1001 |
9:23:57 |
eng-rus |
progr. |
foreign main routine |
главная функция на другом языке программирования (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
1002 |
9:23:27 |
eng-rus |
progr. |
main routine |
главная функция (C++) |
Alex_Odeychuk |
1003 |
9:22:09 |
eng-rus |
progr. |
list of object code modules |
список модулей объектного кода |
Alex_Odeychuk |
1004 |
9:22:01 |
eng-rus |
progr. |
list of all the object code modules |
список всех модулей объектного кода |
Alex_Odeychuk |
1005 |
9:21:56 |
eng-rus |
O&G |
dump bailing сement |
Цементировочная желонка (спускаемая на каротажном кабеле) |
Alexander_L! |
1006 |
9:21:46 |
eng-rus |
progr. |
object code module |
модуль объектного кода |
Alex_Odeychuk |
1007 |
9:21:22 |
eng-rus |
progr. |
elaboration code |
код предвыполнения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
1008 |
9:21:20 |
eng-rus |
O&G |
Dump Bailing Cement |
Цементировочная желонка (спускаемая на каротажном кабеле) |
Alexander_L! |
1009 |
9:21:05 |
eng-rus |
progr. |
create the elaboration code |
создавать код предвыполнения |
Alex_Odeychuk |
1010 |
9:20:10 |
eng-rus |
rhetor. |
with that knowledge in mind |
с учётом изложенного |
Alex_Odeychuk |
1011 |
9:18:53 |
eng-rus |
progr. |
uncertainty of measurement |
неопределённость измерения (параметр, связанный с результатом измерений, характеризующий рассеяние показаний прибора) |
ssn |
1012 |
9:17:24 |
eng-rus |
progr. context. |
support mixing languages |
поддерживать компиляцию многоязыковых проектов |
Alex_Odeychuk |
1013 |
9:16:40 |
eng-rus |
quot.aph. |
from what I've read |
из прочитанного вытекает, что |
Alex_Odeychuk |
1014 |
9:16:21 |
eng-rus |
quot.aph. |
from what I've read |
из того, что я прочитал |
Alex_Odeychuk |
1015 |
9:15:55 |
eng-rus |
quot.aph. |
I think I may have worded it poorly |
я должно быть неясно выразил свою мысль |
Alex_Odeychuk |
1016 |
9:14:31 |
eng-rus |
rhetor. |
worth a look |
стоит взглянуть |
Alex_Odeychuk |
1017 |
9:13:37 |
eng-rus |
progr. |
support elaboration |
поддерживать предвыполнение кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
1018 |
9:13:13 |
eng-rus |
progr. |
scheme of compiling source files |
схема компиляции файлов исходного кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
1019 |
9:11:06 |
eng-rus |
product. |
in the half year |
в полугодие |
Yeldar Azanbayev |
1020 |
9:08:30 |
eng-rus |
progr. |
written in the Ada language |
написанный на языке программирования Ada |
Alex_Odeychuk |
1021 |
9:07:52 |
eng-rus |
biochem. |
structural framework |
структурный каркас |
Evgenia Myo |
1022 |
9:07:45 |
eng-rus |
pharm. |
format parts |
форматные части (при производстве лекарств – те части оборудования, которые обуславливают окончательную форму (формат) продукта – напр., форму и размеры блистера с таблетками. Эти части оборудования можно оперативно заменять по мере надобности, чтобы быстро переключаться на выпуск продукта в другом "формате") |
CopperKettle |
1023 |
9:07:17 |
eng-rus |
progr. |
alternative compiler |
альтернативный компилятор (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
1024 |
8:58:59 |
eng-rus |
amer. |
rather |
скорее всего (She’s saying things that many would rather not hear.) |
Val_Ships |
1025 |
8:57:17 |
eng-rus |
amer. |
rather |
пожалуй что (I’d rather wear the black shoes.) |
Val_Ships |
1026 |
8:56:13 |
eng-rus |
tech. |
applicable part |
подходящая деталь (прибор, датчик) |
Nicey |
1027 |
8:52:46 |
eng-rus |
amer. |
rather |
вместо того (чтобы; She wants us to meet her here rather than go to her apartment.) |
Val_Ships |
1028 |
8:51:24 |
eng-rus |
fig. |
resource colony |
сырьевой придаток |
lexicographer |
1029 |
8:42:30 |
eng-rus |
product. |
for relevant year |
за соответствующий год |
Yeldar Azanbayev |
1030 |
8:30:04 |
eng-rus |
law |
judge rejection motion |
заявление об отводе судьи |
LenaSH |
1031 |
8:29:22 |
eng-rus |
law |
judge rejection |
отвод судьи |
LenaSH |
1032 |
8:29:00 |
eng-rus |
rel., christ. |
go the extra mile |
проходить не одно, а два поприща (по Синодальному переводу) |
visitor |
1033 |
8:27:57 |
eng-rus |
product. |
act for right |
акт на право |
Yeldar Azanbayev |
1034 |
8:25:47 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
final pipeline alignment |
окончательная выверка трубопровода |
Гевар |
1035 |
8:25:45 |
eng-rus |
scient. |
Oxford Silk Group |
Оксфордская группа по изучению шёлка |
Ying |
1036 |
8:25:31 |
eng-rus |
product. |
cadastral survey |
кадастровое дело |
Yeldar Azanbayev |
1037 |
8:18:35 |
eng-rus |
gen. |
evolve in the field |
развиваться в определённом направлении |
indrajiita |
1038 |
8:18:16 |
eng-rus |
ocean. |
Crosstrack error |
Ошибка бокового отклонения |
SanyOK |
1039 |
8:14:42 |
eng-rus |
pharm. |
toxicology profile |
токсикологический профиль |
Evgenia Myo |
1040 |
8:13:17 |
eng-rus |
product. |
is calculated |
производится расчёт |
Yeldar Azanbayev |
1041 |
7:59:48 |
eng-rus |
product. |
with departure |
с выездом |
Yeldar Azanbayev |
1042 |
7:57:03 |
eng-rus |
product. |
undertake work |
проводить работу |
Yeldar Azanbayev |
1043 |
7:55:03 |
eng-rus |
product. |
contract is concluded |
заключается договор |
Yeldar Azanbayev |
1044 |
7:53:25 |
eng-rus |
toxicol. |
Threshold for Toxicological Concern |
порог токсикологической угрозы |
peregrin |
1045 |
7:49:14 |
eng-rus |
bible.term. |
pottage of lentiles, lentil stew |
чечевичная похлёбка (буквально: чечевичное кушанье. Первое словосочетание взято из Библии Короля Иакова (с сохранением орфографии) (KJV), второе – из New International Version Bible (NIV)) |
olgaberezan |
1046 |
7:48:15 |
eng-rus |
product. |
reporting period |
срок предоставления |
Yeldar Azanbayev |
1047 |
7:47:40 |
eng-rus |
product. |
reporting term |
срок предоставления |
Yeldar Azanbayev |
1048 |
7:43:34 |
eng-rus |
gen. |
Chief Mouser to the Cabinet Office |
Главный мышелов резиденции Правительства Великобритании (кот Ларри) |
Ying |
1049 |
7:43:06 |
eng-rus |
product. |
samples determination |
замеров проб |
Yeldar Azanbayev |
1050 |
7:42:02 |
eng-rus |
gen. |
several times in a row |
несколько раз кряду |
Val_Ships |
1051 |
7:41:37 |
eng-rus |
pharm. |
lead |
прототип (лекарственного препарата) |
Evgenia Myo |
1052 |
7:39:00 |
eng-rus |
product. |
under the programme |
в рамках программы |
Yeldar Azanbayev |
1053 |
7:33:55 |
eng-rus |
product. |
department of ecology |
департамент экологии |
Yeldar Azanbayev |
1054 |
7:33:34 |
eng-rus |
product. |
environmental department |
департамент экологии |
Yeldar Azanbayev |
1055 |
7:30:50 |
rus-ger |
busin. |
образование уставного фонда |
Bildung des Grundkapitals |
dolmetscherr |
1056 |
7:27:49 |
eng-rus |
gen. |
several times in a row |
несколько раз подряд (if something happens without a break) |
Val_Ships |
1057 |
7:16:23 |
eng-rus |
product. |
intended for nature protection purposes |
природоохранные цели |
Yeldar Azanbayev |
1058 |
7:11:48 |
eng-rus |
idiom. |
in a row |
без исключения |
Val_Ships |
1059 |
7:09:16 |
eng-rus |
product. |
permit validity |
период действия разрешения |
Yeldar Azanbayev |
1060 |
7:05:37 |
eng-rus |
idiom. |
in a row |
без перерыва (in a series without interruption) |
Val_Ships |
1061 |
6:57:51 |
eng-rus |
med. |
free radical quenching activity |
активность в отношении нейтрализации свободных радикалов |
Evgenia Myo |
1062 |
6:54:20 |
eng-rus |
gen. |
by trade |
по роду своей деятельности (s in "he was a hairdresser by trade") |
Val_Ships |
1063 |
6:50:05 |
eng-rus |
idiom. |
if you get my drift |
если ты улавливаешь о чем это я (I've heard enough talk and seen enough inaction – if you get my drift.) |
Val_Ships |
1064 |
6:44:39 |
eng-rus |
idiom. |
if you get my drift |
если ты улавливаешь к чему я клоню |
Val_Ships |
1065 |
6:44:19 |
eng-rus |
gen. |
high-lift loader |
погрузчик с увеличенной высотой подъёма |
SAKHstasia |
1066 |
6:27:57 |
rus-ger |
gen. |
завести знакомство |
Bekanntschaft bekommen |
Лорина |
1067 |
6:27:36 |
rus-ger |
gen. |
заводить знакомство |
Bekanntschaft bekommen |
Лорина |
1068 |
6:25:23 |
eng-rus |
amer. |
chip in to buy |
купить в складчину (something)) |
Val_Ships |
1069 |
6:21:17 |
eng-rus |
inf. |
chip in |
сложиться (с кем-либо: Alex and Knox had chipped in to buy him some appropriate cloths.) |
Val_Ships |
1070 |
6:16:13 |
eng-rus |
amer. |
a real badass |
сорвиголова |
Val_Ships |
1071 |
6:01:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
wiping dry |
обтирка |
Gruzovik |
1072 |
6:00:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
dry oneself |
обтираться |
Gruzovik |
1073 |
5:58:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
wipe dry |
обтирать (impf of обтереть) |
Gruzovik |
1074 |
5:57:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
wearing down |
обтирание |
Gruzovik |
1075 |
5:57:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lotion |
обтирание |
Gruzovik |
1076 |
5:57:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
wiping dry |
обтирание |
Gruzovik |
1077 |
5:55:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
bypass |
обтечь |
Gruzovik |
1078 |
5:55:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
drive through |
обтечь (pf of обтекать) |
Gruzovik |
1079 |
5:54:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
by-pass |
обтечь (pf of обтекать) |
Gruzovik |
1080 |
5:54:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
circumvent |
обтечь |
Gruzovik |
1081 |
5:53:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
flow round |
обтечь (pf of обтекать) |
Gruzovik |
1082 |
5:53:06 |
rus-ger |
ed. |
Лейпцигский университет |
Universität Leipzig |
Лорина |
1083 |
5:52:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
acquire polite manners |
обтёсываться (impf of обтесаться) |
Gruzovik |
1084 |
5:51:54 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
polish |
обтёсывать (impf of обтесать) |
Gruzovik |
1085 |
5:51:00 |
eng-rus |
clin.trial. |
selection round |
этап отбора (программы разработки новых лекарственных средств) |
Evgenia Myo |
1086 |
5:49:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
roughhew |
обтёсывать (impf of обтесать) |
Gruzovik |
1087 |
5:49:21 |
eng-rus |
railw. |
procurement analysis |
анализ материально-технического обеспечения |
Кунделев |
1088 |
5:47:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
squaring |
обтёска |
Gruzovik |
1089 |
5:42:40 |
rus-ger |
ed. |
Донецкий национальный университет |
Nationale Universität Donezk |
Лорина |
1090 |
5:41:55 |
rus-ger |
ed. |
заочное отделение |
Fernstudium |
Лорина |
1091 |
5:41:08 |
rus-ger |
topon. |
Марьинка |
Marjinka (город в Украине) |
Лорина |
1092 |
5:40:14 |
eng-rus |
railw. |
culturally sensitive territory |
социально уязвимая территория |
Кунделев |
1093 |
5:39:33 |
rus-est |
|
недопонимание |
möödarääkimised |
boshper |
1094 |
5:36:32 |
eng-rus |
railw. |
environmentally sensitive territory |
экологически уязвимая территория |
Кунделев |
1095 |
5:33:35 |
eng-rus |
railw. |
sensitive territory |
уязвимая территория |
Кунделев |
1096 |
5:32:57 |
rus |
abbr. spectr. |
СКРС |
сканирующий конфокальный рамановский спектрометр |
igisheva |
1097 |
5:19:43 |
rus |
abbr. spectr. |
РС |
рамановская спектроскопия |
igisheva |
1098 |
5:16:20 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
temperature control |
термоконтроллер |
igisheva |
1099 |
5:13:56 |
rus |
therm.eng. |
ТЭНы |
трубчатые электрические нагреватели |
igisheva |
1100 |
5:11:03 |
eng |
abbr. |
EHs |
electric heaters |
igisheva |
1101 |
5:10:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
rough-finished |
грубо обтёсанный |
Gruzovik |
1102 |
5:06:29 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
ragged |
обтёрханный |
Gruzovik |
1103 |
5:04:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become accustomed to |
обтерпеться |
Gruzovik |
1104 |
5:03:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
dry oneself |
обтереться (pf of обтираться) |
Gruzovik |
1105 |
5:01:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
adapt oneself to |
обтереться (pf of обтираться) |
Gruzovik |
1106 |
4:59:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
wipe dry |
обтереть |
Gruzovik |
1107 |
4:57:07 |
eng-rus |
idiom. |
bread and circus |
хлеба и зрелищ |
Ying |
1108 |
4:55:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
drive through |
обтекать (impf of обтечь) |
Gruzovik |
1109 |
4:54:41 |
rus |
abbr. spectr. |
КРС |
комбинационного рассеяния спектроскопия |
igisheva |
1110 |
4:54:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
by-pass |
обтекать (impf of обтечь) |
Gruzovik |
1111 |
4:48:09 |
rus |
abbr. spectr. |
СКР |
спектр комбинационного рассеяния |
igisheva |
1112 |
4:47:17 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
of clothes fit tightly |
обтекать (impf of обтечь) |
Gruzovik |
1113 |
4:46:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
circumvent |
обтекать |
Gruzovik |
1114 |
4:46:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
flow round |
обтекать (impf of обтечь) |
Gruzovik |
1115 |
4:45:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
aerial fairing |
антенный обтекатель |
Gruzovik |
1116 |
4:44:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
streamlined unit |
обтекатель |
Gruzovik |
1117 |
4:44:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
flowing round |
обтекание |
Gruzovik |
1118 |
4:43:17 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
evasive |
обтекаемый |
Gruzovik |
1119 |
4:42:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
aerofoil-type |
обтекаемый |
Gruzovik |
1120 |
4:37:53 |
eng-rus |
therm.eng. |
electric heater tube |
трубчатый электронагреватель |
igisheva |
1121 |
4:36:07 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
tape used in sewing |
обтачка |
Gruzovik |
1122 |
4:35:48 |
eng-rus |
therm.eng. |
electric heater tube |
трубчатый электрический нагреватель |
igisheva |
1123 |
4:34:38 |
eng-rus |
|
expel the ambassador |
выслать посла (из страны) |
Windystone |
1124 |
4:32:54 |
eng-rus |
therm.eng. |
electric heating tube |
трубчатый электрический нагреватель |
igisheva |
1125 |
4:30:48 |
rus-ger |
account. |
последний день отчётного периода |
Closing-Tag |
Лорина |
1126 |
4:30:06 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
overcasting |
обтачка (= обтачивание) |
Gruzovik |
1127 |
4:26:05 |
rus-ger |
fin. |
сумма погашения |
Ablösebetrag |
Лорина |
1128 |
4:25:13 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
overcast |
обтачивать (impf of обтачать) |
Gruzovik |
1129 |
4:24:01 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
corrasion |
обтачивание |
Gruzovik |
1130 |
4:23:14 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
overcasting |
обтачивание |
Gruzovik |
1131 |
4:19:27 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
eat round |
обтачивать (impf of обточить) |
Gruzovik |
1132 |
4:19:09 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
perfect |
обтачивать (impf of обточить) |
Gruzovik |
1133 |
4:18:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
grind |
обтачать |
Gruzovik |
1134 |
4:18:27 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
machine |
обтачивать (impf of обточить) |
Gruzovik |
1135 |
4:16:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drag round |
обтаскивать (impf of обтащить) |
Gruzovik |
1136 |
4:15:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
pack down with the feet |
обтаптывать (impf of обтоптать) |
Gruzovik |
1137 |
4:14:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
melt away from the surface |
обтапливать (impf of обтопить) |
Gruzovik |
1138 |
4:13:41 |
eng-rus |
therm.eng. |
heater coil |
трубчатый электрический нагреватель |
igisheva |
1139 |
4:12:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
melt away round |
обтаивать (impf of обтаять) |
Gruzovik |
1140 |
4:12:12 |
eng |
abbr. therm.eng. |
HC |
heater coil |
igisheva |
1141 |
4:08:44 |
rus-ger |
fin. |
погашение займа |
Ablösung des Darlehens |
Лорина |
1142 |
4:07:22 |
eng-rus |
oil.proc. |
Gross Refining Margin |
валовая рентабельность нефтепереработки |
Sergey Kozhevnikov |
1143 |
4:03:43 |
eng-rus |
wire.drw. |
drawing device |
тянущее устройство |
igisheva |
1144 |
4:02:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
dry |
обсыхать |
Gruzovik |
1145 |
4:02:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
become dry on the surface |
обсыхать (impf of обсохнуть) |
Gruzovik |
1146 |
4:02:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
scree |
обсыпь (1. loose rock debris covering a slope; 2. a slope of loose rock debris at the base of a steep incline or cliff) |
Gruzovik |
1147 |
4:00:45 |
eng-rus |
humor. |
not the sharpest knife in the drawer |
далеко не Эйнштейн |
igisheva |
1148 |
4:00:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
bestrewing |
обсыпка (= обсыпание) |
Gruzovik |
1149 |
3:59:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
crumble |
обсыпаться (обсыпа́ться; impf of обсы́паться) |
Gruzovik |
1150 |
3:57:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
break out |
обсыпать (обсыпа́ть; impf of обсы́пать) |
Gruzovik |
1151 |
3:56:18 |
eng-rus |
mach.mech. |
pulling device |
тянущее устройство |
igisheva |
1152 |
3:53:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
bestrewing |
обсыпание |
Gruzovik |
1153 |
3:53:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a mistake in counting |
обсчитаться (pf of обсчитываться) |
Gruzovik |
1154 |
3:52:27 |
rus-ger |
law |
подача декларации |
Abgabe der Erklärung |
Лорина |
1155 |
3:52:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
shortchange in counting |
обсчитать (pf of обсчитывать) |
Gruzovik |
1156 |
3:50:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cheating in counting or weighing |
обсчёт |
Gruzovik |
1157 |
3:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
drying |
обсушка |
Gruzovik |
1158 |
3:50:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
dry oneself |
обсушиться |
Gruzovik |
1159 |
3:49:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
dry |
обсушить |
Gruzovik |
1160 |
3:49:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
dry oneself |
обсушиваться |
Gruzovik |
1161 |
3:48:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
dry |
обсушивать |
Gruzovik |
1162 |
3:48:32 |
rus-ger |
|
в любое время |
jederzeitig |
Лорина |
1163 |
3:48:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
drying |
обсушивание |
Gruzovik |
1164 |
3:47:09 |
eng-rus |
|
sweep up by a flash flood |
смыть потоком |
AFilinovTranslation |
1165 |
3:44:06 |
rus-ger |
|
не раньше, чем к |
frühestens zum |
Лорина |
1166 |
3:43:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beslobber oneself |
обсусливаться (impf of обсуслиться) |
Gruzovik |
1167 |
3:42:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beslobber |
обсусливать (impf of обсуслить) |
Gruzovik |
1168 |
3:41:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. mean.1 |
discuss |
обсуживать (impf of обсудить) |
Gruzovik |
1169 |
3:40:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. mean.2 |
examine |
обсуживать (impf of обсудить) |
Gruzovik |
1170 |
3:39:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
examination |
обсуждение |
Gruzovik |
1171 |
3:38:37 |
rus-ger |
law |
передача без недостатков |
mangelfreie Übergabe |
Лорина |
1172 |
3:37:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
discuss a situation |
обсуждать положение |
Gruzovik |
1173 |
3:37:37 |
rus-ger |
law |
наступление условия |
Eintritt der Voraussetzung |
Лорина |
1174 |
3:37:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
discuss |
обсуждать |
Gruzovik |
1175 |
3:34:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
discuss |
обсудить |
Gruzovik |
1176 |
3:33:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knock on all the doors |
обстучать (pf of обстукивать) |
Gruzovik |
1177 |
3:32:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
crowd round |
обступить (pf of обступать) |
Gruzovik |
1178 |
3:32:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
crowd round |
обступать (impf of обступить) |
Gruzovik |
1179 |
3:31:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knock on all the doors |
обстукивать (impf of обстучать) |
Gruzovik |
1180 |
3:30:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knock round |
обстукивать (impf of обстукать) |
Gruzovik |
1181 |
3:29:30 |
rus-ger |
law |
договор финансирования земельного участка |
Grundstücksfinanzierungsvertrag |
Лорина |
1182 |
3:27:45 |
rus-ger |
law |
выполнить обязательства |
Verbindlichkeiten erfüllen |
Лорина |
1183 |
3:27:31 |
rus-ger |
law |
выполнять обязательства |
Verbindlichkeiten erfüllen |
Лорина |
1184 |
3:26:49 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
fix |
обстряпывать (impf of обстряпать) |
Gruzovik |
1185 |
3:26:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cook for many people |
обстряпывать (impf of обстряпать) |
Gruzovik |
1186 |
3:24:55 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
fix |
обстряпать (pf of обстряпывать) |
Gruzovik |
1187 |
3:24:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cook for many people |
обстряпать (pf of обстряпывать) |
Gruzovik |
1188 |
3:24:04 |
rus-ger |
account. |
с момента поступления |
ab Zugang (денег) |
Лорина |
1189 |
3:23:20 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
obstructionist |
обструкционистка |
Gruzovik |
1190 |
3:22:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
planing |
обстружка |
Gruzovik |
1191 |
3:21:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shave |
обстругивать (impf of обстругать) |
Gruzovik |
1192 |
3:20:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shaving |
обстругивание |
Gruzovik |
1193 |
3:19:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
plane |
обстругать (pf of обстругивать) |
Gruzovik |
1194 |
3:10:28 |
eng-rus |
|
be in serious violation of |
грубо нарушать |
Tamerlane |
1195 |
3:04:47 |
rus-spa |
chem. |
золедроновая кислота |
ácido zoledrónico |
Aneskazhu |
1196 |
2:42:04 |
rus-fre |
|
попахивать |
sentir |
Жиль |
1197 |
2:19:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
building |
обстройка |
Gruzovik |
1198 |
2:18:49 |
rus-ger |
|
Федеральное ведомство защиты прав потребителей и безопасности пищевой продукции |
BVL |
SKY |
1199 |
2:18:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
build for oneself |
обстроиться (pf of обстраиваться) |
Gruzovik |
1200 |
2:17:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
build up |
обстроить (pf of обстраивать) |
Gruzovik |
1201 |
2:15:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
shave |
обстрогать (pf of обстрагивать) |
Gruzovik |
1202 |
2:15:21 |
eng-rus |
comp. |
sargable |
SARG происходит от Search ARGument (SQL) |
Exchie |
1203 |
2:14:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have one's hair cut |
обстричься (pf of обстригаться) |
Gruzovik |
1204 |
2:14:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cut one's hair |
обстричься (pf of обстригаться) |
Gruzovik |
1205 |
2:13:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clip |
обстричь (pf of обстригать) |
Gruzovik |
1206 |
2:12:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have one's hair cut |
обстригаться (impf of обстричься) |
Gruzovik |
1207 |
2:11:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cut one's hair |
обстригаться (impf of обстричься) |
Gruzovik |
1208 |
2:11:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
clip |
обстригать (impf of обстричь) |
Gruzovik |
1209 |
2:09:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
become battle-hardened |
обстреляться (pf of обстреливаться) |
Gruzovik |
1210 |
2:08:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil., lingo |
excel in shooting |
обстрелять (солдат) |
Gruzovik |
1211 |
2:07:47 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
subject to a test |
обстрелять (of firearms) |
Gruzovik |
1212 |
2:06:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
fire at/upon |
обстрелять (pf of обстреливать) |
Gruzovik |
1213 |
2:05:36 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
old hand |
обстрелянный волк |
Gruzovik |
1214 |
2:05:13 |
rus-spa |
chem. |
химический стакан |
vaso de precipitado |
Aneskazhu |
1215 |
2:04:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
firing at |
обстрелка |
Gruzovik |
1216 |
1:57:26 |
rus-ger |
pharm. |
регуляторный статус |
regulatorischer Status |
SKY |
1217 |
1:50:26 |
rus-fre |
tech. |
ГТС |
réseau téléphonique municipal |
ROGER YOUNG |
1218 |
1:40:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
become battle-hardened |
обстреливаться (impf of обстреляться) |
Gruzovik |
1219 |
1:38:58 |
rus-ger |
chem. |
цитрат тримагния |
Trimagnesiumcitrat |
SKY |
1220 |
1:38:39 |
rus-ger |
chem. |
цитрат трикалия |
Trikaliumcitrat |
SKY |
1221 |
1:38:13 |
rus-ger |
chem. |
цитрат трикальция |
Tricalciumcitrat |
SKY |
1222 |
1:37:31 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
try out |
обстреливать (of firearms)) |
Gruzovik |
1223 |
1:35:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
come under fire |
попадать под обстрел |
Gruzovik |
1224 |
1:32:58 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
sting one another with a nettle |
обстрекаться (pf of стрекаться) |
Gruzovik |
1225 |
1:31:31 |
eng-rus |
nucl.pow. |
by means of many point source measurements |
с помощью множественных точечных измерений источника |
Iryna_mudra |
1226 |
1:30:50 |
rus-ger |
fin. |
обеспечивать промежуточное финансирование |
Zwischenfinanzierung sicherstellen |
Лорина |
1227 |
1:30:30 |
rus-ger |
fin. |
обеспечить промежуточное финансирование |
Zwischenfinanzierung sicherstellen |
Лорина |
1228 |
1:29:20 |
eng-rus |
nucl.pow. |
point source measurements |
точечные измерения источника (измерения в конкретных точках источника) |
Iryna_mudra |
1229 |
1:28:10 |
rus-ger |
bank. |
счёт общества |
Gesellschaftskonto |
Лорина |
1230 |
1:25:19 |
eng-rus |
railw. |
operating ratio |
коэффициент рентабельности основной деятельности |
Кунделев |
1231 |
1:24:25 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
stitch round |
обстрачивать (impf of обстрочить) |
Gruzovik |
1232 |
1:23:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
build for oneself |
обстраиваться (impf of обстроиться) |
Gruzovik |
1233 |
1:22:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
build up |
обстраивать (impf of обстроить) |
Gruzovik |
1234 |
1:21:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
plane |
обстрагивать (impf of обстрогать) |
Gruzovik |
1235 |
1:21:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
shave |
обстрагивать (impf of обстрогать) |
Gruzovik |
1236 |
1:18:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
encircle |
обстоять |
Gruzovik |
1237 |
1:13:32 |
eng-rus |
railw. |
land use |
тип землепользования (при трассировке) |
Кунделев |
1238 |
1:08:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
all things considered |
при всех обстоятельствах |
Gruzovik |
1239 |
1:07:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
family circumstance |
семейные обстоятельства |
Gruzovik |
1240 |
1:07:17 |
eng-rus |
progr. |
unit test infrastructure |
инфраструктура блочного тестирования |
Alex_Odeychuk |
1241 |
1:06:43 |
rus-ger |
bank. |
трастовый счёт |
Anderkonto |
Лорина |
1242 |
1:05:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
according to circumstances |
глядя по обстоятельствам |
Gruzovik |
1243 |
1:04:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
reason |
обстоятельство |
Gruzovik |
1244 |
1:03:30 |
eng-rus |
|
curb one's needs |
сокращать свои потребности |
Maria Klavdieva |
1245 |
1:02:51 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
adverbial-attributive |
обстоятельственно-определительный |
Gruzovik |
1246 |
1:02:25 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
adverbial-verbal |
обстоятельственно-глагольный |
Gruzovik |
1247 |
1:01:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of a person thorough |
обстоятельный |
Gruzovik |
1248 |
1:00:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
exact |
обстоятельный |
Gruzovik |
1249 |
1:00:35 |
eng-rus |
nucl.pow. |
less predictable |
менее предсказуемый |
Iryna_mudra |
1250 |
1:00:12 |
eng-rus |
uncom. |
ping by phone |
пустить вызов (call and hang up before a person answers, usually to leave your number, let them know you have arrived, or to encourage them to call you back) |
firespeaker |
1251 |
1:00:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
detail |
обстоятельность |
Gruzovik |
1252 |
0:59:54 |
eng-rus |
uncom. |
ring someone's phone |
пустить вызов (as opposed to call; to call and hang up before a person answers, usually to leave your number, let them know you have arrived, or to encourage them to call you back) Данный вариант используйте с осторожностью. Пример: Ring my phone when you're over the bridge," the implication being that he won't answer because I'm calling his phone, rather than calling him.) |
firespeaker |
1253 |
0:59:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
reliably |
обстоятельно |
Gruzovik |
1254 |
0:58:59 |
eng-rus |
nucl.pow. |
less predictable |
сложно поддающийся оценке |
Iryna_mudra |
1255 |
0:57:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
condition |
обстояние |
Gruzovik |
1256 |
0:57:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wash all of one's clothing |
обстирываться (impf of обстираться) |
Gruzovik |
1257 |
0:54:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wash all of one's clothing |
обстираться (pf of обстирываться) |
Gruzovik |
1258 |
0:53:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
do all of the washing for |
обстирать (pf of обстирывать) |
Gruzovik |
1259 |
0:52:17 |
eng-rus |
nucl.pow. |
photo peak efficiency over a range of energies |
эффективность фотопика в энергетическом диапазоне |
Iryna_mudra |
1260 |
0:51:28 |
eng-rus |
drug.name |
peramivir |
перамивир (ингибитор нейраминидазы) |
Andy |
1261 |
0:51:13 |
eng-rus |
nucl.pow. |
photo peak efficiency |
эффективность фотопика |
Iryna_mudra |
1262 |
0:50:58 |
eng-rus |
drug.name |
laninamivir |
ланинамивир (ингибитор нейраминидазы) |
Andy |
1263 |
0:50:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
crowd round |
обстать (pf of обставать) |
Gruzovik |
1264 |
0:49:26 |
eng-rus |
nucl.pow. |
over a range of energies |
в энергетическом диапазоне |
Iryna_mudra |
1265 |
0:48:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
situation at hand |
сложившаяся обстановка |
Gruzovik |
1266 |
0:47:36 |
eng-rus |
med. |
neuraminidase inhibitor |
ингибитор нейраминидазы |
Andy |
1267 |
0:47:32 |
rus-ger |
bank. |
счёт продавца |
Verkäuferkonto |
Лорина |
1268 |
0:46:43 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
environmental context |
окружающая обстановка |
Gruzovik |
1269 |
0:46:19 |
eng-rus |
nucl.pow. |
range of angles of incidence |
диапазон телесных углов коллимации |
Iryna_mudra |
1270 |
0:46:14 |
rus-ger |
bank. |
с зачислением на счёт |
unter Anrechnung auf das Konto |
Лорина |
1271 |
0:44:49 |
eng-rus |
nucl.pow. amer. |
angle of incidence |
телесный угол коллимации |
Iryna_mudra |
1272 |
0:43:00 |
eng-rus |
|
quaint |
по старинке |
MariaDroujkova |
1273 |
0:41:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
furnish one's place |
обстанавливаться (impf of обтановиться) |
Gruzovik |
1274 |
0:40:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
encircle with |
обстанавливать (impf of обтановить) |
Gruzovik |
1275 |
0:40:42 |
eng-rus |
construct. |
tack-free dry |
сухой на отлип |
АнастасияН |
1276 |
0:40:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
things are taking shape |
дела обставляются |
Gruzovik |
1277 |
0:39:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
furnish one's place |
обставляться (impf of обставиться) |
Gruzovik |
1278 |
0:39:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
surround oneself with |
обставляться (impf of обставиться) |
Gruzovik |
1279 |
0:37:30 |
eng-rus |
clin.trial. |
inpatient study |
исследование в стационарных условиях |
Andy |
1280 |
0:37:12 |
eng-rus |
clin.trial. |
outpatient study |
исследование в амбулаторных условиях |
Andy |
1281 |
0:36:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get ahead of |
обставлять (impf of обставить) |
Gruzovik |
1282 |
0:36:17 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
organize |
обставлять (impf of обставить) |
Gruzovik |
1283 |
0:35:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
furnish a room |
обставлять комнату |
Gruzovik |
1284 |
0:34:45 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
hamper |
обставлять (impf of обставить) |
Gruzovik |
1285 |
0:34:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
encircle with |
обставлять (impf of обставить) |
Gruzovik |
1286 |
0:32:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
furnish one's place |
обставиться (pf of обставляться) |
Gruzovik |
1287 |
0:29:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
surround oneself with |
обставиться (pf of обставляться) |
Gruzovik |
1288 |
0:26:27 |
eng-rus |
IT |
seamless handover |
плавный хэндовер |
E.Sovetkina |
1289 |
0:26:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get ahead of |
обставить (pf of обставлять) |
Gruzovik |
1290 |
0:26:05 |
eng-rus |
IT |
seamless handover |
хэндовер без разрыва соединения (Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002) |
E.Sovetkina |
1291 |
0:25:40 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
organize |
обставить (pf of обставлять) |
Gruzovik |
1292 |
0:24:45 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
hamper |
обставить (pf of обставлять) |
Gruzovik |
1293 |
0:24:39 |
rus-ger |
topon. |
Верхний Гессен |
Oberhessen |
Лорина |
1294 |
0:23:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
encircle with |
обставить (pf of обставлять) |
Gruzovik |
1295 |
0:21:32 |
eng-rus |
|
as is the case with |
по аналогии с |
Maria Klavdieva |
1296 |
0:21:04 |
eng-rus |
clin.trial. |
first-in-humans study |
первое исследование препарата с участием человека |
Andy |
1297 |
0:21:03 |
eng-rus |
|
as with |
по аналогии с |
Maria Klavdieva |
1298 |
0:12:15 |
eng-rus |
tech. |
declaration of performance |
декларация эксплуатационных качеств (характеристик) |
ВВладимир |
1299 |
0:10:12 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
vamp |
обсоюзить (pf of союзить; provide a shoe with a vamp a piece of leather forming the front part of the upper of a shoe) |
Gruzovik |
1300 |
0:10:11 |
rus-ger |
fin. |
подлежать выплате |
zur Auszahlung fällig sein |
Лорина |
1301 |
0:09:56 |
eng-rus |
perf. |
drydown |
конечная нота |
Sergey Kozhevnikov |
1302 |
0:09:54 |
rus-ger |
fin. |
наступил срок выплаты |
zur Auszahlung fällig sein |
Лорина |
1303 |
0:05:42 |
rus-ger |
food.ind. |
упаковка фасованного товара |
Fertigpackungen |
SKY |
1304 |
0:05:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
dry |
обсохнуть |
Gruzovik |
1305 |
0:04:53 |
rus-ger |
food.ind. |
упаковка пищевых продуктов |
Fertigpackungen |
SKY |
1306 |
0:04:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
dry |
обсохлый |
Gruzovik |
1307 |
0:03:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
suck round |
обсосать (pf of обсасывать) |
Gruzovik |