1001 |
13:31:18 |
eng-gla |
bot. |
juniper |
aiteann |
Yerkwantai |
1002 |
13:30:47 |
eng-gla |
bot. |
juniper Juniperus communis |
aiteal |
Yerkwantai |
1003 |
13:30:35 |
eng-rus |
gen. |
on the roadmap |
в планах (Is this feature on the road-map?) |
4uzhoj |
1004 |
13:29:55 |
eng-rus |
law |
refrain from |
избегать |
vatnik |
1005 |
13:29:44 |
eng-gla |
gen. |
warming |
garadh |
Yerkwantai |
1006 |
13:28:48 |
eng-gla |
gen. |
us |
gar |
Yerkwantai |
1007 |
13:28:16 |
eng-rus |
ed. |
Master's Degree Diploma |
диплом магистра |
Johnny Bravo |
1008 |
13:28:08 |
eng-gla |
ornit. |
peregrine falcon |
seabhag-ghorm |
Yerkwantai |
1009 |
13:27:18 |
eng-gla |
gen. |
enamel |
cruan |
Yerkwantai |
1010 |
13:25:33 |
eng-gla |
gen. |
blood-red |
cruan |
Yerkwantai |
1011 |
13:25:16 |
eng-rus |
ed. |
Master's Degree course |
магистратура |
Johnny Bravo |
1012 |
13:25:09 |
eng-gla |
gen. |
red |
flann |
Yerkwantai |
1013 |
13:24:07 |
eng-gla |
gen. |
rose-tinted glasses |
speuclairean pinc |
Yerkwantai |
1014 |
13:23:44 |
eng-rus |
gen. |
no, thank you |
я пас (Yeah, the whole love thing is a big "no thank you" for me.) |
4uzhoj |
1015 |
13:23:17 |
eng-gla |
ornit. |
wren |
dreathan |
Yerkwantai |
1016 |
13:22:41 |
eng-rus |
ed. |
Academic Degree of the Doctor of Technical Sciences |
учёная степень доктора технических наук |
Johnny Bravo |
1017 |
13:22:40 |
eng-gla |
ornit. |
wren Troglodytes vulgaris |
dreathan donn |
Yerkwantai |
1018 |
13:21:00 |
eng-rus |
st.exch. |
Thomson Reuters screen page |
страница информационной системы агентства "Томсон Рейтер" |
andrew_egroups |
1019 |
13:20:49 |
eng-rus |
ed. |
PhD Candidacy examination record |
протокол о сдаче кандидатских экзаменов |
Johnny Bravo |
1020 |
13:19:16 |
eng-rus |
ed. |
candidacy examinations |
кандидатские экзамены |
Johnny Bravo |
1021 |
13:18:10 |
rus-spa |
inf. |
дефицит госбюджета |
desfase presupuestario |
Alexander Matytsin |
1022 |
13:17:20 |
eng-rus |
bank. |
European Money Markets Institute |
Европейский институт денежных рынков |
andrew_egroups |
1023 |
13:15:14 |
eng-rus |
ed. |
academic certificate |
справка об обучении |
Johnny Bravo |
1024 |
13:11:34 |
rus-spa |
gen. |
относящийся к праздник огня, Файяс, в Валенсии |
fallero |
Alexander Matytsin |
1025 |
13:11:20 |
eng-rus |
product. |
exceptions apply |
когда действуют исключения |
Yeldar Azanbayev |
1026 |
13:09:59 |
eng-rus |
gen. |
dim-lit |
плохо освещённый (I have no problems with seeing the screen in dim lit rooms.) |
4uzhoj |
1027 |
13:07:46 |
eng-rus |
idiom. |
be on the fence |
не мочь решиться (I think this is perfect for trying a smartwatch experience and if you are on the fence, go for it.) |
4uzhoj |
1028 |
13:05:44 |
eng-rus |
progr. |
web-enabled |
с веб-интерфейсом (веб-интерфейс – совокупность средств, при помощи которых пользователь взаимодействует с сайтом или любым другим приложением через обозреватель) |
Alex_Odeychuk |
1029 |
13:05:27 |
eng-rus |
product. |
work-relatedness |
связанность с работой |
Yeldar Azanbayev |
1030 |
13:03:49 |
eng-rus |
gen. |
low-lit |
плохо освещённый (In low-lit rooms, the screen auto dims and it's very difficult to read it. / The gym was a treadmill in a small low-lit room) |
4uzhoj |
1031 |
13:01:35 |
eng-rus |
product. |
work-relatedness |
соотнесенность к работе |
Yeldar Azanbayev |
1032 |
13:00:06 |
rus-ger |
med. |
задний контур дурального мешка |
dorsale Duralsackkontur |
Orwald |
1033 |
12:58:52 |
rus-fre |
gen. |
осилить |
le faire |
Dehon Hэlгne |
1034 |
12:58:35 |
eng-rus |
product. |
preexisting |
ранее существовавший |
Yeldar Azanbayev |
1035 |
12:58:31 |
rus-fre |
gen. |
осилить |
vaincre |
Dehon Hélène |
1036 |
12:58:23 |
rus-ger |
med. |
передний контур дурального мешка |
ventrale Duralsackkontur |
Orwald |
1037 |
12:58:03 |
eng-rus |
chem.comp. |
siphonaxanthin |
сифонаксантин |
Весельчак У |
1038 |
12:57:51 |
eng-rus |
product. |
preexisting injury |
более ранняя травма |
Yeldar Azanbayev |
1039 |
12:57:40 |
rus-fre |
gen. |
осилить |
surmonter |
Dehon Hэlгne |
1040 |
12:57:13 |
eng-rus |
comp., net. |
data marshaling |
сериализация и десериализация данных (упаковка параметров вызовов в поток байт стандартным образом, не зависящим от архитектуры (в частности, от порядка байт в слове), и распаковка данных; сериализации и десериализации могут подвергаться массивы, строки и структуры, на которые указывают параметры-указатели) |
Alex_Odeychuk |
1041 |
12:56:00 |
eng-rus |
ling. |
eventivity |
событийность |
serrgio |
1042 |
12:55:23 |
eng-rus |
comp., net. |
data marshaling |
сериализация данных (упаковка параметров вызовов в поток байт стандартным образом, не зависящим от архитектуры (в частности, от порядка байт в слове), в частности, ей могут подвергаться массивы, строки и структуры, на которые указывают параметры-указатели) |
Alex_Odeychuk |
1043 |
12:54:41 |
rus-spa |
gen. |
манильская шаль |
mantón de Manila |
Unc |
1044 |
12:54:04 |
eng-rus |
IT |
cluster of nodes |
кластер вычислительных узлов |
Alex_Odeychuk |
1045 |
12:53:01 |
eng-rus |
chem.comp. |
diatoxanthin |
диатоксантин |
Весельчак У |
1046 |
12:52:06 |
eng-rus |
AI. |
rules engine |
машина обработки правил |
Alex_Odeychuk |
1047 |
12:49:18 |
eng-rus |
chem.comp. |
antheraxanthin |
антераксантин |
Весельчак У |
1048 |
12:48:37 |
eng-rus |
progr. |
refactoring culture |
культура перепроектирования кода |
Alex_Odeychuk |
1049 |
12:47:47 |
eng-rus |
progr. |
refactoring existing applications to make them more maintainable |
перепроектирование кода существующих приложений в целях облегчения сопровождения |
Alex_Odeychuk |
1050 |
12:45:27 |
eng-rus |
product. |
exposure in |
подверженность в |
Yeldar Azanbayev |
1051 |
12:42:51 |
eng-rus |
product. |
work-related |
производственный |
Yeldar Azanbayev |
1052 |
12:40:37 |
eng-rus |
product. |
must be considered |
необходимо учитывать |
Yeldar Azanbayev |
1053 |
12:38:41 |
eng-rus |
product. |
reporting company |
отчётная компания |
Yeldar Azanbayev |
1054 |
12:38:10 |
eng-rus |
house. |
laundry method |
способ стирки |
VladStrannik |
1055 |
12:38:00 |
eng-rus |
house. |
conventional laundry method |
обычный способ стирки |
VladStrannik |
1056 |
12:37:02 |
eng-rus |
product. |
prescribed work |
предписанная работа |
Yeldar Azanbayev |
1057 |
12:36:51 |
eng-rus |
chem.comp. |
adonirubin |
адонирубин |
Весельчак У |
1058 |
12:35:35 |
eng-ger |
gen. |
conservatively estimated |
nach vorsichtigen Schätzungen |
Andrey Truhachev |
1059 |
12:35:24 |
eng-ger |
gen. |
prudently estimated |
nach vorsichtigen Schätzungen |
Andrey Truhachev |
1060 |
12:35:12 |
eng-ger |
gen. |
cautiously estimated |
nach vorsichtigen Schätzungen |
Andrey Truhachev |
1061 |
12:34:59 |
eng-ger |
gen. |
with a conservative estimate |
nach vorsichtigen Schätzungen |
Andrey Truhachev |
1062 |
12:34:50 |
eng-ger |
gen. |
according to careful estimates |
nach vorsichtigen Schätzungen |
Andrey Truhachev |
1063 |
12:34:38 |
eng-ger |
gen. |
carefully estimated |
nach vorsichtigen Schätzungen |
Andrey Truhachev |
1064 |
12:34:24 |
rus-ger |
gen. |
по самым скромным подсчётам |
nach vorsichtigen Schätzungen |
Andrey Truhachev |
1065 |
12:34:06 |
rus-ger |
gen. |
по осторожным оценкам |
nach vorsichtigen Schätzungen |
Andrey Truhachev |
1066 |
12:33:56 |
rus-ger |
gen. |
по осторожным подсчётам |
nach vorsichtigen Schätzungen |
Andrey Truhachev |
1067 |
12:33:46 |
rus-ger |
gen. |
по аккуратным оценкам |
nach vorsichtigen Schätzungen |
Andrey Truhachev |
1068 |
12:33:37 |
eng-rus |
product. |
prescribed work |
установленная работа |
Yeldar Azanbayev |
1069 |
12:29:09 |
rus-fre |
auto. |
вал разжимных кулаков |
Arbre de came de frein |
ROGER YOUNG |
1070 |
12:28:56 |
eng-rus |
ed. |
State Qualification Board |
Государственная аттестационная комиссия |
Johnny Bravo |
1071 |
12:28:53 |
eng-rus |
gen. |
come to be in someone's possession |
попасть в руки |
Ремедиос_П |
1072 |
12:28:09 |
eng-rus |
product. |
short service contract |
контракт на краткосрочной основе |
Yeldar Azanbayev |
1073 |
12:21:18 |
eng-rus |
inf. |
ruggedly handsome |
красавец-мужчина |
chronik |
1074 |
12:20:48 |
eng-rus |
product. |
corporate personnel |
персонал компании |
Yeldar Azanbayev |
1075 |
12:20:30 |
eng-rus |
med. |
neuroadaptation |
нейроадаптация (Нейронные изменения, связанные как с толерантностью, так и с появлением синдрома отмены) |
twinkie |
1076 |
12:19:12 |
eng-rus |
med. |
foveolar |
ямочный |
Siegie |
1077 |
12:14:56 |
rus-dut |
IT |
скриншот |
schermafdruk |
juliab.copyright |
1078 |
12:12:30 |
eng-rus |
IT |
distributed services architecture |
архитектура распределённых служб (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
1079 |
12:11:04 |
eng-rus |
IT |
device management platform |
платформа управления устройствами (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
1080 |
12:10:06 |
eng-rus |
bank. |
multiple accounts |
несколько счетов |
andrew_egroups |
1081 |
12:09:11 |
eng-rus |
gen. |
point the way to |
открывать путь к (towards) The identification of risk and the reasons for high risk may then point the way towards meaningful and constructive attempts to intervene) |
Tamerlane |
1082 |
12:07:16 |
eng-rus |
mil. |
battlegroup Br. |
тактическая группа (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
1083 |
12:05:49 |
rus-ger |
mil. |
тактическая группа |
gemischter Gefechtsverband |
Andrey Truhachev |
1084 |
12:05:46 |
eng-rus |
zool. |
provisioning site |
место регулярной подкормки (животных) |
Libellula |
1085 |
12:04:59 |
eng-rus |
inf. |
as good as you can get |
лучше не найти (I reckon the place is as good as you can get.) |
4uzhoj |
1086 |
12:03:48 |
eng-rus |
gen. |
lowborn |
простой (lowborn folk – простой народ) |
Рина Грант |
1087 |
12:00:58 |
rus-spa |
radioloc. |
эффективная площадь рассеяния |
Corte Transversal de Radar (цели) |
masay |
1088 |
11:59:59 |
spa |
abbr. |
CTR |
Corte Transversal de Radar |
masay |
1089 |
11:59:42 |
eng-rus |
gen. |
according to careful estimates |
по аккуратным оценкам |
Andrey Truhachev |
1090 |
11:59:32 |
eng-rus |
gen. |
prudently estimated |
по аккуратным оценкам |
Andrey Truhachev |
1091 |
11:59:10 |
rus-spa |
radioloc. |
ЭПР |
RCS |
masay |
1092 |
11:59:05 |
eng-rus |
gen. |
conservatively estimated |
по аккуратным оценкам |
Andrey Truhachev |
1093 |
11:58:53 |
eng-rus |
gen. |
carefully estimated |
по аккуратным оценкам |
Andrey Truhachev |
1094 |
11:58:41 |
eng-rus |
gen. |
cautiously estimated |
по аккуратным оценкам |
Andrey Truhachev |
1095 |
11:58:30 |
eng-rus |
gen. |
with a conservative estimate |
по аккуратным оценкам |
Andrey Truhachev |
1096 |
11:58:15 |
spa |
abbr. |
RCS |
Radar Cross Section (Inglés) |
masay |
1097 |
11:58:09 |
rus-ger |
gen. |
по аккуратным оценкам |
vorsichtig geschätzt |
Andrey Truhachev |
1098 |
11:57:18 |
eng-rus |
IT |
offline format |
автономный формат |
WiseSnake |
1099 |
11:57:11 |
rus |
abbr. |
ЭПР |
эффективная площадь рассеяния (цели) |
masay |
1100 |
11:56:35 |
eng-rus |
el. |
inverted pulse |
опрокинутый импульс |
peristeraki |
1101 |
11:53:30 |
rus-spa |
radioloc. |
ЭПР |
CTR |
masay |
1102 |
11:53:17 |
eng-rus |
inf. |
as good as you can get |
лучше не бывает (The place is as good as you can get.) |
4uzhoj |
1103 |
11:51:38 |
eng-rus |
gen. |
point the way to/towards |
указывать на |
Tamerlane |
1104 |
11:50:36 |
eng-rus |
gen. |
border crossing |
МАПП (если не требуется официальное название, это куда лучше) |
avoran |
1105 |
11:49:53 |
eng-rus |
inf. |
everything it takes |
всё, что нужно (Me, I reckon this babe has got everything it takes, – an' then some. / She made a mistake and she's doing everything it takes.) |
4uzhoj |
1106 |
11:47:35 |
eng-rus |
gen. |
Multidirectional Automobile Border Crossing Point |
МАПП (Многосторонний автомобильный пункт пропуска) |
avoran |
1107 |
11:47:19 |
eng-rus |
fig. |
fraught |
обременённый |
favour |
1108 |
11:47:02 |
rus-spa |
radioloc. |
антенная решётка |
array (de Inglés) |
masay |
1109 |
11:46:45 |
rus-spa |
radioloc. |
антенная решётка |
array de antenas |
masay |
1110 |
11:45:46 |
eng-rus |
gen. |
coauthor |
писать в соавторстве |
'More |
1111 |
11:45:33 |
eng-rus |
house. |
hard surface cleaning |
очистка твёрдых поверхностей |
VladStrannik |
1112 |
11:45:11 |
eng-rus |
house. |
laundrering textiles |
стирка текстильных изделий |
VladStrannik |
1113 |
11:42:37 |
eng-rus |
soc.med. |
average post reach |
средний охват поста |
tinell |
1114 |
11:41:24 |
eng-gla |
gen. |
completely |
dearg |
Yerkwantai |
1115 |
11:41:21 |
eng-rus |
house. |
superfluous wash liquor |
избыточный моющий раствор |
VladStrannik |
1116 |
11:40:26 |
eng-gla |
opt. |
ultraviolet |
os-bhiolait |
Yerkwantai |
1117 |
11:39:48 |
eng-gla |
bot. |
red clover |
deocan-dearga |
Yerkwantai |
1118 |
11:39:02 |
eng-rus |
house. |
washing operation |
моющая операция |
VladStrannik |
1119 |
11:38:49 |
eng-gla |
gen. |
watercolour |
peanta dath-uisge |
Yerkwantai |
1120 |
11:38:29 |
eng-gla |
gen. |
watercolour |
dealbh dath-uisge |
Yerkwantai |
1121 |
11:38:00 |
eng-gla |
gen. |
bicoloured |
dà-dhathach |
Yerkwantai |
1122 |
11:37:30 |
eng-rus |
zool. |
Barbary macaque |
макака-магот (Macaca sylvanus) |
Libellula |
1123 |
11:37:25 |
eng-rus |
house. |
wash cycle |
цикл стирки |
VladStrannik |
1124 |
11:36:49 |
eng-rus |
bank. |
know your customer |
правила отбора клиентов (один из международных контрольных нормативов, суть которого сводится к необходимости предоставления потенциальным клиентом финансовой организации пакета документов, содержащих регламентированную информацию о его личности) |
Logofreak |
1125 |
11:35:32 |
eng-rus |
mol.biol. |
deoxyribonuclease activity of the variant |
дезоксирибонуклеазная активность варианта |
VladStrannik |
1126 |
11:35:04 |
eng-rus |
progr. |
IoT platform |
платформа разработки приложений для интернета вещей (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
1127 |
11:34:25 |
eng-rus |
softw. |
open source version |
версия с открытым исходным кодом (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
1128 |
11:34:01 |
eng-rus |
mol.biol. |
DNA backbone |
остов ДНК |
VladStrannik |
1129 |
11:33:57 |
eng-rus |
progr. |
proprietary platform |
платформа с закрытым исходным кодом (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
1130 |
11:33:04 |
eng-rus |
chem. |
hydrolytic cleavage of phosphodiester linkages |
гидролитическое расщепление связей сложного фосфодиэфира |
VladStrannik |
1131 |
11:26:58 |
rus-ger |
sl., drug. |
метамфетамин |
Methamphetamin |
dolmetscherr |
1132 |
11:26:08 |
eng-gla |
gen. |
blackmail |
màl dubh |
Yerkwantai |
1133 |
11:25:49 |
rus-ger |
auto. |
диаметр разворота |
Wendekreis |
Alexander Dolgopolsky |
1134 |
11:25:48 |
eng-gla |
gen. |
toad |
losgann dubh |
Yerkwantai |
1135 |
11:25:28 |
eng-gla |
gen. |
Negro |
duine dubh |
Yerkwantai |
1136 |
11:25:26 |
eng-rus |
progr. |
open source framework |
каркас с открытым исходным кодом (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
1137 |
11:25:17 |
eng-rus |
progr. |
open source framework |
платформа с открытым исходным кодом (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
1138 |
11:25:05 |
eng-gla |
gen. |
pitch black |
dubh dorch |
Yerkwantai |
1139 |
11:25:00 |
rus-spa |
cloth. |
панье |
guardainfante |
Alexander Matytsin |
1140 |
11:24:59 |
rus-spa |
cloth. |
фижмы |
guardainfante |
Alexander Matytsin |
1141 |
11:24:35 |
eng-gla |
gen. |
enigma |
dubh-fhacal |
Yerkwantai |
1142 |
11:24:09 |
eng-gla |
gen. |
enigma |
dubh-cheist |
Yerkwantai |
1143 |
11:23:51 |
eng-gla |
gen. |
blackboard |
bòrd-dubh |
Yerkwantai |
1144 |
11:23:31 |
eng-gla |
gen. |
erase |
dubh às |
Yerkwantai |
1145 |
11:23:24 |
eng-rus |
gen. |
tights |
лосины |
4uzhoj |
1146 |
11:23:08 |
eng-rus |
progr. |
desktop software |
приложения для настольных компьютеров |
Alex_Odeychuk |
1147 |
11:23:00 |
eng-rus |
auto. |
ten tenths |
на пределе возможностей |
КГА |
1148 |
11:22:53 |
eng-gla |
gen. |
from dawn to dusk |
o mhoch gu dubh |
Yerkwantai |
1149 |
11:22:27 |
eng-gla |
gen. |
ink |
inc |
Yerkwantai |
1150 |
11:22:00 |
rus-ger |
sociol. |
усреднение |
vermassung |
mmaiatsky |
1151 |
11:21:56 |
eng-gla |
anat. |
pupil |
clach na sùla |
Yerkwantai |
1152 |
11:21:46 |
eng-gla |
gen. |
eyeball |
clach na sùla |
Yerkwantai |
1153 |
11:21:24 |
eng-rus |
auto. |
at ten tenths |
на пределе возможностей (Refers to driving a car to its absolute potential: drive at ten tenths) |
КГА |
1154 |
11:20:11 |
eng-gla |
gen. |
green |
glas |
Yerkwantai |
1155 |
11:19:46 |
eng-rus |
textile |
household laundry |
бельё для домашнего обихода |
VladStrannik |
1156 |
11:19:08 |
eng-rus |
progr. |
desktop development |
разработка настольных приложений (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
1157 |
11:19:01 |
eng-gla |
gen. |
white tissue lining the eggshell |
lèine bhàn |
Yerkwantai |
1158 |
11:18:15 |
eng-gla |
gen. |
petticoat |
cota-bàn |
Yerkwantai |
1159 |
11:17:35 |
eng-gla |
ornit. |
crane |
corra-mhonaidh |
Yerkwantai |
1160 |
11:16:49 |
eng-rus |
textile |
conventional washable laundry |
бельё, пригодное для обычной стирки |
VladStrannik |
1161 |
11:16:31 |
eng-gla |
gen. |
odd |
corra |
Yerkwantai |
1162 |
11:15:51 |
eng-gla |
gen. |
occasionally |
corra uair |
Yerkwantai |
1163 |
11:15:30 |
eng-gla |
gen. |
stork |
corra-bhàn |
Yerkwantai |
1164 |
11:15:13 |
eng-rus |
genet. |
cornified envelope gene |
ген рогового конверта |
Sash-ka! |
1165 |
11:15:02 |
eng-gla |
gen. |
black pudding |
marag dhubh |
Yerkwantai |
1166 |
11:14:22 |
eng-rus |
amer. |
locker room talk |
Открытый мужской разговор |
mahavishnu |
1167 |
11:13:33 |
eng-rus |
agric. |
Yorkshire Pig |
йоркширская белая свинья (син. English Large White) |
Amato |
1168 |
11:12:48 |
eng-rus |
gen. |
co-author |
выступить соавтором (напр., статьи) |
'More |
1169 |
11:12:44 |
eng-rus |
genet. |
late cornified envelope |
поздний роговой конверт |
Sash-ka! |
1170 |
11:12:35 |
eng-gla |
gen. |
haggis |
taigeis |
Yerkwantai |
1171 |
11:12:31 |
eng-rus |
softw. |
IoT software |
программное обеспечение, ориентированное на интернет вещей (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
1172 |
11:12:17 |
eng-rus |
gen. |
coauthor |
написать в соавторстве |
'More |
1173 |
11:12:14 |
eng-gla |
gen. |
pudding |
marag |
Yerkwantai |
1174 |
11:11:51 |
eng-gla |
gen. |
white pudding |
marag gheal |
Yerkwantai |
1175 |
11:11:38 |
eng-rus |
gen. |
coauthor |
выступить соавтором (e.g. Prof. X, who coauthored one of three previous studies; A paper in the journal Science coauthored by X) |
'More |
1176 |
11:10:42 |
eng-rus |
rhetor. |
end-to-end |
полнокровный |
Alex_Odeychuk |
1177 |
11:10:34 |
eng-rus |
med. |
cataract surgery |
катарактальная хирургия |
twinkie |
1178 |
11:09:14 |
eng-rus |
progr. |
IoT-focused |
ориентированный на интернет вещей (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
1179 |
11:07:13 |
rus-ger |
gen. |
крайне необходимо, чтобы |
es kommt darauf an, dass |
Andrey Truhachev |
1180 |
11:07:01 |
rus-ger |
gen. |
необходимо, чтобы |
es kommt darauf an, dass |
Andrey Truhachev |
1181 |
11:06:45 |
eng-rus |
inf. |
tear someone a new one |
устроить разнос (под "one" скрывается слово "asshole". Примечание Liv Bliss: "Tear somebody a new one" has the same effect but is less vulgar.) |
4uzhoj |
1182 |
11:06:39 |
eng-rus |
textile |
cellulose-containing fiber |
целлюлозосодержащее волокно |
VladStrannik |
1183 |
11:06:12 |
rus-ger |
gen. |
важно, чтобы |
es kommt darauf an, dass |
Andrey Truhachev |
1184 |
11:05:56 |
eng-rus |
gen. |
the Big One |
большой пиздец (перен. о катаклизме, вызванном землетрясением: "I want to be prepared when the Big One strikes") |
Рина Грант |
1185 |
11:05:50 |
rus-ger |
gen. |
крайне важно, чтобы ... |
es kommt darauf an, dass |
Andrey Truhachev |
1186 |
11:05:35 |
eng-rus |
textile |
polyurea fiber |
полимочевинное волокно |
VladStrannik |
1187 |
11:05:09 |
eng-rus |
progr. |
IoT-oriented |
ориентированный на интернет вещей (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
1188 |
11:04:25 |
eng-rus |
gen. |
it is essential that |
крайне важно, чтобы ... (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
1189 |
11:04:20 |
eng-rus |
textile |
non-cellulose fiber |
нецеллюлозное волокно |
VladStrannik |
1190 |
11:04:13 |
eng-gla |
gen. |
whiteness |
gealachd |
Yerkwantai |
1191 |
11:04:00 |
eng-rus |
textile |
non-cellulose fiber |
волокно, отличное от целлюлозных |
VladStrannik |
1192 |
11:03:51 |
eng-gla |
gen. |
parsnip |
curran geal |
Yerkwantai |
1193 |
11:03:15 |
eng-gla |
gen. |
wheater |
brù-gheal |
Yerkwantai |
1194 |
11:02:04 |
eng-ger |
gen. |
It is essential that ... |
Es kommt darauf an, dass |
Andrey Truhachev |
1195 |
11:01:43 |
eng-ger |
gen. |
It is essential that ... |
Es ist entscheidend, dass ... |
Andrey Truhachev |
1196 |
11:01:05 |
eng-rus |
textile |
natural polyamide |
природный полиамид |
VladStrannik |
1197 |
10:59:18 |
eng-rus |
idiom. |
sugarcoat |
подсластить пилюлю |
Leonid Dzhepko |
1198 |
10:58:09 |
eng-rus |
gen. |
the certificate is valid only when providing a personal identification document |
справка действительна при предъявление документа, удостоверяющего личность |
Johnny Bravo |
1199 |
10:58:07 |
rus-ger |
gen. |
для меня это не имеет значения |
es kommt mir nicht darauf an (wichtig, von Bedeutung sein) |
Andrey Truhachev |
1200 |
10:57:56 |
rus-ger |
gen. |
для меня это не важно |
es kommt mir nicht darauf an (смысл:wichtig, von Bedeutung sein) |
Andrey Truhachev |
1201 |
10:57:14 |
eng-rus |
textile |
cellulose acetate fiber |
волокно из ацетата целлюлозы |
VladStrannik |
1202 |
10:56:50 |
eng-rus |
gen. |
migration police department |
управление миграционной полиции |
Johnny Bravo |
1203 |
10:56:16 |
rus |
abbr. |
УМП |
управление миграционной полиции |
Johnny Bravo |
1204 |
10:55:40 |
eng-rus |
gen. |
certificate of temporary registration of a foreigner |
справка о временной регистрации иностранца |
Johnny Bravo |
1205 |
10:53:15 |
eng-rus |
textile |
originating from wood pulp |
полученный из древесной пульпы |
VladStrannik |
1206 |
10:52:10 |
eng-rus |
busin. |
referee |
рекомендательное лицо (a person willing to testify in writing about the character or ability of someone, especially an applicant for a job) |
felog |
1207 |
10:51:23 |
eng-rus |
textile |
natural cellulosic |
природный целлюлозный полимер |
VladStrannik |
1208 |
10:50:23 |
eng-rus |
textile |
cellulose based |
на основе целлюлозы |
VladStrannik |
1209 |
10:49:40 |
eng-rus |
textile |
felt |
войлочное изделие |
VladStrannik |
1210 |
10:48:27 |
eng-rus |
textile |
denim |
изделие из грубой хлопчатобумажной ткани |
VladStrannik |
1211 |
10:47:21 |
eng-rus |
gen. |
point the way to |
указывать путь к (An old-fashioned signpost pointed the way to the restaurant) |
Tamerlane |
1212 |
10:47:08 |
rus-ger |
law |
похищенное имущество |
Diebesbeute |
dolmetscherr |
1213 |
10:46:09 |
rus-fre |
auto. |
Подшипники ступиц колёс |
roulements de moyeu des roues |
ROGER YOUNG |
1214 |
10:46:00 |
rus-ger |
gen. |
задерживаться |
verzögert werden |
Andrey Truhachev |
1215 |
10:44:12 |
eng-rus |
textile |
woven |
тканое изделие |
VladStrannik |
1216 |
10:43:46 |
rus-ger |
gen. |
затягиваться |
verzögert werden |
Andrey Truhachev |
1217 |
10:43:16 |
rus-fre |
auto. |
задняя рессора |
ressort arrière |
ROGER YOUNG |
1218 |
10:41:49 |
rus-fre |
auto. |
передняя рессора |
ressort avant |
ROGER YOUNG |
1219 |
10:41:46 |
eng-rus |
textile |
non-woven material |
нетканый материал |
VladStrannik |
1220 |
10:41:20 |
eng-rus |
textile |
yarn intermediate |
промежуточный продукт из пряжи |
VladStrannik |
1221 |
10:41:17 |
rus-ger |
mil. |
по причине плохого состояния дорог |
durch schlechte Wegeverhältnisse |
Andrey Truhachev |
1222 |
10:40:29 |
rus-ger |
mil. |
плохое состояние дорог |
schlechte Wegeverhältnisse |
Andrey Truhachev |
1223 |
10:34:02 |
eng-rus |
gen. |
land a job with a company |
получить работу в компании |
Viola4482 |
1224 |
10:27:16 |
eng-rus |
genet. |
fragment having DNase activity |
фрагмент, обладающий ДНКазной активностью |
VladStrannik |
1225 |
10:24:48 |
eng-rus |
gen. |
continually changing |
находящийся в постоянном развитии |
Alex_Odeychuk |
1226 |
10:24:37 |
eng-rus |
gen. |
continually changing |
постоянно изменяющийся |
Alex_Odeychuk |
1227 |
10:23:36 |
rus-ger |
hist. |
стрелково-мотоциклетный батальон |
Kradschützen-Bataillon |
Andrey Truhachev |
1228 |
10:23:24 |
eng-rus |
genet. |
very high stringency conditions |
условия очень высокой жесткости |
VladStrannik |
1229 |
10:22:47 |
eng-rus |
amer. |
grazing field |
пастбище |
joyand |
1230 |
10:21:27 |
eng-rus |
genet. |
high stringency conditions |
условия высокой жесткости |
VladStrannik |
1231 |
10:19:51 |
eng-rus |
law |
delivered ex quay |
доставка в порт |
Alex_Odeychuk |
1232 |
10:19:07 |
eng-rus |
genet. |
medium-high stringency |
условия умеренно высокой жесткости |
VladStrannik |
1233 |
10:18:05 |
rus-ger |
gen. |
поэтому |
sodass (Dennoch können internetbasierte Datenübertragungen grundsätzlich Sicherheitslücken aufweisen, sodass ein absoluter Schutz nicht gewährleistet werden kann.) |
Andrey Truhachev |
1234 |
10:17:27 |
eng-rus |
genet. |
medium stringency conditions |
условия умеренной жесткости |
VladStrannik |
1235 |
10:17:17 |
rus-ger |
gen. |
после чего |
sodass |
Andrey Truhachev |
1236 |
10:16:29 |
eng-gla |
bot. |
coltsfoot |
athan |
Yerkwantai |
1237 |
10:16:12 |
eng-gla |
bot. |
coltsfoot |
cluas-liath |
Yerkwantai |
1238 |
10:15:42 |
eng-gla |
gen. |
mildew |
clòimh-liath |
Yerkwantai |
1239 |
10:15:35 |
rus-ger |
gen. |
после чего |
woraufhin (Um neun Uhr schlief das Kind ein, woráufhin die Éltern fórtgingen. – После того как ребёнок заснул в девять часов, родители ушли.) |
Andrey Truhachev |
1240 |
10:15:18 |
eng-gla |
gen. |
grey-headed |
ceinn-liath |
Yerkwantai |
1241 |
10:14:56 |
eng-gla |
gen. |
grey-headed |
ceann-liath |
Yerkwantai |
1242 |
10:14:52 |
eng-rus |
genet. |
low stringency conditions |
условия низкой жесткости |
VladStrannik |
1243 |
10:14:38 |
eng-gla |
gen. |
white goose-foot |
càl liath-ghlas |
Yerkwantai |
1244 |
10:14:11 |
eng-gla |
gen. |
pale yellow |
buidh-liath |
Yerkwantai |
1245 |
10:13:30 |
eng-gla |
gen. |
greyish |
breac-liath |
Yerkwantai |
1246 |
10:13:28 |
rus-ger |
gen. |
почему |
woraufhin (woraufhin hast du das getan? – С какой стати ты так поступил?) |
Andrey Truhachev |
1247 |
10:13:09 |
eng-rus |
genet. |
standard Southern blotting procedure |
стандартная процедура Саузерн-блоттинга |
VladStrannik |
1248 |
10:12:55 |
eng-rus |
EU. |
European Grouping of Territorial Cooperation |
Европейская группировка территориального сотрудничества |
kem-il |
1249 |
10:12:46 |
eng-gla |
distil. |
foreshot |
boinne-liath |
Yerkwantai |
1250 |
10:12:07 |
eng-gla |
bot. |
garden sage |
athair-liath |
Yerkwantai |
1251 |
10:11:43 |
eng-gla |
gen. |
hoary |
aois-liath |
Yerkwantai |
1252 |
10:11:18 |
rus-ger |
gen. |
по этой причине |
sodass |
Andrey Truhachev |
1253 |
10:10:48 |
eng-gla |
gen. |
lilac |
liath-chòrcra |
Yerkwantai |
1254 |
10:10:33 |
eng-rus |
genet. |
very low stringency conditions |
условия очень низкой жесткости |
VladStrannik |
1255 |
10:10:23 |
eng-gla |
gen. |
mauve |
liath-phurpur |
Yerkwantai |
1256 |
10:09:38 |
eng-gla |
gen. |
purple |
purpar |
Yerkwantai |
1257 |
10:09:31 |
rus-ger |
gen. |
вследствие чего |
weswegen |
Andrey Truhachev |
1258 |
10:09:15 |
eng-gla |
gen. |
purple |
còrcair |
Yerkwantai |
1259 |
10:08:56 |
eng-rus |
genet. |
alignment |
участок выравнивания |
VladStrannik |
1260 |
10:08:40 |
eng-gla |
gen. |
penny |
sgillinn ruadh |
Yerkwantai |
1261 |
10:08:36 |
rus-ger |
gen. |
из-за чего |
sodass (синоним: weswegen) |
Andrey Truhachev |
1262 |
10:08:16 |
rus-fre |
auto. |
ось втулки |
axe de moyeu |
ROGER YOUNG |
1263 |
10:08:14 |
eng-gla |
angl. |
parr |
gille-ruadh |
Yerkwantai |
1264 |
10:07:37 |
eng-gla |
gen. |
from all corners of the earth |
às na ceithir ranna ruadha |
Yerkwantai |
1265 |
10:07:33 |
rus-ger |
inf. |
из-за этого |
weswegen |
Andrey Truhachev |
1266 |
10:06:49 |
eng-gla |
gen. |
green tax |
cìs uaine |
Yerkwantai |
1267 |
10:06:07 |
eng-gla |
gen. |
reddish |
ruainidh |
Yerkwantai |
1268 |
10:05:46 |
eng-gla |
gen. |
reddish |
leth-ruadh |
Yerkwantai |
1269 |
10:04:20 |
eng-gla |
gen. |
eagle-eyed |
iolair-shùileach |
Yerkwantai |
1270 |
10:03:54 |
eng-gla |
ornit. |
bald eagle |
iolair-mhaol |
Yerkwantai |
1271 |
10:03:20 |
eng-gla |
ornit. |
gier eagle |
iolair-Ghreugach |
Yerkwantai |
1272 |
10:03:08 |
eng-rus |
genet. |
longest identity |
наиболее длинная идентичность |
VladStrannik |
1273 |
10:02:48 |
eng-gla |
ornit. |
golden eagle |
iolair-dhubh |
Yerkwantai |
1274 |
10:02:22 |
eng-gla |
ornit. |
sea eagle |
iolair-chladaich |
Yerkwantai |
1275 |
10:01:59 |
eng-gla |
ornit. |
sea eagle |
iolair-mhara |
Yerkwantai |
1276 |
10:01:41 |
eng-gla |
ornit. |
sea eagle |
iolair-bhàn |
Yerkwantai |
1277 |
10:01:24 |
eng-rus |
gen. |
be in full swing |
идти полным ходом (Work in full swing on Bahrain's premium waterfront project.) |
Ин.яз |
1278 |
10:00:51 |
eng-gla |
ornit. |
greater spotted eagle |
iolair-bhreac |
Yerkwantai |
1279 |
10:00:15 |
eng-gla |
ornit. |
golden eagle |
iolair-bhuidhe |
Yerkwantai |
1280 |
9:59:48 |
eng-rus |
genet. |
percent identity |
процент идентичности |
VladStrannik |
1281 |
9:59:41 |
eng-gla |
ornit. |
bunting |
gealag |
Yerkwantai |
1282 |
9:59:14 |
eng-gla |
ornit. |
reed bunting |
gealag-dhubh-cheannach |
Yerkwantai |
1283 |
9:58:32 |
eng-gla |
ornit. |
siskin |
gealag bhuidhe |
Yerkwantai |
1284 |
9:57:57 |
eng-gla |
gen. |
yellowish |
fo-bhuidhe |
Yerkwantai |
1285 |
9:57:39 |
eng-rus |
zool. |
flippering |
хлопанье по поверхности воды грудным плавником (у китообразных) |
Libellula |
1286 |
9:57:24 |
eng-gla |
gen. |
pink |
bàn-dhearg |
Yerkwantai |
1287 |
9:56:43 |
eng-gla |
gen. |
ashen |
bàn-ghlas |
Yerkwantai |
1288 |
9:54:55 |
eng-rus |
pharm. |
signifor |
сигнифор |
Conservator |
1289 |
9:51:33 |
eng-rus |
slang |
buckle up |
пристегнуться ремнём безопасности (you might wanna buckle up – тебе лучше пристегнуться) |
Damirules |
1290 |
9:51:25 |
eng-rus |
genet. |
deoxyribonucleotide sequence |
дезоксирибонуклеотидная последовательность |
VladStrannik |
1291 |
9:48:52 |
eng-rus |
genet. |
length of Alignment |
длина выравниваемого участка |
VladStrannik |
1292 |
9:45:30 |
eng-rus |
genet. |
substitution matrix |
матрица замен |
VladStrannik |
1293 |
9:44:16 |
eng-rus |
genet. |
gap open penalty of |
штраф за открытие гэпа, составляющий |
VladStrannik |
1294 |
9:43:55 |
eng-rus |
genet. |
gap extension penalty of |
штраф за продление гэпа, составляющий |
VladStrannik |
1295 |
9:43:20 |
eng-rus |
genet. |
gap extension penalty |
штраф за продление гэпа |
VladStrannik |
1296 |
9:43:07 |
eng-gla |
gen. |
milk-white |
bàn-gheal |
Yerkwantai |
1297 |
9:42:38 |
eng-gla |
gen. |
unseasonable |
eas-amail |
Yerkwantai |
1298 |
9:42:34 |
eng-rus |
chem.ind. |
hydrogen/nitrogen mixture |
азотоводородная смесь |
tajga22 |
1299 |
9:42:17 |
eng-gla |
gen. |
seasonable |
àmail |
Yerkwantai |
1300 |
9:40:43 |
eng-rus |
genet. |
Needleman-Wunsch algorithm |
алгоритм Нидлмана-Вунша |
VladStrannik |
1301 |
9:39:27 |
eng-rus |
genet. |
sequence identity |
идентичность последовательностей |
VladStrannik |
1302 |
9:33:26 |
eng-rus |
product. |
reporting company |
компания, представляющая отчётность |
Yeldar Azanbayev |
1303 |
9:30:44 |
eng-rus |
product. |
on the payroll |
в штате |
Yeldar Azanbayev |
1304 |
9:30:35 |
rus-ger |
mil. |
приступить к какой-либозадаче |
übernehmen |
Andrey Truhachev |
1305 |
9:29:37 |
eng-rus |
nautic. |
combinator mode |
комбинаторный режим (для гребного винта) |
Харламов |
1306 |
9:28:28 |
eng-rus |
genet. |
secretion signal |
сигнал секреции |
VladStrannik |
1307 |
9:25:04 |
eng-rus |
genet. |
mature polypeptide coding sequence |
последовательность, кодирующая зрелый полипептид |
VladStrannik |
1308 |
9:22:51 |
eng-ger |
gen. |
conservatively estimated |
vorsichtig geschätzt |
Andrey Truhachev |
1309 |
9:20:33 |
eng-rus |
gen. |
conservatively estimated |
по осторожным подсчётам |
Andrey Truhachev |
1310 |
9:20:19 |
eng-rus |
gen. |
conservatively estimated |
по осторожным оценкам |
Andrey Truhachev |
1311 |
9:19:43 |
eng-rus |
gen. |
carefully estimated |
по самым скромным подсчётам |
Andrey Truhachev |
1312 |
9:17:59 |
eng-rus |
gen. |
planthanger |
подвесное кашпо |
Belka_me |
1313 |
9:17:43 |
eng-rus |
gen. |
carefully estimated |
по осторожным подсчётам |
Andrey Truhachev |
1314 |
9:15:08 |
eng-rus |
gen. |
carefully estimated |
по осторожным оценкам |
Andrey Truhachev |
1315 |
9:13:40 |
eng-ger |
gen. |
carefully estimated |
vorsichtig geschätzt |
Andrey Truhachev |
1316 |
9:13:21 |
rus-fre |
auto. |
задняя балансирная подвеска |
balancier de suspension arrière |
ROGER YOUNG |
1317 |
9:12:59 |
eng-rus |
product. |
primary containment |
первичное средство удержания |
Yeldar Azanbayev |
1318 |
9:11:15 |
eng-rus |
gen. |
found a company |
основать компанию |
fantazista |
1319 |
9:08:46 |
rus-ger |
med. |
ушивание раны через все слои |
Wundverschluss mit einer allschichtigen Nahttechnik |
jurist-vent |
1320 |
9:02:40 |
rus-spa |
radioloc. |
лидерские позиции |
posición de liderazgo |
masay |
1321 |
9:01:23 |
rus-ger |
gen. |
подготовка молодых специалистов |
Nachwuchsförderung |
Александр Рыжов |
1322 |
9:01:16 |
eng-rus |
product. |
take vacation |
уйти в отпуск |
Yeldar Azanbayev |
1323 |
8:59:19 |
rus-spa |
radioloc. |
стоимость обслуживания |
coste de mantenimiento |
masay |
1324 |
8:59:04 |
eng-rus |
genet. |
C-terminal truncation |
усечение C-концевой части |
VladStrannik |
1325 |
8:58:46 |
eng-rus |
genet. |
N-terminal processing |
процессинг N-концевой части |
VladStrannik |
1326 |
8:58:10 |
eng-rus |
genet. |
polypeptide in its final form |
полипептид в его конечной форме |
VladStrannik |
1327 |
8:57:44 |
rus-spa |
radioloc. |
моноимпульсный метод |
técnica monopulso (измерения угловых координат) |
masay |
1328 |
8:55:34 |
eng-rus |
gen. |
bucket lift |
подъёмник |
Vadim Rouminsky |
1329 |
8:54:56 |
rus-spa |
radioloc. |
оцифровка данных |
digitalización de los datos |
masay |
1330 |
8:53:40 |
rus-spa |
radioloc. |
электронное управление лучом |
apuntamiento electrónico del haz (диаграммы направленности РЛС) |
masay |
1331 |
8:50:28 |
rus-spa |
radioloc. |
радиолокационный луч |
haz del radar |
masay |
1332 |
8:47:30 |
eng-rus |
med. |
intracranial hypertension syndrome |
синдром внутричерепной гипертензии |
la_tramontana |
1333 |
8:47:29 |
eng-rus |
house. |
industrial washing machine |
промышленная стиральная машина |
VladStrannik |
1334 |
8:46:47 |
eng-rus |
house. |
household washing machine |
бытовая стиральная машина |
VladStrannik |
1335 |
8:46:06 |
rus-spa |
radioloc. |
неподготовленная позиция |
asentamiento no preparado |
masay |
1336 |
8:45:52 |
eng-rus |
product. |
certificate of acceptance and commissioning |
акт ввода и приёмки |
Yeldar Azanbayev |
1337 |
8:45:37 |
rus-spa |
radioloc. |
неподготовленная площадка |
asentamiento no preparado |
masay |
1338 |
8:45:26 |
eng-rus |
product. |
act of acceptance and commissioning |
акт ввода и приёмки |
Yeldar Azanbayev |
1339 |
8:43:46 |
eng-rus |
house. |
industrial laundering |
промышленная стирка |
VladStrannik |
1340 |
8:43:19 |
rus-spa |
radioloc. |
стационарная РЛС |
radar fijo |
masay |
1341 |
8:43:11 |
eng-rus |
house. |
household laundering |
стирка в домашних условиях |
VladStrannik |
1342 |
8:40:52 |
rus-spa |
radioloc. |
система противовоздушной и противоракетной обороны |
Sistema de Defensa Aérea y Antimisil (НАТО) |
masay |
1343 |
8:40:04 |
rus-ger |
med. |
наложение Г-образного зажима |
Anlegen eines L-förmigen Clips (также L-образного, в зависимости от понимания) |
jurist-vent |
1344 |
8:39:04 |
eng-rus |
hygien. |
sanitary towel |
прокладка |
terrarristka |
1345 |
8:38:51 |
eng-rus |
ed. |
qualified as |
присвоена квалификация (By the decision of the State Examination Commission dated on June 20, 2004 she is qualified as International Journalist) |
Johnny Bravo |
1346 |
8:36:58 |
eng-rus |
pris.sl. |
fish |
малёк (Насчет "малька" не уверен. Сужу по сериалу Prison Break и его российскому аналогу "Побег". В американском сериале главного героя, только что попавшего в тюрьму, кличут "Fish". В российском называют "Малёк". То ли это удачный перевод, то ли адекватное соответствие. Проверить по словарям тюремного жаргона не удалось.) |
andreylav |
1347 |
8:36:00 |
eng-rus |
product. |
unit commissioning |
ввод установки |
Yeldar Azanbayev |
1348 |
8:35:16 |
eng-rus |
busin. |
for commercial reasons |
по коммерческим соображениям |
andrew_egroups |
1349 |
8:33:49 |
rus-spa |
radioloc. |
РЛС большой дальности |
radar de largo alcance |
masay |
1350 |
8:32:39 |
rus-spa |
radioloc. |
обзор воздушного пространства |
vigilancia aérea |
masay |
1351 |
8:29:23 |
eng-rus |
product. |
over unit |
по установке |
Yeldar Azanbayev |
1352 |
8:29:11 |
rus-spa |
radioloc. |
система воздушного командования и управления |
Sistema de Mando y Control Aéreo (часть объединенной системы ПВО и ПРО НАТО) |
masay |
1353 |
8:28:42 |
eng-rus |
ed. |
on a Specialty |
по специальности |
Johnny Bravo |
1354 |
8:23:50 |
rus-ger |
gen. |
по осторожным подсчётам |
vorsichtig geschätzt |
Andrey Truhachev |
1355 |
8:23:32 |
rus-ger |
gen. |
по осторожным оценкам |
vorsichtig geschätzt |
Andrey Truhachev |
1356 |
8:23:19 |
eng-rus |
st.exch. |
non-renounceable rights |
непередаваемые права |
parable |
1357 |
8:19:53 |
rus-spa |
radioloc. |
развёртываемая РЛС |
radar desplegable (в отличие от стационарной) |
masay |
1358 |
8:19:24 |
eng-rus |
product. |
multi-stream switch |
многоходовой переключатель |
Yeldar Azanbayev |
1359 |
8:12:37 |
eng-rus |
product. |
by counter |
по счётчику |
Yeldar Azanbayev |
1360 |
8:12:02 |
eng-rus |
product. |
per counter |
по счётчику |
Yeldar Azanbayev |
1361 |
8:11:36 |
rus-tuk |
gen. |
охотно |
döwtalap |
Berke |
1362 |
8:08:57 |
rus-tuk |
gen. |
боком-боком |
ýanyn-ýanyn |
Berke |
1363 |
8:06:00 |
rus-tuk |
gen. |
Бог даст |
Hudaý bolsun etse |
Berke |
1364 |
8:04:49 |
rus-tuk |
gen. |
надолго |
esli wagtlap |
Berke |
1365 |
8:04:48 |
eng-gla |
gen. |
race |
sìolradh |
Yerkwantai |
1366 |
8:04:16 |
eng-gla |
gen. |
ancestry |
sinnsearachd |
Yerkwantai |
1367 |
8:03:34 |
rus-tuk |
gen. |
простодушно |
sadalyk bilen |
Berke |
1368 |
8:02:47 |
rus-tuk |
gen. |
осторожно |
ätiýaç bilen |
Berke |
1369 |
8:01:44 |
rus-tuk |
gen. |
вздохнуть |
uludan dem almak |
Berke |
1370 |
8:00:42 |
rus-tuk |
gen. |
отчаянный |
garadan gaýtmaz |
Berke |
1371 |
7:59:40 |
rus-tuk |
gen. |
уверенно |
ynamly |
Berke |
1372 |
7:59:15 |
eng-rus |
gen. |
dawn |
рассветный |
suburbian |
1373 |
7:58:52 |
rus-tuk |
gen. |
с сердцем |
ýüreginden syzdyryp |
Berke |
1374 |
7:57:41 |
rus-tuk |
gen. |
изболеть |
halys bolmak |
Berke |
1375 |
7:57:20 |
eng |
abbr. fin. |
FAI |
fixed asset investment |
IgBar |
1376 |
7:56:03 |
rus-ger |
gen. |
пристрастия в еде |
Veranlagung |
Александр Рыжов |
1377 |
7:53:39 |
eng-rus |
gen. |
runners |
Челночники (Import restrictions on formula from these sources has led to parents willing to pay a premium for foreign brands leading to the emergence of milk powder runners, who buy formula at ticket price over the counter in Hong Kong, carry the tins over the border to Shenzhen before returning to Hong Kong to repeat the process.) |
fruit_jellies |
1378 |
7:44:26 |
rus-ger |
hist. |
с начала века |
seit Beginn des Jahrhunderts |
Tatyana_ATA |
1379 |
7:42:20 |
eng-rus |
ed. |
diploma of technical and vocational education |
диплом о техническом и профессиональном образовании |
Johnny Bravo |
1380 |
7:38:05 |
eng-rus |
ed. |
diploma of vocational technical education |
диплом о профессионально-техническом образовании |
Johnny Bravo |
1381 |
7:36:54 |
rus-spa |
gen. |
говорить, иметь в виду |
referirse |
postoronnaja |
1382 |
7:31:13 |
eng-rus |
product. |
other activities |
иная деятельность |
Yeldar Azanbayev |
1383 |
7:28:27 |
eng-rus |
law |
liable person |
лицо, несущее обязательство |
Johnny Bravo |
1384 |
7:28:11 |
eng-rus |
law |
liable person |
несущее обязательство лицо |
Johnny Bravo |
1385 |
7:27:54 |
eng-rus |
inf. |
twos and blues |
машина, оснащённая проблесковым маячком и сиреной (is a colloquial British phrase referring to the blue flashing lights and two-tone siren of a police car or other emergency vehicle which is responding to some incident) |
КГА |
1386 |
7:27:43 |
eng-rus |
law |
liable person |
лицо, на котором лежит обязанность |
Johnny Bravo |
1387 |
7:26:27 |
eng-rus |
law |
liable person |
виновное лицо |
Johnny Bravo |
1388 |
7:01:55 |
eng-rus |
box. |
ring generalship |
контроль ринга (умение боксера диктовать ход, темп боя, навязывать манеру ведения боя противнику, быстро пользоваться представившейся возможностью, справляться с любой ситуацией, предугадывать и нейтрализовывать способ атаки противника) |
mirAcle |
1389 |
6:52:52 |
eng-rus |
gen. |
sketch in the situation |
обрисовать ситуацию (We sat in Lily's sunroom while I sketched in the situation.) |
VLZ_58 |
1390 |
6:50:28 |
eng-rus |
gen. |
Union Internationale de Banque |
Объединённый международный банк |
Your_Angel |
1391 |
6:46:53 |
rus-ger |
inf. |
громыхать |
poltern |
Blumerin |
1392 |
6:32:01 |
rus-ger |
gen. |
по-разному |
auf unterschiedliche Arten |
Александр Рыжов |
1393 |
6:24:54 |
eng-rus |
mach.comp. |
locating tang |
установочный выступ |
42admirer |
1394 |
6:23:38 |
eng-rus |
build.struct. |
ribless |
без рёбер |
igisheva |
1395 |
6:23:02 |
rus-ger |
relig. |
во время посещения их |
zur Zeit ihrer Heimsuchung |
Александр Рыжов |
1396 |
6:09:55 |
eng-rus |
gen. |
velcro board |
ковролинограф |
Daria_T |
1397 |
6:09:43 |
rus-fre |
construct. |
строительный щит |
panneau de construction |
Sherlocat |
1398 |
6:09:01 |
eng-rus |
gen. |
worldwide flight services bangkok |
Международная авиадиспетчерская служба Бангкока |
Your_Angel |
1399 |
5:55:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
become parched |
пересохнуть (pf of пересыхать) |
Gruzovik |
1400 |
5:53:57 |
eng-rus |
proj.manag. |
engineering design package |
проектно-техническая документация |
igisheva |
1401 |
5:53:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
excessively dry |
пересохлый |
Gruzovik |
1402 |
5:52:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
re-form |
пересоставить (pf of пересоставлять) |
Gruzovik |
1403 |
5:51:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
put together anew |
пересоставить (pf of пересоставлять) |
Gruzovik |
1404 |
5:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik qual.cont. |
regrading of goods |
пересортица |
Gruzovik |
1405 |
5:47:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
re-sort |
пересортировывать (impf of пересортировать) |
Gruzovik |
1406 |
5:45:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
re-sort |
пересортировать (pf of пересортировывать) |
Gruzovik |
1407 |
5:43:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
put too much salt into |
пересолить (pf of пересаливать) |
Gruzovik |
1408 |
5:41:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
off-color |
пересолёный |
Gruzovik |
1409 |
5:41:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
too salty |
пересолёный |
Gruzovik |
1410 |
5:40:59 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
going too far |
пересол |
Gruzovik |
1411 |
5:40:30 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
better too little than too much |
недосол на столе, пересол на спине |
Gruzovik |
1412 |
5:39:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
re-create |
пересоздать (pf of пересоздавать) |
Gruzovik |
1413 |
5:37:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
re-create |
пересоздавать (impf of пересоздать) |
Gruzovik |
1414 |
5:36:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shove from one place to another |
пересовывать (impf of пересунуть) |
Gruzovik |
1415 |
5:35:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
push all or a number of |
пересовывать (impf of пересовать) |
Gruzovik |
1416 |
5:35:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
push all or a number of |
пересовать (pf of пересовывать) |
Gruzovik |
1417 |
5:33:35 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
have another photograph taken |
пересняться (pf of пересниматься) |
Gruzovik |
1418 |
5:31:59 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
retake |
переснять (pf of переснимать) |
Gruzovik |
1419 |
5:31:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a retake |
пересниматься (impf of пересняться) |
Gruzovik |
1420 |
5:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have another photograph taken |
пересниматься (impf of пересняться) |
Gruzovik |
1421 |
5:29:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
rent again |
переснимать (impf of переснять) |
Gruzovik |
1422 |
5:29:28 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
cut again |
переснимать (impf of переснять) |
Gruzovik |
1423 |
5:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
photograph again |
переснимать (impf of переснять) |
Gruzovik |
1424 |
5:23:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
rig anew |
переснащивать (= переснащать) |
Gruzovik |
1425 |
5:23:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
rerig |
переснащивать |
Gruzovik |
1426 |
5:21:38 |
eng-rus |
GOST. |
geometric tolerance |
допуск на геометрические размеры |
igisheva |
1427 |
5:19:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
re-equip |
переснаряжать (impf of переснарядить) |
Gruzovik |
1428 |
4:57:16 |
eng-rus |
|
occasionally |
при случае |
suburbian |
1429 |
4:56:05 |
eng-rus |
ed. |
uncomplete Gestalt |
незавершённый гештальт (wikipedia.org) |
turgoyak327 |
1430 |
4:55:43 |
eng-rus |
|
afraid |
страшиться |
suburbian |
1431 |
4:55:21 |
eng-rus |
|
afraid |
чураться |
suburbian |
1432 |
4:44:13 |
eng-rus |
ed. |
complete Gestalt |
замкнуть гештальт (wikipedia.org) |
turgoyak327 |
1433 |
4:42:15 |
eng-rus |
GOST. |
reference document |
нормативный технический документ |
igisheva |
1434 |
4:41:47 |
eng-rus |
GOST. |
reference documentation |
нормативная техническая документация |
igisheva |
1435 |
4:36:20 |
eng-rus |
|
satisfy itself |
удовлетвориться |
suburbian |
1436 |
4:35:56 |
eng-rus |
|
satisfy itself |
удовлетворяться |
suburbian |
1437 |
3:48:27 |
eng-rus |
gas.proc. |
production support department |
ООП (отдел обеспечения производства) |
Don Sebastian |
1438 |
3:29:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
revise |
пересмотреть |
Gruzovik |
1439 |
3:28:26 |
eng-rus |
Gruzovik law |
retrial |
пересмотр |
Gruzovik |
1440 |
3:27:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
inspection |
пересмотр |
Gruzovik |
1441 |
3:23:36 |
eng-rus |
med. |
PRP therapy |
плазмолифтинг (Коммерческое название технологии PRP-терапии (Platelet-Rich Plasma Therapy). Метод заключается в введении пациенту его собственной плазмы крови с увеличенным количеством тромбоцитов.) |
Ying |
1442 |
3:23:20 |
eng-rus |
str.mater. |
compressional |
работающий на сжатие |
igisheva |
1443 |
3:14:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
mocking |
пересмешный |
Gruzovik |
1444 |
3:13:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
ridicule |
пересмешничество |
Gruzovik |
1445 |
3:13:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mocker |
пересмешница |
Gruzovik |
1446 |
3:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
mockingbird |
многоголосный пересмешник (Mimes polyglottos) |
Gruzovik |
1447 |
3:10:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
banterer |
пересмешник |
Gruzovik |
1448 |
3:06:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
banter |
пересмешка |
Gruzovik |
1449 |
3:05:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
make everybody laugh |
пересмешить |
Gruzovik |
1450 |
3:04:24 |
eng-rus |
|
rightfully |
справедливо (Samsung rightfully, in my opinion, makes a distinction between the two.) |
Morning93 |
1451 |
2:56:56 |
eng-rus |
fig. |
lap dogs |
подтанцовка |
igisheva |
1452 |
2:56:05 |
eng-rus |
fig. |
lap dog |
марионетка |
igisheva |
1453 |
2:51:53 |
eng-rus |
|
reaction |
меры (пред)принятые) |
sever_korrespondent |
1454 |
2:46:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
interval between shifts |
пересменка (= пересмена) |
Gruzovik |
1455 |
2:46:33 |
eng-rus |
amer. |
integrated |
неоднородный по национальной или религиозной принадлежности (о коллективе, музыкальном ансамбле и т.п.) |
Incessant |
1456 |
2:44:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
interval between shifts |
пересмена |
Gruzovik |
1457 |
2:39:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
chuckle softly |
пересмеиваться (impf of пересмеяться) |
Gruzovik |
1458 |
2:39:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
laugh softly |
пересмеиваться (impf of пересмеяться) |
Gruzovik |
1459 |
2:38:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
exchange smiles with |
пересмеиваться (impf of пересмеяться) |
Gruzovik |
1460 |
2:37:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make fun of |
пересмеивать (impf of пересмеять) |
Gruzovik |
1461 |
2:36:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
go through |
пересматривать (impf of пересмотреть) |
Gruzovik |
1462 |
2:34:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
revise |
пересматривать (impf of пересмотреть) |
Gruzovik |
1463 |
2:34:08 |
eng-rus |
ed. |
thinking capacity |
мыслительные способности |
turgoyak327 |
1464 |
2:32:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
tar anew |
пересмаливать (impf of пересмолить) |
Gruzovik |
1465 |
2:32:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
resin again |
пересмаливать (impf of пересмолить) |
Gruzovik |
1466 |
2:29:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wet with saliva all or a number of |
переслюнявливать (impf of переслюнявить; = переслюнивать) |
Gruzovik |
1467 |
2:26:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wet with saliva all or a number of |
переслюнивать (impf of переслюнить) |
Gruzovik |
1468 |
2:24:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
listen to all or a number of/many times |
переслушать (pf of переслушивать) |
Gruzovik |
1469 |
2:20:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
listen to all or a number of/many times |
переслушивать (impf of переслушать) |
Gruzovik |
1470 |
2:16:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
serve in many places |
переслужить |
Gruzovik |
1471 |
2:15:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
serve longer than |
переслуживать |
Gruzovik |
1472 |
2:10:32 |
eng-rus |
|
nice bit |
хороший ход |
sever_korrespondent |
1473 |
2:04:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
work longer than |
переслуживать |
Gruzovik |
1474 |
2:03:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
interbedding |
переслойка |
Gruzovik |
1475 |
2:03:31 |
eng-rus |
R&D. |
design agency |
конструкторская организация |
igisheva |
1476 |
2:02:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
alternate |
переслоиться (pf of переслаиваться) |
Gruzovik |
1477 |
2:01:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
interbed |
переслоить (pf of переслаивать) |
Gruzovik |
1478 |
1:59:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
judicial reinvestigation |
переследствие |
Gruzovik |
1479 |
1:58:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be subjected to a new inquiry |
переследоваться (impf and pf) |
Gruzovik |
1480 |
1:58:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be reinvestigated |
переследоваться (impf and pf) |
Gruzovik |
1481 |
1:56:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
investigate again |
переследовать (impf and pf) |
Gruzovik |
1482 |
1:54:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
reinvestigation |
переследование |
Gruzovik |
1483 |
1:54:18 |
rus-spa |
med. |
пневмофиброз |
fibrosis pulmonar |
Estylo |
1484 |
1:53:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sugarcoat |
переслащивать (impf of пересластить) |
Gruzovik |
1485 |
1:53:09 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sugar-coat |
переслащивать (impf of пересластить) |
Gruzovik |
1486 |
1:52:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
put too much sugar into |
переслащивать (impf of пересластить) |
Gruzovik |
1487 |
1:51:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
send to one another |
переслаться (pf of пересылаться) |
Gruzovik |
1488 |
1:50:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
send all or a quantity of |
переслать (pf of пересылать) |
Gruzovik |
1489 |
1:48:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
send |
переслать |
Gruzovik |
1490 |
1:45:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sugarcoat |
пересластить (pf of переслащивать) |
Gruzovik |
1491 |
1:45:42 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sugar-coat |
пересластить (pf of переслащивать) |
Gruzovik |
1492 |
1:44:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
put too much sugar into |
пересластить (pf of переслащивать) |
Gruzovik |
1493 |
1:43:47 |
eng-rus |
dril. |
drilling junk catcher |
паук для ловли металла |
MichaelBurov |
1494 |
1:43:46 |
eng-rus |
dril. |
drilling junk basket |
шламометаллоуловитель |
MichaelBurov |
1495 |
1:41:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
overlay |
переслаивать (impf of переслоить) |
Gruzovik |
1496 |
1:39:58 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
alternation of strata |
переслаивание |
Gruzovik |
1497 |
1:38:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
skip over |
перескочить (pf of перескакивать) |
Gruzovik |
1498 |
1:37:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
leap over |
перескочить (pf of перескакивать) |
Gruzovik |
1499 |
1:35:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jumping over |
перескок |
Gruzovik |
1500 |
1:32:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Barbados gooseberry |
переския шиповатая (Pereskia aculeata) |
Gruzovik |
1501 |
1:31:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pereskia |
переския (Pereskia) |
Gruzovik |
1502 |
1:31:04 |
eng-rus |
dril. |
junk basket |
инструмент для ловли мелких предметов, оставшихся в скважине |
MichaelBurov |
1503 |
1:28:49 |
eng-rus |
gynecol. |
sexual mutilation |
женское обрезание (тж. см. female genital mutilation (FGM); female circumcision; female genital cutting; clitoridectomy) |
Taras |
1504 |
1:27:27 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
galloping again |
перескачка |
Gruzovik |
1505 |
1:27:22 |
eng-rus |
gynecol. |
female genital mutilation |
клиторэктомия (clitoridectomy тж. см. female genital mutilation (FGM); female circumcision; female genital cutting) |
Taras |
1506 |
1:27:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
gallop |
перескачка |
Gruzovik |
1507 |
1:22:38 |
eng-rus |
|
chukkas |
замшевые полуботинки |
joyand |
1508 |
1:22:06 |
eng-rus |
gynecol. |
female circumcision |
женское обрезание |
Taras |
1509 |
1:21:18 |
eng-rus |
gynecol. |
female genital cutting |
клиторэктомия |
Taras |
1510 |
1:19:59 |
eng-rus |
gynecol. |
female genital mutilation |
нанесение увечий женским гениталиям (тж. см. female genital mutilation (FGM); female circumcision; female genital cutting) |
Taras |
1511 |
1:16:37 |
eng-rus |
gynecol. |
mutilation |
женское обрезание (тж. см. female genital mutilation) |
Taras |
1512 |
1:16:05 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
jump again |
перескакивать (impf of перескакать) |
Gruzovik |
1513 |
1:15:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
outrun |
перескакивать (impf of перескакать) |
Gruzovik |
1514 |
1:15:23 |
eng-rus |
engin. |
loaded coil spring |
спиральный витой пружинный расширитель |
Katejkin |
1515 |
1:14:49 |
eng-rus |
dril. |
junk basket |
шламометаллоуловитель для захвата кусков металла и частиц шлама |
MichaelBurov |
1516 |
1:13:41 |
eng-rus |
dril. |
deviation surveys |
замеры по траектории скважины |
MichaelBurov |
1517 |
1:13:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut off an animal |
перескакивать (impf of перескочить) |
Gruzovik |
1518 |
1:12:35 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
skip from one subject to another |
перескакивать с одного предмета на другой |
Gruzovik |
1519 |
1:11:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
skip over |
перескакивать (impf of перескочить) |
Gruzovik |
1520 |
1:11:37 |
eng-rus |
dril. |
steering the drill string |
управление траекторией бурильной колонны |
MichaelBurov |
1521 |
1:10:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
leap over |
перескакивать (impf of перескочить) |
Gruzovik |
1522 |
1:08:20 |
eng |
abbr. |
poly crystalline diamond cutter |
polycrystalline diamond cutter bit |
MichaelBurov |
1523 |
1:08:19 |
eng |
abbr. |
PDC bit |
poly crystalline diamond composite |
MichaelBurov |
1524 |
1:07:42 |
rus-ger |
|
доказательный элемент |
beweisendes Element |
Лорина |
1525 |
1:07:24 |
eng-rus |
engin. |
loaded coil spring |
спиральная нажимная пружина |
Katejkin |
1526 |
1:05:58 |
rus-ger |
med. |
на эндоскопии |
endoskopisch |
Лорина |
1527 |
1:05:38 |
rus-ger |
med. |
на радиологии |
radiologisch |
Лорина |
1528 |
1:01:47 |
eng-rus |
|
more than happy |
с превеликой радостью |
suburbian |
1529 |
0:58:02 |
rus |
dril. |
долото ИСМ |
поликристаллический алмазный резец |
MichaelBurov |
1530 |
0:56:28 |
rus-ger |
med. |
топография пищевода под давлением |
osophageale Pressure-Topographie |
Лорина |
1531 |
0:56:14 |
rus-ger |
med. |
топография пищевода под давлением |
EPT |
Лорина |
1532 |
0:55:58 |
ger |
abbr. med. |
EPT |
osophageale Pressure-Topographie |
Лорина |
1533 |
0:53:35 |
eng-rus |
engin. |
scraper ring |
скребковое компрессионное поршневое кольцо |
Katejkin |
1534 |
0:52:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tell too much |
пересказывать (impf of пересказать) |
Gruzovik |
1535 |
0:51:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
say too much |
пересказывать (impf of пересказать) |
Gruzovik |
1536 |
0:51:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tell |
пересказывать (impf of пересказать) |
Gruzovik |
1537 |
0:50:49 |
ger |
abbr. med. |
HRM |
High-Resolution-Manometrie |
Лорина |
1538 |
0:50:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
retell |
пересказывать |
Gruzovik |
1539 |
0:50:28 |
rus-ger |
med. |
манометрия с высокой разрешающей способностью |
HRM |
Лорина |
1540 |
0:50:07 |
rus-ger |
med. |
манометрия с высокой разрешающей способностью |
High-Resolution-Manometrie |
Лорина |
1541 |
0:49:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
slanderer |
пересказчица |
Gruzovik |
1542 |
0:49:41 |
eng-rus |
med. |
high-resolution manometry |
манометрия с высокой разрешающей способностью |
Лорина |
1543 |
0:49:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
narrator |
пересказчица |
Gruzovik |
1544 |
0:49:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
slanderer |
пересказчик |
Gruzovik |
1545 |
0:48:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
narrator |
пересказчик |
Gruzovik |
1546 |
0:48:35 |
eng-rus |
meas.inst. |
signature update |
обновление сигнатур |
Speleo |
1547 |
0:46:46 |
rus-ger |
gastroent. |
гастроскопическая картина |
gastroskopisches Bild |
Лорина |
1548 |
0:46:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
narrative |
пересказочный |
Gruzovik |
1549 |
0:44:17 |
rus-ger |
gastroent. |
нижний пищеводный сфинктер |
unterer Ösophagussphinkter |
Лорина |
1550 |
0:42:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tell too much |
пересказать (pf of пересказывать) |
Gruzovik |
1551 |
0:42:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
say too much |
пересказать (pf of пересказывать) |
Gruzovik |
1552 |
0:42:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tell |
пересказать (pf of пересказывать) |
Gruzovik |
1553 |
0:41:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
retell |
пересказать (pf of пересказывать) |
Gruzovik |
1554 |
0:40:26 |
rus-ger |
med. |
несогласие |
Incompliance |
Лорина |
1555 |
0:39:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
slander |
пересказ |
Gruzovik |
1556 |
0:39:53 |
eng-rus |
|
academic failures |
академическая неуспеваемость (Students should discuss their academic failures with a school counselor) |
VLZ_58 |
1557 |
0:37:44 |
rus-ger |
med. |
манометрия |
Manometrie |
Лорина |
1558 |
0:37:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
scrape again |
перескабливать (impf of перескоблить) |
Gruzovik |
1559 |
0:34:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
become very blue |
пересиниваться (impf of пересиниться) |
Gruzovik |
1560 |
0:34:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
overblue |
пересинивать (impf of пересинить) |
Gruzovik |
1561 |
0:34:04 |
rus-ger |
med. |
атипичный |
atypisch |
Лорина |
1562 |
0:33:42 |
eng-rus |
|
compulsive listening! |
слушать всем! |
Кура Иванов |
1563 |
0:30:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
force oneself |
пересиливать себя |
Gruzovik |
1564 |
0:28:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sit too long |
пересиживаться (impf of пересидеться) |
Gruzovik |
1565 |
0:27:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sit it out |
пересиживать (impf of пересидеть) |
Gruzovik |
1566 |
0:27:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
overstay |
пересиживать (impf of пересидеть) |
Gruzovik |
1567 |
0:22:00 |
eng-rus |
ed. |
meeting of learning needs |
удовлетворение потребностей в обучении |
turgoyak327 |
1568 |
0:21:53 |
eng-rus |
|
overgrown child |
переросток |
VLZ_58 |
1569 |
0:19:57 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
jump across |
пересигивать (impf of пересигнуть) |
Gruzovik |
1570 |
0:19:22 |
eng-rus |
footb. |
dash |
выход вратаря из ворот (Сerny was also doing his reputation no harm with a commanding performance in goal, making well-timed dashes from goal and showing good handling.) |
VLZ_58 |
1571 |
0:16:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
screen again |
пересеять (pf of пересеивать) |
Gruzovik |
1572 |
0:15:27 |
eng-rus |
Gruzovik bacteriol. |
subculture |
пересеять (pf of пересевать) |
Gruzovik |
1573 |
0:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
oversow |
пересеять (pf of пересевать) |
Gruzovik |
1574 |
0:10:03 |
rus-ger |
med. |
под сильным давлением |
unter starken Druck |
Лорина |
1575 |
0:10:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
break off |
пересечься (pf of пересекаться) |
Gruzovik |
1576 |
0:08:46 |
rus-spa |
med. |
Городская клиническая больница |
Hospital clínico de ciudad |
Estylo |
1577 |
0:08:33 |
eng-rus |
fin. |
mezannine loan |
мезонинный кредит |
Alexander Matytsin |
1578 |
0:08:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flog all or a number of |
пересечь |
Gruzovik |
1579 |
0:07:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
cross |
пересечь |
Gruzovik |
1580 |
0:05:45 |
eng-rus |
ed. |
leisure services |
рекреационные услуги, услуги в сфере досуга |
turgoyak327 |