросточками"(с) (В.А. Быков)) |
HARagLiAMov |
1299 |
11:16:23 |
eng-rus |
busin. |
organization environment |
организационная структура |
Johnny Bravo |
1300 |
11:16:03 |
eng-rus |
busin. |
organization environment |
организационная среда |
Johnny Bravo |
1301 |
11:15:45 |
eng-rus |
busin. |
design and maintain an organization environment |
создать и поддерживать внутреннюю организационную структуру |
Johnny Bravo |
1302 |
11:14:08 |
eng-rus |
med. |
hemostatic system |
система гемостаза |
iwona |
1303 |
11:12:12 |
eng-rus |
busin. |
poor communication |
недостаток в общении |
Johnny Bravo |
1304 |
11:11:30 |
rus-est |
gen. |
Северо-Эстонское Общество Слепых |
Pґhja-Eesti Pimedate Ühing |
SBS |
1305 |
11:11:19 |
rus-dut |
gen. |
напитанный |
gedrenkt |
Veronika78 |
1306 |
11:10:54 |
rus-dut |
gen. |
пропитанный |
gedrenkt |
Veronika78 |
1307 |
11:10:51 |
eng-rus |
gen. |
tentativeness |
осторожность (But her next statement proves otherwise; for even though it is said with tentativeness, there was still an undeniable truth behind it.) |
4uzhoj |
1308 |
11:10:29 |
eng-rus |
busin. |
make one's own decisions |
принимать собственные решения |
Johnny Bravo |
1309 |
11:09:06 |
eng-rus |
busin. |
diverse range of |
разный диапазон |
Johnny Bravo |
1310 |
11:08:25 |
eng-rus |
busin. |
make the most |
сконцентрировать все усилия (Make the most of your first weeks in your new job) |
Johnny Bravo |
1311 |
11:07:46 |
eng-rus |
gas.proc. |
utility consumption list |
перечень потребления вспомогательных ресурсов |
dimakan |
1312 |
11:07:02 |
eng-rus |
O&G |
NPT |
непроизводительные затраты времени |
MichaelBurov |
1313 |
11:07:01 |
rus-fre |
gen. |
неточно |
par abus de langage (См. пример в статье "неправильно".) |
I. Havkin |
1314 |
11:06:35 |
rus-fre |
gen. |
ошибочно |
par abus de langage (См. пример в статье "неправильно".) |
I. Havkin |
1315 |
11:03:46 |
eng-rus |
busin. |
appreciate for details |
просьба о предоставление подробностей |
Johnny Bravo |
1316 |
11:02:54 |
eng-rus |
busin. |
I'd love to come |
я бы хотел прийти |
Johnny Bravo |
1317 |
11:01:39 |
eng-rus |
busin. |
it has been a pleasure working with you |
было удовольствием работать с Вами |
Johnny Bravo |
1318 |
11:00:52 |
eng-rus |
busin. |
please come and visit me |
зайдите навестить меня |
Johnny Bravo |
1319 |
10:59:42 |
eng-rus |
busin. |
this is to let you know that |
настоящим сообщаю Вам, что |
Johnny Bravo |
1320 |
10:59:12 |
eng |
abbr. chem. |
MSM |
MICRONET safety module |
Royaku |
1321 |
10:57:56 |
eng-rus |
busin. |
we really appreciate everything you have done |
мы благодарны за всё, что вы сделали |
Johnny Bravo |
1322 |
10:57:29 |
rus-ita |
account. |
Возвратный налог |
imposte da recuperare |
likaus |
1323 |
10:57:21 |
eng-rus |
busin. |
just a quick note to say many thanks for |
просто хочу поблагодарить за |
Johnny Bravo |
1324 |
10:56:06 |
eng-rus |
busin. |
sorting out the problem |
решение проблемы |
Johnny Bravo |
1325 |
10:56:00 |
rus-ita |
gen. |
Монголия |
Mongolia |
polivarka |
1326 |
10:55:24 |
rus-fre |
obs. |
ридикюль |
ridicule (неправильное употребление вместо réticule (Nom donné, sous le Directoire, aux petits sacs que les femmes portaient avec elles, et qui, par corruption, ont été dits ridicules)) |
I. Havkin |
1327 |
10:55:22 |
eng-rus |
med. |
underlying condition |
основное заболевание (The adverse event was likely caused by underlying condition... – По всей вероятности, данное нежелательное явление развилось как следствие прогрессирования основного заболевания...) |
Min$draV |
1328 |
10:55:21 |
eng-rus |
busin. |
it will be a pleasure to help you |
буду рад помочь |
Johnny Bravo |
1329 |
10:52:17 |
eng-rus |
busin. |
I was glad to help you |
был рад помочь |
Johnny Bravo |
1330 |
10:52:11 |
rus-fre |
gen. |
дамская сумочка |
réticule |
I. Havkin |
1331 |
10:51:53 |
eng-rus |
busin. |
hope to see you for discussion |
поговорим об этом |
Johnny Bravo |
1332 |
10:43:55 |
eng-rus |
fig. |
be in a state of shock |
быть шокированным (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
1333 |
10:43:49 |
eng-rus |
fig. |
be in a state of shock |
быть в шоке (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
1334 |
10:42:41 |
eng |
abbr. med. |
PTB |
pulmonary tuberculosis (туберкулез легких) |
Min$draV |
1335 |
10:41:41 |
eng-rus |
busin. |
accomplish an aim |
достигать цели |
Johnny Bravo |
1336 |
10:41:07 |
eng-rus |
inf. |
confound it |
будь оно неладно! |
Min$draV |
1337 |
10:40:33 |
rus-dut |
gen. |
тесная связь |
verbondenheid |
Veronika78 |
1338 |
10:40:12 |
eng-rus |
busin. |
available resources |
доступные средства |
Johnny Bravo |
1339 |
10:39:16 |
rus-fre |
hist. |
стояние |
halte (la Grande halte sur la rivière Ougra) |
I. Havkin |
1340 |
10:39:12 |
eng-rus |
fig. |
be overawed |
быть сражённым наповал (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
1341 |
10:38:51 |
rus-fre |
hist. |
стояние на реке Угре |
halte sur la rivière Ougra |
I. Havkin |
1342 |
10:38:49 |
eng-rus |
busin. |
group endeavour |
коллективные усилия |
Johnny Bravo |
1343 |
10:38:23 |
eng-rus |
busin. |
establish an environment |
создавать окружающую среду |
Johnny Bravo |
1344 |
10:38:15 |
rus-ita |
account. |
БУХГАЛТЕР |
addetto alla contabilita |
likaus |
1345 |
10:38:08 |
rus-fre |
hist. |
Великое стояние на реке Угре |
la Grande halte sur la rivière Ougra |
I. Havkin |
1346 |
10:37:26 |
eng-rus |
busin. |
scope of authorities |
диапазон полномочий |
Johnny Bravo |
1347 |
10:36:53 |
eng-rus |
busin. |
charge with responsibility |
наделять ответственностью |
Johnny Bravo |
1348 |
10:36:22 |
eng-rus |
gen. |
utility settlement coin |
ПРД |
Lavrov |
1349 |
10:36:04 |
eng-rus |
busin. |
first-line supervisor |
младший начальник |
Johnny Bravo |
1350 |
10:35:03 |
eng-rus |
busin. |
not-for-profit enterprise |
некоммерческое предприятие |
Johnny Bravo |
1351 |
10:34:34 |
eng-rus |
busin. |
profit enterprise |
коммерческое предприятие |
Johnny Bravo |
1352 |
10:33:57 |
eng-rus |
busin. |
management applies to any kind of organization |
менеджмент применяется в любых видах организаций |
Johnny Bravo |
1353 |
10:33:19 |
eng-rus |
hist. |
stand on the Ugra river |
стояние при Угре |
I. Havkin |
1354 |
10:33:02 |
eng-rus |
busin. |
staff |
набирать штат |
Johnny Bravo |
1355 |
10:33:00 |
eng-rus |
hist. |
standoff on the Ugra river |
стояние при Угре |
I. Havkin |
1356 |
10:32:40 |
eng-rus |
hist. |
standoff on the Ugra river |
стояние на реке Угре |
I. Havkin |
1357 |
10:31:33 |
eng-rus |
hist. |
Great stand on the Ugra river |
Великое стояние на реке Угре |
I. Havkin |
1358 |
10:31:24 |
rus-ger |
gen. |
как можно избежать? |
wie lässt sich vermeiden? |
Viola4482 |
1359 |
10:31:23 |
eng-rus |
hist. |
Great standoff on the Ugra river |
Великое стояние на реке Угре |
I. Havkin |
1360 |
10:30:38 |
rus-ita |
tech. |
фланцевый шаровой кран |
valvola a sfera flangiata |
Andrey_Koz |
1361 |
10:29:49 |
eng-rus |
med. |
tubercular regimen |
противотуберкулёзная терапия |
Min$draV |
1362 |
10:29:15 |
eng-rus |
avia. |
preliminary command |
прекоманда (предварительная команда) |
geseb |
1363 |
10:28:50 |
rus-ger |
fish.farm. |
колестно-лопастный аэратор |
Schaufelradbelüfer |
SKY |
1364 |
10:28:49 |
eng-rus |
med. |
tubercular |
противотуберкулёзный (tubercular regimen – противотуберкулезная терапия; схема (режим) противотуберкулезной терапии) |
Min$draV |
1365 |
10:27:04 |
eng-rus |
hist. |
stand |
стояние (длительное военное противостояние без сражения; Great stand on the Ugra river) |
I. Havkin |
1366 |
10:24:56 |
rus-ita |
sport. |
фальстарт |
falsa partenza |
злобный гном с волосатыми ногами |
1367 |
10:23:25 |
eng-rus |
humor. |
pretty pro at it |
мастер хоть куда |
ART Vancouver |
1368 |
10:22:59 |
rus-ita |
tech. |
полнопроходной шаровой кран |
valvola a sfera a passaggio totale |
Andrey_Koz |
1369 |
10:21:50 |
eng-rus |
softw. |
dependencies |
пакеты, библиотеки и классы, от которых зависит код |
V.Lomaev |
1370 |
10:20:22 |
eng-rus |
busin. |
inconvenience |
причинённые неудобства |
Johnny Bravo |
1371 |
10:20:02 |
eng-rus |
busin. |
be sorry for inconvenience |
сожалеть за причинённые неудобства |
Johnny Bravo |
1372 |
10:19:38 |
rus-ita |
tech. |
шаровой кран с редуцированным проходом |
valvola a sfera a passaggio ridotto |
Andrey_Koz |
1373 |
10:19:22 |
eng-rus |
hist. |
standoff |
стояние (Great stand on the Ugra river) |
I. Havkin |
1374 |
10:17:19 |
rus-ita |
tech. |
шаровой кран |
valvola a sfera |
Andrey_Koz |
1375 |
10:14:38 |
eng-rus |
busin. |
be beyond someone's control |
вне контроля |
Johnny Bravo |
1376 |
10:14:27 |
eng-rus |
gen. |
bathe in the bath |
купать ребёнка в ванне |
ART Vancouver |
1377 |
10:14:06 |
eng-rus |
busin. |
I am sorry it was my fault |
я сожалею, это была моя вина |
Johnny Bravo |
1378 |
10:14:03 |
eng-rus |
mil. |
achieve a lasting cessation of hostilities |
достичь устойчивого прекращения огня (CNN) |
Alex_Odeychuk |
1379 |
10:13:56 |
eng-rus |
mil. |
achieve a lasting cessation of hostilities |
достичь устойчивого прекращения военных действий (CNN) |
Alex_Odeychuk |
1380 |
10:13:27 |
eng-rus |
busin. |
be sorry about something |
сожалеть (о чём-либо) |
Johnny Bravo |
1381 |
10:12:42 |
eng-rus |
busin. |
alternative supplier |
другой поставщик |
Johnny Bravo |
1382 |
10:11:56 |
eng-rus |
busin. |
a lot of stuff have been of sick |
много персонала было на больничном |
Johnny Bravo |
1383 |
10:11:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
threats against the well-being of family members |
угрозы благополучию членов семьи (CNN) |
Alex_Odeychuk |
1384 |
10:11:04 |
eng-rus |
busin. |
we have had a staff shortage |
у нас была нехватка персонала |
Johnny Bravo |
1385 |
10:10:45 |
eng-rus |
dipl. |
diplomats posted in the US |
дипломаты, пребывающие в США (CNN) |
Alex_Odeychuk |
1386 |
10:10:21 |
eng-rus |
busin. |
there was a fire in the bulding |
в здании произошёл пожар |
Johnny Bravo |
1387 |
10:09:56 |
eng-rus |
busin. |
the computer system was down |
произошёл сбой компьютерной системы |
Johnny Bravo |
1388 |
10:09:32 |
eng-rus |
med. |
docetaxel anhydrate |
доцетаксел безводный |
VladStrannik |
1389 |
10:08:13 |
eng-rus |
busin. |
sort out immediately |
немедленно разберитесь с этим |
Johnny Bravo |
1390 |
10:08:07 |
eng-rus |
dipl. |
diplomatic and consular staff |
дипломатический и консульский персонал (CNN) |
Alex_Odeychuk |
1391 |
10:05:19 |
eng-rus |
gen. |
right from birth |
с самого рождения (exploration that babies want to do right from birth) |
ART Vancouver |
1392 |
10:05:03 |
rus-ger |
med. |
полость малого таза |
Kleinbeckenhöhle |
jurist-vent |
1393 |
10:03:09 |
rus-ger |
fish.farm. |
погружной мотор |
Tauchmotor |
SKY |
1394 |
9:57:24 |
eng-rus |
formal |
cleanliness |
личная чистота |
ART Vancouver |
1395 |
9:50:45 |
rus-ita |
gen. |
полотенцедержатель |
portasciugamano |
Andrey_Koz |
1396 |
9:45:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
financed from the federal regional/local budget |
за счёт бюджетного финансирования (РФ) |
Игорь Миг |
1397 |
9:39:56 |
rus-ita |
tech. |
прямой фитинг |
raccordo diritto |
Andrey_Koz |
1398 |
9:36:28 |
eng-rus |
|
tuile |
петифур, тюиль |
trismegist |
1399 |
9:15:44 |
rus-ger |
fish.farm. |
эжекторный аэратор |
Injektorbelüfter |
SKY |
1400 |
9:07:53 |
eng-rus |
golf. |
the Ryder Cup |
Кубок Райдера |
Юрий Гомон |
1401 |
9:06:01 |
rus-ger |
IT |
проектировка сети |
Netzwerkdesign |
Dominator_Salvator |
1402 |
9:05:29 |
eng-rus |
formal |
respect one's feedback |
прислушаться к мнению (кого-либо) |
ART Vancouver |
1403 |
9:01:39 |
eng-rus |
phys. |
plexitone |
плекситон |
Valeri Imashev |
1404 |
9:01:13 |
rus-ger |
|
инновационное окружение |
Innovationsumfeld |
Dominator_Salvator |
1405 |
8:56:43 |
eng-rus |
offic. |
sworn before me |
заверено в моём присутствии (из доверенности, заверенной русским нотариусом в США) |
terrarristka |
1406 |
8:51:41 |
rus-ger |
med. |
направивший врач |
einweisender Arzt ((но корректнее употреблять в пассивной (залоговой) конструкции: напр., er wurde durch einen Arzt eingewiesen или также просто "Eingewiesen durch Arzt Ivanov I.I." (если идёт речь об отдельно стоящем словосочетании).) |
jurist-vent |
1407 |
8:46:56 |
eng-rus |
inf. |
deli |
кулинария (магазин с готовой едой; сокр. от "delicatessen") |
Юрий Гомон |
1408 |
8:46:31 |
rus-ger |
med. |
его направили к другому врачу |
er wurde am einen anderen Arzt verwiesen |
jurist-vent |
1409 |
8:42:29 |
eng-rus |
adm.law. |
member-driven association |
ассоциация, управляемая своими членами |
Farida Chari |
1410 |
8:31:47 |
eng-rus |
inf. |
tidbit |
снек (a small piece of tasty food) |
Val_Ships |
1411 |
8:29:06 |
eng-rus |
softw. |
Specials |
специальное ПО |
V.Lomaev |
1412 |
8:28:04 |
eng-rus |
inf. |
tidbits |
лёгкая закуска (snacks or hors d'oeuvres) |
Val_Ships |
1413 |
8:18:33 |
eng-rus |
med. |
Compatible Drugs |
совместимые лекарства |
Maitane |
1414 |
8:17:03 |
eng-rus |
med. |
Compatible Drugs |
совместимые препараты |
Maitane |
1415 |
8:12:54 |
eng-rus |
mech.eng. |
misuse testing |
проведение испытаний на неправильное использование /эксплуатацию |
Dinara Makarova |
1416 |
8:12:08 |
eng-rus |
mech.eng. |
testing at maximum operating/ operation angle |
испытание при максимальном угле разворота |
Dinara Makarova |
1417 |
8:05:55 |
eng-rus |
product. |
lead-teflon |
стержень-тефлон |
Yeldar Azanbayev |
1418 |
8:04:57 |
eng-rus |
product. |
ink tank |
резервуар для чернил |
Yeldar Azanbayev |
1419 |
7:57:47 |
eng-rus |
product. |
chisel nib |
клиновидный пишущий узел |
Yeldar Azanbayev |
1420 |
7:57:39 |
eng-rus |
med. |
best supportive care |
оптимальная паллиативная помощь |
amatsyuk |
1421 |
7:56:47 |
eng-rus |
product. |
barrel color |
цвет корпуса |
Yeldar Azanbayev |
1422 |
7:56:25 |
eng-rus |
product. |
closed cap |
защёлкивающий колпачок |
Yeldar Azanbayev |
1423 |
7:49:56 |
eng-rus |
O&G, karach. |
receiver of air compressor station |
ресивер воздушной компрессорной установки |
bumblbee89 |
1424 |
7:48:46 |
eng-rus |
med. |
extensive-stage disease |
с отдалёнными метастазами (extensive-stage small cell lung cancer listen (ek-STEN-siv-stayj ... sel lung KAN-ser) Cancer has spread outside of the lung in which it began or to other parts of the body) |
amatsyuk |
1425 |
7:47:56 |
eng-rus |
product. |
appropriate way |
надлежащее средство |
Yeldar Azanbayev |
1426 |
7:47:10 |
eng-rus |
product. |
appropriate way |
надлежащий подход |
Yeldar Azanbayev |
1427 |
7:46:49 |
rus-ger |
|
захоронить прах |
die Asche beisetzen (Nach der Kremation erfolgt die Beisetzung der Asche mit oder ohne Urne in verschiedenen Formen. wikipedia.org) |
Dominator_Salvator |
1428 |
7:39:59 |
eng-rus |
product. |
being organised |
быть организованным |
Yeldar Azanbayev |
1429 |
7:37:12 |
eng-rus |
product. |
right combination |
правильное соотношение |
Yeldar Azanbayev |
1430 |
7:35:37 |
eng-rus |
product. |
right combination |
правильная комбинация |
Yeldar Azanbayev |
1431 |
7:32:00 |
eng-rus |
formal |
be conscious of |
иметь в виду (You should really be conscious of the fact that all purchases there are non-refundable. – Вам следует иметь в виду, что ...) |
ART Vancouver |
1432 |
7:24:36 |
rus-ger |
ed. |
институт последипломного образования |
Institut für postgraduale Bildung |
dolmetscherr |
1433 |
7:22:19 |
eng-rus |
ed. |
Institute of Postgraduate Education |
институт последипломного образования |
dolmetscherr |
1434 |
7:21:30 |
eng-rus |
automat. |
Effective number of bits |
разрядность аналого-цифрового преобразователя (wikipedia.org) |
атир |
1435 |
7:19:14 |
rus-spa |
psychol. |
установка |
guión |
Jelly |
1436 |
7:18:48 |
rus-ger |
auto. |
стиль вождения |
Fahrstil |
salt_lake |
1437 |
7:15:15 |
eng-rus |
|
be wrapped up in |
погрузиться в (процесс) |
SAKHstasia |
1438 |
7:14:10 |
eng-rus |
intell. |
tradecraft |
профессиональные навыки (агента разведслужбы: for him it was standard tradecraft) |
Val_Ships |
1439 |
7:10:48 |
eng-rus |
construct. |
pavement heating |
тёплый пол |
Evelina Mironenko |
1440 |
7:07:14 |
eng-rus |
intell. |
tradecraft |
методы проведения специальных мероприятий (refers to the techniques, methods and technologies used in espionage) |
Val_Ships |
1441 |
6:57:48 |
eng-rus |
mil. |
combat laser |
боевой лазер (a truck-mounted 60 kW combat laser) |
Val_Ships |
1442 |
6:52:07 |
rus-ger |
fin. |
оплачивать платёж |
Zahlung leisten |
Лорина |
1443 |
6:48:18 |
eng-rus |
perf. |
fragrances |
ароматические добавки |
ART Vancouver |
1444 |
6:48:07 |
eng-rus |
inf. |
grotesque |
замысловатый (unnatural in shape: Gothic churches are full of devils and grotesque figures.) |
Val_Ships |
1445 |
6:36:00 |
rus-ger |
|
взаперти |
eingesperrt |
Blumerin |
1446 |
6:27:18 |
eng-rus |
psychol. |
uncomfortable |
доставляющий неприятные ощущения |
ART Vancouver |
1447 |
6:21:43 |
eng-rus |
radiogr. |
dual energy method |
метод дуальных энергий |
атир |
1448 |
6:16:08 |
rus-ger |
topon. |
Кеттманнсдорф |
Köttmannsdorf (коммуна в Австрии) |
Лорина |
1449 |
5:59:12 |
rus-ger |
topon. |
Воскресенск |
Woskresensk (город в России) |
Лорина |
1450 |
5:58:56 |
rus-ita |
bible.term. |
прах ты и в прах возвратишься |
polvere eri e polvere ritornerai |
spanishru |
1451 |
5:55:47 |
eng-rus |
clin.trial. |
TTCR |
время до клинического регресса (time to clinical resolution) |
Andrey250780 |
1452 |
5:54:43 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Payment Certificate |
платёжный сертификат |
Meirzhan Mukhambetov |
1453 |
5:45:24 |
eng-rus |
abbr. |
CNC |
контролируемое, не классифицированное (классификация чистых помещений ИСО – Controlled, Not Classified) |
Shauchenka |
1454 |
5:15:05 |
eng-rus |
meat. |
ME |
обменная энергия (Metabolisable Energy) |
Ying |
1455 |
5:00:16 |
ger |
busin. |
KwK |
Kunden werben Kunden (ein Marketingkonzept, bei dem bestehende Kundenbeziehungen genutzt werden, um Neukunden zu akquirieren) |
Andrey Truhachev |
1456 |
4:59:42 |
eng |
abbr. OHS |
LSA |
Local Safety Advisor |
SAKHstasia |
1457 |
4:51:25 |
rus-ger |
|
проинформировать |
unterrichten |
Лорина |
1458 |
4:34:37 |
rus-epo |
media. |
политсатира |
politika satiro |
Andrey Truhachev |
1459 |
4:34:09 |
rus-epo |
media. |
политическая сатира |
politika satiro |
Andrey Truhachev |
1460 |
4:33:44 |
rus-afr |
media. |
политсатира |
politieke satire |
Andrey Truhachev |
1461 |
4:33:27 |
rus-lav |
media. |
политсатира |
politiskā satīra |
Andrey Truhachev |
1462 |
4:32:54 |
rus-est |
media. |
политсатира |
poliitiline satiir |
Andrey Truhachev |
1463 |
4:32:40 |
rus-ita |
media. |
политсатира |
satira politica |
Andrey Truhachev |
1464 |
4:32:13 |
rus-dut |
media. |
политсатира |
politieke satire |
Andrey Truhachev |
1465 |
4:31:55 |
rus-spa |
media. |
политсатира |
sátira política |
Andrey Truhachev |
1466 |
4:31:42 |
rus-fre |
media. |
политсатира |
satire politique |
Andrey Truhachev |
1467 |
4:31:26 |
rus-ger |
media. |
политсатира |
Politsatire |
Andrey Truhachev |
1468 |
4:31:13 |
rus-ger |
media. |
политсатира |
politische Satire |
Andrey Truhachev |
1469 |
4:30:45 |
rus-afr |
media. |
политическая сатира |
politieke satire |
Andrey Truhachev |
1470 |
4:29:50 |
rus-lav |
media. |
политическая сатира |
politiskā satīra |
Andrey Truhachev |
1471 |
4:29:05 |
rus-est |
media. |
политическая сатира |
poliitiline satiir |
Andrey Truhachev |
1472 |
4:27:25 |
rus-dut |
media. |
политическая сатира |
politieke satire |
Andrey Truhachev |
1473 |
4:26:45 |
rus-ita |
media. |
политическая сатира |
satira politica |
Andrey Truhachev |
1474 |
4:25:03 |
rus-spa |
media. |
политическая сатира |
sátira política |
Andrey Truhachev |
1475 |
4:24:04 |
rus-fre |
media. |
политическая сатира |
satire politique |
Andrey Truhachev |
1476 |
3:54:47 |
rus-ger |
media. |
политическая сатира |
politische Satire |
Andrey Truhachev |
1477 |
3:52:43 |
eng-rus |
media. |
political satire |
политсатира |
Andrey Truhachev |
1478 |
3:36:02 |
eng-rus |
meat. |
cold carcass weight payment |
оплата по весу остывшей туши |
Ying |
1479 |
2:59:04 |
eng-rus |
real.est. |
move-in ready |
готовый к въезду |
Andrey Truhachev |
1480 |
2:58:49 |
eng-rus |
real.est. |
move-in ready |
свободный для заселения |
Andrey Truhachev |
1481 |
2:58:25 |
eng-rus |
real.est. |
move-in ready |
свободный для въезда |
Andrey Truhachev |
1482 |
2:58:07 |
eng-rus |
real.est. |
move-in ready |
готовый к заселению |
Andrey Truhachev |
1483 |
2:56:47 |
eng-ger |
real.est. |
move-in ready |
bezugsfrei |
Andrey Truhachev |
1484 |
2:51:52 |
rus-dut |
polit. |
Великая Сирия |
Groot Syrië (http://context.reverso.net/перевод/английский-голландский/Greater Syria) |
Andrey Truhachev |
1485 |
2:48:45 |
rus-ger |
real.est. |
свободный для заселения |
bezugsfrei |
D.Lutoshkin |
1486 |
2:48:04 |
rus-spa |
polit. |
Великая Сирия |
Gran Siria (http://context.reverso.net/перевод/английский-испанский/Greater Syria) |
Andrey Truhachev |
1487 |
2:47:00 |
rus-dut |
polit. |
Великая Сирия |
Groot-Syrië |
Andrey Truhachev |
1488 |
2:46:35 |
rus-ita |
polit. |
Великая Сирия |
Grande Siria |
Andrey Truhachev |
1489 |
2:45:54 |
rus-fre |
polit. |
Великая Сирия |
Grande Syrie (https://fr.wikipedia.org/wiki/Grande_Syrie) |
Andrey Truhachev |
1490 |
2:45:46 |
rus-fre |
polit. |
Великая Сирия |
Bilad el-Cham (https://fr.wikipedia.org/wiki/Grande_Syrie) |
Andrey Truhachev |
1491 |
2:45:31 |
eng-rus |
|
mindslave |
зомби |
sever_korrespondent |
1492 |
2:44:44 |
rus-ger |
polit. |
Великая Сирия |
Großsyrien (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
1493 |
2:43:49 |
eng-rus |
polit. |
Greater Syria |
Великая Сирия (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
1494 |
2:43:13 |
rus-ger |
law |
предусмотренный законом срок |
gesetzlich vorgesehene Frist |
Лорина |
1495 |
2:40:37 |
eng-rus |
med.appl. |
shadow on the lung |
затемнение в легком (mind the preposition) |
Ying |
1496 |
2:36:11 |
eng-rus |
mil. |
support group |
группа тылового обеспечения (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
1497 |
2:23:29 |
rus-ger |
real.est. |
требующий ремонта |
renovierungsbedürftig |
D.Lutoshkin |
1498 |
2:13:57 |
eng-rus |
abbr. |
ISSG International Syria Support Group |
МГПС |
Andrey Truhachev |
1499 |
2:12:51 |
eng-rus |
polit. |
ISSG International Syria Support Group |
международная группа поддержки Сирии (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
1500 |
2:11:52 |
eng-rus |
polit. |
International Syria Support Group ISSG |
международная группа поддержки Сирии |
Andrey Truhachev |
1501 |
1:52:14 |
eng-rus |
st.exch. |
ISM Services Index |
Индекс деловой активности в сфере услуг (от Института управления снабжением (IMS)) |
Alice Volkov |
1502 |
1:29:47 |
eng-rus |
inf. |
shoo away |
прогнать (cambridge.org) |
ZakharovStepan |
1503 |
1:26:25 |
eng-rus |
|
meagre ration |
скудный рацион |
ZakharovStepan |
1504 |
1:24:37 |
rus-ger |
post |
отправка посылки на почте |
Aufgabe der Sendung zur Post |
Лорина |
1505 |
1:24:10 |
rus-ger |
post |
отправка по почте |
Aufgabe zur Post |
Лорина |
1506 |
1:10:24 |
rus-dut |
|
быть согласным с |
akkoord gaan met |
YaP |
1507 |
0:59:13 |
rus-fre |
law |
Изолятор временного содержания |
maison d'arrêt |
Natalia Nikolaeva |
1508 |
0:48:34 |
eng-rus |
meas.inst. |
state calibration |
государственная поверка |
igisheva |
1509 |
0:34:15 |
eng-rus |
law |
firm contractual commitments |
твёрдые договорные обязательства ("Онассис предлагал корпорации отдать твёрдые договорные обязательства платить помесячно обозначенную сумму ..." (Турнир знатоков русского языка)) |
vatnik |
1510 |
0:32:36 |
rus-ger |
bible.term. |
угадать |
sich erahnen lassen |
Veronika78 |
1511 |
0:20:25 |
rus-ger |
polygr. |
ожить |
wieder lebendig werden |
natan500 |
1512 |
0:15:28 |
eng-rus |
|
existing relations of society |
сложившиеся общественные отношения ("Such cases must ever be too few to disturb the existing relations of society." – by Catherine Pope) |
Tamerlane |
1513 |
0:08:08 |
rus-dut |
bible.term. |
лепта бедной вдовы |
penninkske |
Veronika78 |
1514 |
0:03:15 |
rus-ger |
|
фаббинг |
Phubbing |
xakepxakep |