1001 |
8:57:27 |
eng-bul |
construct. |
constructability |
осъществимост на строителство |
алешаBG |
1002 |
8:56:59 |
eng-rus |
anat. |
open hand |
разжатая ладонь (т.е. разжатые пальцы) |
ART Vancouver |
1003 |
8:56:14 |
eng-bul |
construct. |
construct a building |
строя сграда |
алешаBG |
1004 |
8:55:41 |
eng-bul |
construct. |
construct a bridge |
изграждам мост |
алешаBG |
1005 |
8:55:00 |
eng-bul |
construct. |
cable fittings |
кабелна арматура |
алешаBG |
1006 |
8:53:54 |
eng-bul |
construct. |
cable bond |
кабелен съединител |
алешаBG |
1007 |
8:53:26 |
eng-bul |
construct. |
cable box |
кабелна муфа |
алешаBG |
1008 |
8:52:25 |
eng-bul |
construct. |
ceiling tiles |
таванна плоча (на окачен таван) |
алешаBG |
1009 |
8:51:03 |
rus-ger |
ling. |
в просторечии |
umgangssprachlich (Umgangssprachlich werden die Begriffe Kompetenz, Qualifikation, Schlüsselqualifikation größtenteils synonym verwendet) |
Andrey Truhachev |
1010 |
8:50:47 |
rus-ger |
ling. |
в разговорной речи |
umgangssprachlich (Umgangssprachlich werden die Begriffe Kompetenz, Qualifikation, Schlüsselqualifikation größtenteils synonym verwendet) |
Andrey Truhachev |
1011 |
8:50:30 |
rus-ger |
ling. |
в повседневной речи |
umgangssprachlich (Umgangssprachlich werden die Begriffe Kompetenz, Qualifikation, Schlüsselqualifikation größtenteils synonym verwendet) |
Andrey Truhachev |
1012 |
8:50:04 |
rus-ger |
ling. |
в обиходе |
umgangssprachlich (Umgangssprachlich werden die Begriffe Kompetenz, Qualifikation, Schlüsselqualifikation größtenteils synonym verwendet) |
Andrey Truhachev |
1013 |
8:47:38 |
eng-bul |
construct. |
certificate of tolerance |
удостоверение за търпимост |
алешаBG |
1014 |
8:45:59 |
eng-bul |
construct. |
children's and sports playgrounds |
детски и спортни площадки |
алешаBG |
1015 |
8:45:34 |
rus-ger |
ling. |
разговорным языком |
in der Umgangssprache |
Andrey Truhachev |
1016 |
8:45:06 |
eng-bul |
construct. |
checkered sheet |
рифелова ламарина |
алешаBG |
1017 |
8:44:52 |
rus-ger |
ling. |
в разговорной речи |
in der Umgangssprache |
Andrey Truhachev |
1018 |
8:44:09 |
eng-bul |
construct. |
compacted foundation |
уплътнена основа фундамент |
алешаBG |
1019 |
8:43:55 |
eng-rus |
ling. |
in colloquial speech |
разговорным языком |
Andrey Truhachev |
1020 |
8:43:10 |
eng-bul |
construct. |
cement coating |
циментова замазка |
алешаBG |
1021 |
8:42:09 |
eng-bul |
construct. |
centrifugal fan |
центробежен вентилатор |
алешаBG |
1022 |
8:41:42 |
eng-rus |
ling. |
in colloquial speech |
в разговорной речи |
Andrey Truhachev |
1023 |
8:39:17 |
rus-ger |
ling. |
в быту |
im Volksmund |
Andrey Truhachev |
1024 |
8:38:31 |
eng-rus |
ling. |
in ordinary parlance |
в повседневной речи |
Andrey Truhachev |
1025 |
8:38:12 |
eng-rus |
ling. |
in common parlance |
в повседневной речи |
Andrey Truhachev |
1026 |
8:37:41 |
eng-rus |
electr.eng. |
INT69 |
блок защиты эл. двигателя INT69 |
dimakan |
1027 |
8:36:11 |
eng-rus |
gen. |
in the armpit |
под мышкой |
ART Vancouver |
1028 |
8:36:00 |
eng-bul |
construct. |
convector |
конвектор |
алешаBG |
1029 |
8:34:54 |
eng-bul |
construct. |
clinker tiles |
клинкерови плочи |
алешаBG |
1030 |
8:34:11 |
eng-bul |
construct. |
cladding |
облицовка (на фасада) |
алешаBG |
1031 |
8:33:01 |
eng-bul |
construct. |
construction width |
габарит на пътно платно |
алешаBG |
1032 |
8:32:58 |
rus-ger |
ling. |
в просторечии |
im allgemeinen Sprachgebrauch |
Andrey Truhachev |
1033 |
8:31:51 |
eng-bul |
construct. |
central reserve |
материализирана разделителна ивица (на автомагистрала) |
алешаBG |
1034 |
8:31:24 |
rus-ger |
ling. |
в обиходной речи |
umgangssprachlich |
Andrey Truhachev |
1035 |
8:31:08 |
rus-ger |
gen. |
списание со счёта |
Lastschriftverkehr |
nerzig |
1036 |
8:30:47 |
rus-ger |
ling. |
в обиходе |
im alltäglichen Sprachgebrauch |
Andrey Truhachev |
1037 |
8:30:31 |
rus-ger |
ling. |
в обиходе |
im täglichen Sprachgebrauch |
Andrey Truhachev |
1038 |
8:30:16 |
rus-ger |
ling. |
в обиходе |
alltagssprachlich |
Andrey Truhachev |
1039 |
8:29:57 |
rus-ger |
ling. |
в обиходе |
in der Umgangssprache |
Andrey Truhachev |
1040 |
8:29:38 |
rus-ger |
ling. |
в обиходе |
in der Alltagssprache |
Andrey Truhachev |
1041 |
8:29:11 |
eng-bul |
construct. |
common bridge structure |
стандартна мостова конструкция |
алешаBG |
1042 |
8:28:36 |
eng-rus |
ling. |
in everyday language |
в обиходе |
Andrey Truhachev |
1043 |
8:28:16 |
eng-rus |
ling. |
in everyday speech |
в обиходе |
Andrey Truhachev |
1044 |
8:28:13 |
eng-bul |
construct. |
communication and transport hubs |
комуникационно-транспортни възли |
алешаBG |
1045 |
8:27:55 |
eng-rus |
ling. |
in everyday use |
в обиходе |
Andrey Truhachev |
1046 |
8:27:27 |
eng-rus |
ling. |
in everyday usage |
в обиходной речи |
Andrey Truhachev |
1047 |
8:27:26 |
eng-rus |
ling. |
in everyday usage |
в обиходе |
Andrey Truhachev |
1048 |
8:26:20 |
eng-bul |
construct. |
certificate of habitation |
разрешение за ползване (на построена сграда) |
алешаBG |
1049 |
8:23:57 |
eng-bul |
construct. |
counter slope |
обратен наклон |
алешаBG |
1050 |
8:23:55 |
eng-rus |
med.appl. |
increased through transmission |
дистальное акустическое усиление (при УЗИ кистозных образований) |
eMirror |
1051 |
8:23:08 |
eng-bul |
construct. |
cross girders of the bridge |
напречни греди на мост |
алешаBG |
1052 |
8:21:59 |
rus-ger |
mil. |
доведение обстановки |
Orientierung |
Andrey Truhachev |
1053 |
8:21:57 |
eng-bul |
construct. |
carriageways |
платна за движение |
алешаBG |
1054 |
8:21:29 |
rus-spa |
law |
справка о совместном проживании |
certificado de empadronamiento colectivo |
Estylo |
1055 |
8:21:27 |
eng-bul |
construct. |
carriageway |
пътно платно |
алешаBG |
1056 |
8:21:03 |
rus-ger |
mil. |
прикрывая фланг |
unter Abschirmung der Flanke |
Andrey Truhachev |
1057 |
8:20:23 |
rus-ger |
mil. |
прикрывая фланг |
mit Abschirmung der Flanke |
Andrey Truhachev |
1058 |
8:08:14 |
eng-rus |
ling. |
in everyday usage |
в обиходно-разговорном языке |
Andrey Truhachev |
1059 |
8:07:58 |
eng-rus |
ling. |
in everyday speech |
в обиходно-разговорном языке |
Andrey Truhachev |
1060 |
8:07:10 |
rus-ger |
ling. |
в обиходно-разговорном языке |
im täglichen Sprachgebrauch |
Andrey Truhachev |
1061 |
8:06:53 |
rus-ger |
ling. |
в обиходно-разговорном языке |
im alltäglichen Sprachgebrauch |
Andrey Truhachev |
1062 |
8:05:48 |
rus-ger |
ling. |
в повседневной речи |
im alltäglichen Sprachgebrauch |
Andrey Truhachev |
1063 |
8:05:05 |
rus-ger |
ling. |
в обыденном употреблении |
in der Alltagssprache |
Andrey Truhachev |
1064 |
8:05:04 |
rus-ger |
ling. |
в быту |
in der Alltagssprache |
Andrey Truhachev |
1065 |
8:04:47 |
rus-ger |
ling. |
в быту |
alltagssprachlich |
Andrey Truhachev |
1066 |
8:04:32 |
rus-ger |
ling. |
в обыденной речи |
im täglichen Sprachgebrauch |
Andrey Truhachev |
1067 |
8:04:07 |
eng-rus |
ling. |
in everyday speech |
в обыденной речи |
Andrey Truhachev |
1068 |
8:03:35 |
eng-rus |
ling. |
in everyday language |
в обыденной речи |
Andrey Truhachev |
1069 |
8:03:08 |
eng-rus |
ling. |
in everyday use |
в обыденной речи |
Andrey Truhachev |
1070 |
8:02:46 |
eng-rus |
ling. |
in everyday usage |
в повседневной речи |
Andrey Truhachev |
1071 |
7:54:43 |
rus-ger |
busin. |
заседание |
Meeting |
Andrey Truhachev |
1072 |
7:52:40 |
rus-ger |
busin. |
совещание |
Meeting |
Andrey Truhachev |
1073 |
7:51:27 |
rus-ger |
mil. |
совещание командиров |
Besprechung |
Andrey Truhachev |
1074 |
7:48:29 |
rus-ger |
mil. |
мотоциклетное отделение |
Kradschützengruppe |
Andrey Truhachev |
1075 |
7:46:02 |
eng-rus |
oil.proc. |
AIISKUEER |
АИИСКУЭЭР (автоматизированная информационно-измерительная система коммерческого учёта электроэнергии и энергоресурсов (газ, вода и др.); Fiscal Metering System of Electric Energy and Energy Carriers (gas, water etc.); Created to address energy conservation issues, as well as the company's financial relationships for electricity and energy consumption based on accurate and promptly obtained information; Создана для решения вопросов энергосбережения, а также финансовых взаимоотношений предприятия по потреблению электроэнергии и энергоносителей на основе точной и оперативно получаемой информации.) |
TST |
1076 |
7:40:35 |
rus-ger |
gen. |
заинтересовывать |
nahebringen |
Andrey Truhachev |
1077 |
7:38:39 |
rus-ger |
ed. |
знакомить учеников с современным искусством |
den Schülern die moderne Kunst nahebringen |
Andrey Truhachev |
1078 |
7:38:23 |
rus-ger |
ed. |
приобщать учеников к современному искусству |
den Schülern die moderne Kunst nahebringen |
Andrey Truhachev |
1079 |
7:37:57 |
rus-ger |
ed. |
познакомить учеников с современным искусством |
den Schülern die moderne Kunst nahebringen |
Andrey Truhachev |
1080 |
7:37:02 |
rus-ger |
gen. |
знакомить |
nahebringen |
Andrey Truhachev |
1081 |
7:33:54 |
rus-ger |
gen. |
общие воспоминания сблизили их друг с другом |
gemeinsame Erinnerungen haben sie einander nahegebracht |
Andrey Truhachev |
1082 |
7:31:16 |
eng-bul |
construct. |
central reserve |
средна разделителна ивица (на автомагистрала) |
алешаBG |
1083 |
7:31:02 |
rus-ger |
fig. |
объединить |
nahebringen (gemeinsame Erinnerungen haben sie einander nahegebracht) |
Andrey Truhachev |
1084 |
7:30:41 |
rus-ger |
fig. |
объединять |
nahebringen (gemeinsame Erinnerungen haben sie einander nahegebracht) |
Andrey Truhachev |
1085 |
7:29:50 |
eng-bul |
construct. |
cloverleaf |
тип "детелина" (пътен възел) |
алешаBG |
1086 |
7:29:30 |
rus-ger |
gen. |
сближать |
nahebringen (gemeinsame Erinnerungen haben sie einander nahegebracht) |
Andrey Truhachev |
1087 |
7:29:09 |
rus-ger |
gen. |
сблизить |
nahebringen (gemeinsame Erinnerungen haben sie einander nahegebracht) |
Andrey Truhachev |
1088 |
7:28:09 |
eng-bul |
construct. |
clover leaf interchange |
пътен възел тип "детелина" |
алешаBG |
1089 |
7:27:50 |
eng-rus |
foundr. |
residual magnesium |
остаточное содержание магния (в расплаве) |
VLZ_58 |
1090 |
7:26:44 |
rus-ger |
ed. |
популяризировать |
nahebringen |
Andrey Truhachev |
1091 |
7:23:05 |
rus-ger |
gen. |
прививать понимание |
Verständnis für etwas beibringen |
Andrey Truhachev |
1092 |
7:22:49 |
rus-ger |
gen. |
привить понимание |
Verständnis für etwas beibringen |
Andrey Truhachev |
1093 |
7:21:53 |
rus-ger |
gen. |
привить понимание |
Verständnis für etwas wecken |
Andrey Truhachev |
1094 |
7:21:31 |
rus-ger |
gen. |
прививать понимание |
Verständnis für etwas wecken |
Andrey Truhachev |
1095 |
7:20:57 |
eng-bul |
construct. |
cross intersections |
напречни транспортни връзки |
алешаBG |
1096 |
7:20:39 |
rus-ger |
fig. |
прививать |
wecken Interesse |
Andrey Truhachev |
1097 |
7:20:06 |
rus-ger |
fig. |
привить |
wecken Interesse |
Andrey Truhachev |
1098 |
7:19:47 |
eng-bul |
construct. |
covered walkway |
топла връзка |
алешаBG |
1099 |
7:18:55 |
rus-ita |
med. |
лигаментоз |
ligamentosi |
Незваный гость из будущего |
1100 |
7:18:46 |
eng-bul |
construct. |
connecting passage |
топла връзка |
алешаBG |
1101 |
7:17:53 |
rus-ger |
gen. |
привить интерес |
Interesse an etwas wecken |
Andrey Truhachev |
1102 |
7:17:31 |
rus-ger |
gen. |
прививать интерес |
Interesse an etwas wecken |
Andrey Truhachev |
1103 |
7:17:02 |
eng-bul |
construct. |
cleaning tools storeroom |
помещение за чистачка |
алешаBG |
1104 |
7:15:32 |
eng-bul |
construct. |
common elements |
общи части (на сграда, имот) |
алешаBG |
1105 |
7:15:14 |
eng-bul |
construct. |
common areas |
общи части (на сграда, имот) |
алешаBG |
1106 |
7:15:05 |
eng-rus |
foundr. |
rangy |
тонкостенный (In the case of rangy castings (mainly with long, thin sections), the "feeding range' or. 'feeding distance" of the feeder, rather than the constriction (or thin sections between thick ones), is the factor limiting the operation of each feeder.) |
VLZ_58 |
1107 |
7:14:00 |
rus-ger |
mil. |
танковый удар |
Angriff von Panzern |
Andrey Truhachev |
1108 |
7:13:38 |
eng-bul |
construct. |
curtain wall |
окачена фасада |
алешаBG |
1109 |
7:13:34 |
rus-ger |
mil. |
атака танков |
Angriff von Panzern |
Andrey Truhachev |
1110 |
7:12:40 |
rus-ger |
mil. |
танковая атака |
Angriff von Panzern |
Andrey Truhachev |
1111 |
7:12:22 |
eng-bul |
construct. |
city planning |
градско устройствено планиране |
алешаBG |
1112 |
7:11:37 |
eng-bul |
construct. |
city planning board |
съвет по градско планиране |
алешаBG |
1113 |
7:09:55 |
eng-bul |
construct. |
cadastral scheme |
кадастрална схема |
алешаBG |
1114 |
7:07:04 |
eng-bul |
construct. |
consolidation |
обединяване (сливане на поземлени участъци) |
алешаBG |
1115 |
7:07:01 |
rus-ita |
med. |
дорзальная диффузная протрузия |
protrusione diffusa dorsale |
Незваный гость из будущего |
1116 |
7:06:22 |
rus-ger |
mil. |
сводка за сутки |
Tagesendmeldung |
Andrey Truhachev |
1117 |
7:05:56 |
eng-bul |
construct. |
catenary |
верижна линия (при геодезически измервания) |
алешаBG |
1118 |
7:05:07 |
eng-bul |
construct. |
chain survey |
диагонален метод (при геодезически измервания) |
алешаBG |
1119 |
7:04:54 |
rus-ger |
mil. |
итоговое донесение за сутки |
Tagesendmeldung |
Andrey Truhachev |
1120 |
7:04:25 |
eng-bul |
construct. |
chain |
верига (при геодезически измервания) |
алешаBG |
1121 |
6:57:08 |
eng-bul |
construct. |
cadastral survey |
кадастрално проучване |
алешаBG |
1122 |
6:56:25 |
eng-bul |
construct. |
cadastral map |
кадастрална карта |
алешаBG |
1123 |
6:56:01 |
eng-bul |
construct. |
cadastral plan |
кадастрален план |
алешаBG |
1124 |
6:55:29 |
eng-bul |
construct. |
cadastral index map |
кадастрална индексова карта |
алешаBG |
1125 |
6:54:59 |
eng-bul |
construct. |
cadastral index plan |
кадастрален индексов план |
алешаBG |
1126 |
6:51:13 |
rus-ger |
fig. |
ознакомлять |
heranführen |
Andrey Truhachev |
1127 |
6:51:12 |
rus-ger |
fig. |
ознакомить |
heranführen |
Andrey Truhachev |
1128 |
6:50:00 |
rus-ger |
fig. |
приобщать |
heranbringen |
Andrey Truhachev |
1129 |
6:49:29 |
eng-rus |
econ. |
lean principles |
принципы бережливого производства |
Belka_me |
1130 |
6:49:24 |
rus-ger |
fig. |
знакомить |
heranbringen |
Andrey Truhachev |
1131 |
6:47:52 |
eng-bul |
construct. |
cadastre |
кадастър |
алешаBG |
1132 |
6:45:39 |
rus-ger |
gen. |
разъяснить |
näherbringen |
Andrey Truhachev |
1133 |
6:44:25 |
eng-rus |
gen. |
strike fear |
вселять страх (Lethal fighters who could strike fear into the hearts of even the most battle-hardened enemy) |
Гевар |
1134 |
6:43:55 |
rus-ger |
gen. |
растолковать |
näherbringen (bei jemandem Verständnis für oder Interesse an etwas wecken) |
Andrey Truhachev |
1135 |
6:42:07 |
rus-ger |
gen. |
ознакомлять |
vertraut machen |
Andrey Truhachev |
1136 |
6:42:06 |
eng-rus |
med. |
nuclear medicine specialist |
врач ядерной медицины |
Muslimah |
1137 |
6:40:23 |
rus-ger |
ed. |
знакомить |
näherbringen |
Andrey Truhachev |
1138 |
6:34:11 |
rus-ger |
gen. |
заинтересовывать |
Interesse an etwas wecken |
Andrey Truhachev |
1139 |
6:32:57 |
rus-ger |
gen. |
пробудить интерес |
näherbringen |
Andrey Truhachev |
1140 |
6:27:32 |
rus-ger |
mil. |
высадка воздушного десанта в тыл противника вертикальный охват |
Umfassung aus der Luft |
Andrey Truhachev |
1141 |
6:27:20 |
eng-bul |
construct. |
change of intended use of agricultural land |
промяна на предназначение на земеделска земя |
алешаBG |
1142 |
6:27:08 |
rus-ger |
mil. |
вертикальный охват |
Umfassung aus der Luft ("вертикальный" охват, высадка воздушного десанта в тыл противника) |
Andrey Truhachev |
1143 |
6:23:29 |
rus-ger |
mil. |
подтягивать подкрепления |
Verstärkungen heranführen |
Andrey Truhachev |
1144 |
6:22:43 |
eng-rus |
energ.ind. |
water wheel paddle |
лопасть водяного колеса |
ART Vancouver |
1145 |
6:21:29 |
eng-bul |
construct. |
clearance height |
светла габаритна височина (на мост – ж.п.вагон, автомобил и др.) |
алешаBG |
1146 |
6:20:00 |
eng-bul |
construct. |
cubic area |
застроена площ на сграда кубатура |
алешаBG |
1147 |
6:17:05 |
eng-bul |
construct. |
conveyance of copyrights |
отстъпване на авторски права |
алешаBG |
1148 |
6:16:45 |
rus-ger |
gen. |
пробудить интерес |
heranführen |
Andrey Truhachev |
1149 |
6:15:36 |
eng-bul |
construct. |
commissioning certificate |
удостоверение за въвеждане в експлоатация |
алешаBG |
1150 |
6:15:19 |
rus-ger |
gen. |
заинтересовать |
Interesse für etwas wecken |
Andrey Truhachev |
1151 |
6:14:56 |
eng-bul |
construct. |
construction right over |
право на строеж върху |
алешаBG |
1152 |
6:14:54 |
rus-ger |
gen. |
увлекать |
heranführen |
Andrey Truhachev |
1153 |
6:14:29 |
rus-ger |
gen. |
увлечь |
heranführen |
Andrey Truhachev |
1154 |
6:13:26 |
rus-ger |
gen. |
заинтересовать |
näherbringen |
Andrey Truhachev |
1155 |
6:10:56 |
eng-bul |
construct. |
construction design supervision |
авторски надзор (по време на строителството) |
алешаBG |
1156 |
6:05:03 |
eng-bul |
construct. |
contour plan |
план на местност по хоризонтали |
алешаBG |
1157 |
6:00:43 |
eng-bul |
construct. |
conceptual sketch |
идейна скица |
алешаBG |
1158 |
6:00:14 |
eng-bul |
construct. |
conceptual design |
идеен проект |
алешаBG |
1159 |
5:59:24 |
eng-bul |
construct. |
common land |
землище (на град, село) |
алешаBG |
1160 |
5:57:25 |
eng-bul |
construct. |
contracting authority |
възложител (при възлагане на обществени поръчки) |
алешаBG |
1161 |
5:36:02 |
eng-rus |
gen. |
the further away |
чем дальше (Light shifts toward the red end of the spectrum the further away a galaxy is) |
Гевар |
1162 |
5:19:29 |
eng-rus |
lit. |
respond to one's call |
ответить на зов |
Vera S. |
1163 |
4:27:59 |
rus-ita |
gen. |
от имени |
da parte di |
vagabondo |
1164 |
4:26:09 |
eng-rus |
sport. |
passenger |
сторонний наблюдатель |
VLZ_58 |
1165 |
4:23:57 |
eng-rus |
idiom. |
it doesn't sit well with |
не очень нравится (So to use those words tonight doesn't sit well with me.) |
VLZ_58 |
1166 |
4:15:04 |
eng-rus |
euph. |
girls of lower social responsibility |
девушки с пониженной социальной ответственностью (мн. ч. I can hardly imagine he rushed to the hotel to meet our girls of lower social responsibility – even though they are the best in the world, of course." – thesun.co.uk) |
Dominator_Salvator |
1167 |
4:14:06 |
rus-ita |
gen. |
попросту |
addirittura |
vagabondo |
1168 |
4:10:40 |
eng-rus |
med. |
platelet aggression |
активация тромбоцитов (то же, что platelet activation. Встречается редко, но бывает. Например: "These acids stimulate platelet aggression, initial phase of thrombus formation...") |
Liolichka |
1169 |
4:10:13 |
eng-rus |
gen. |
and now to finish off |
и в завершение (And now to finish off, what we'll do is add 1 1/2 oz of white rum and 1 oz of lime juice.) |
ART Vancouver |
1170 |
4:06:33 |
rus-ger |
euph. |
девушки с пониженной социальной ответственностью |
Mädchen mit verringerter sozialer Verantwortung (мн. ч. "Wissen Sie, ich kann mir kaum vorstellen, dass er aus seinem Hotel gerannt ist, um unsere Mädchen mit ‚verringerter sozialer Verantwortung‘ zu treffen, auch wenn sie natürlich die besten der Welt sind", sagte der russische Staatschef, wobei er sich nur schwer ein Lachen verkneifen konnte. In ernstem Ton versicherte er dann, dass Prostitution "ein ernst zu nehmendes, schreckliches soziales Phänomen" sei. welt.de) |
Dominator_Salvator |
1171 |
3:56:25 |
eng-rus |
med. |
induced platelet aggregation |
индуцированная агрегация тромбоцитов |
Liolichka |
1172 |
3:54:30 |
rus-ita |
gen. |
судебная система |
giustizia |
vagabondo |
1173 |
3:50:00 |
rus-ita |
gen. |
прогресс |
sviluppo |
vagabondo |
1174 |
3:49:39 |
rus-ita |
gen. |
подвижка |
sviluppo |
vagabondo |
1175 |
3:42:40 |
eng-rus |
gen. |
scooping |
зачёрпывающий |
ART Vancouver |
1176 |
3:38:17 |
eng-rus |
O&G, karach. |
shall be amended to read as follows |
изложить в следующей редакции |
Aiduza |
1177 |
3:37:49 |
eng-rus |
telecom. |
core specialization |
специализация ядер (процессора, термин из документов CRAY) |
vasuk |
1178 |
3:31:44 |
eng-rus |
law |
investment grade rating |
инвест-рейтинг |
Helga Tarasova |
1179 |
3:31:08 |
eng-rus |
med. |
alpha-granule |
альфа-гранула (тромбоцитов) |
Liolichka |
1180 |
3:13:53 |
eng-rus |
gen. |
nag |
насторожить |
sever_korrespondent |
1181 |
3:06:49 |
rus-ger |
brew. |
стакан |
Stange (специальный для кёльнского пива "Кёльш") |
cologne |
1182 |
2:53:08 |
eng-rus |
gen. |
roll |
раскатывать пальцами |
ART Vancouver |
1183 |
2:45:42 |
rus-ita |
gen. |
предварительный план |
traccia |
vagabondo |
1184 |
2:45:17 |
rus-ita |
gen. |
набросок |
traccia |
vagabondo |
1185 |
2:44:54 |
eng-rus |
OHS |
first aid procedure |
порядок оказания первой медицинской помощи |
Elkman |
1186 |
2:36:35 |
eng-rus |
gen. |
weighted scoring systems |
Взвешенная балльная система |
LEkt |
1187 |
2:18:52 |
eng-rus |
telecom. |
quiet network |
незагруженная сеть (термин из документов CRAY) |
vasuk |
1188 |
2:14:04 |
rus-ita |
gen. |
состоятельный человек |
soggetto abbiente |
massimo67 |
1189 |
2:13:42 |
eng-rus |
unions. |
build momentum |
создавать динамику |
Кунделев |
1190 |
1:56:43 |
rus-ita |
gen. |
юридическое основание |
pregio giuridico |
massimo67 |
1191 |
1:51:00 |
eng-rus |
gen. |
first |
сразу (в значении "сначала") |
anyname1 |
1192 |
1:50:05 |
eng-rus |
gen. |
conform to |
охватывать контур (при движении вдоль объекта) |
ART Vancouver |
1193 |
1:42:25 |
rus-ita |
gen. |
личные обстоятельства |
condizioni personali |
massimo67 |
1194 |
1:34:27 |
rus-ita |
gen. |
осознанность нанесения ущерба |
scientia damni (la consapevolezza di un danno Per l'esercizio dell'azione revocatoria г necessaria altresì la scientia damni (la consapevolezza di pregiudicare, con l'atto di disposizione, l'interesse del creditore), in ogni caso da parte del debitore e anche da parte d) |
massimo67 |
1195 |
1:10:26 |
eng-rus |
cloth. |
romper |
женский мини-комбидресс,состоящий из короткой юбки или юбки-шорт и верха с открытыми плечами или животом |
andreon |
1196 |
1:09:23 |
rus-ger |
brew. |
пивная кружка |
Krug ("глиняная"/керамическая) |
cologne |
1197 |
1:03:57 |
eng-rus |
gen. |
there are many health benefits |
полезен для здоровья во многих отношениях |
ART Vancouver |
1198 |
1:01:25 |
eng-rus |
gen. |
Oblast administration |
областной исполнительный комитет |
4uzhoj |
1199 |
1:00:58 |
rus |
inf. |
облисполком |
см. областной исполнительный комитет |
igisheva |
1200 |
1:00:37 |
eng-rus |
busin. |
board |
исполнительный комитет |
Violet |
1201 |
1:00:22 |
rus |
gen. |
исполнительный комитет |
см. областной исполнительный комитет |
4uzhoj |
1202 |
0:58:30 |
rus-fre |
law |
иностранная фирма |
firme étrangère |
ROGER YOUNG |
1203 |
0:58:21 |
rus |
gen. |
горисполком |
см. городской исполнительный комитет |
4uzhoj |
1204 |
0:57:53 |
eng-rus |
gen. |
Oblast government |
облисполком |
4uzhoj |
1205 |
0:56:55 |
rus-ita |
gen. |
по результатам проведённого нотариусом анализа реестров недвижимого имущества не было выявлено никаких обстоятельств, каким-л. образом препятствующих совершению сделки. |
ogni indagine del Notaio nei registri immobiliari non risultava aver evidenziato elementi ostativi di alcun genere |
massimo67 |
1206 |
0:56:30 |
eng-rus |
sport. |
be booked for |
Получить жёлтую карточку (предупреждение; Ronaldo was booked for taking his shirt off after scoring) |
incredibledm |
1207 |
0:55:40 |
rus-fre |
law |
предприятие-пользователь в частн. предприятие, использующее труд временных работников |
entreprise utilisatrice |
ROGER YOUNG |
1208 |
0:55:12 |
eng-rus |
gen. |
mayor's office |
городской исполнительный комитет (Mayor is head of the executive branch of a city or town) |
4uzhoj |
1209 |
0:55:03 |
rus-fre |
law |
подряд на строительные работы |
entreprise de travaux |
ROGER YOUNG |
1210 |
0:54:24 |
rus-fre |
law |
убыточное предприятие |
entreprise travaillant à perte |
ROGER YOUNG |
1211 |
0:53:57 |
rus-fre |
law |
автотранспортное предприятие |
entreprise de transport routier |
ROGER YOUNG |
1212 |
0:53:27 |
rus-ita |
gen. |
обстоятельства, препятствующие совершению сделки |
elementi ostativi |
massimo67 |
1213 |
0:53:08 |
rus-fre |
law |
авиапредприятие |
entreprise de transport aérien |
ROGER YOUNG |
1214 |
0:52:35 |
rus-fre |
law |
транспортное предприятие |
entreprise de transport |
ROGER YOUNG |
1215 |
0:52:08 |
eng-rus |
gen. |
mayor's office |
исполнительный комитет (исполнительный орган городского совета) |
4uzhoj |
1216 |
0:52:07 |
rus |
gen. |
исполнительный комитет |
см. городской исполнительный комитет (исполнительный орган городского совета) |
4uzhoj |
1217 |
0:52:05 |
rus-fre |
law |
предприятие с особым режимом сотрудников исключённое из-под действия коллективного трудового договора |
entreprise à statut |
ROGER YOUNG |
1218 |
0:51:39 |
rus-fre |
law |
предприятие, эксплуатируемое товариществом |
entreprise sociale |
ROGER YOUNG |
1219 |
0:51:09 |
eng-rus |
gen. |
city government |
исполнительный комитет |
4uzhoj |
1220 |
0:51:01 |
rus-fre |
law |
компания сферы услуг |
entreprise de services |
ROGER YOUNG |
1221 |
0:49:14 |
rus-fre |
law |
доходное предприятие |
entreprise rentable |
ROGER YOUNG |
1222 |
0:48:58 |
rus-ger |
gen. |
специалист |
Sachbearbeiter (в апостилях и т. п.) |
4uzhoj |
1223 |
0:48:49 |
eng-rus |
bank. |
MCA Multi-Currency Account |
Мультивалютный счёт |
Julinda |
1224 |
0:48:43 |
rus-ger |
disappr. |
специалист |
Spezi |
Andrey Truhachev |
1225 |
0:48:38 |
rus-fre |
law |
публично-правовое предприятие |
entreprise publique |
ROGER YOUNG |
1226 |
0:48:16 |
rus-ger |
brew. |
бокал |
Pokal (пивной) |
cologne |
1227 |
0:48:09 |
rus-fre |
law |
рекламное предприятие |
entreprise de publicité |
ROGER YOUNG |
1228 |
0:47:25 |
rus-fre |
law |
предприятие-производитель |
entreprise productrice |
ROGER YOUNG |
1229 |
0:46:41 |
rus-ger |
brew. |
пивная кружка |
Seidel (в современной интерпретации, как правило, стеклянная) |
cologne |
1230 |
0:46:31 |
rus-fre |
law |
мелкое предприятие |
entreprise de petite taille |
ROGER YOUNG |
1231 |
0:46:05 |
rus-fre |
law |
предприятие с переменным составом работающих |
entreprise à personnel mobile |
ROGER YOUNG |
1232 |
0:45:36 |
rus-fre |
law |
единоличное предприятие |
entreprise particulière |
ROGER YOUNG |
1233 |
0:43:54 |
rus-fre |
law |
мореходное предприятие |
entreprise de navigation maritime |
ROGER YOUNG |
1234 |
0:43:23 |
rus-ger |
gen. |
бездельничать |
faulenzen |
rzm |
1235 |
0:43:15 |
rus-fre |
law |
авиатранспортное предприятие |
entreprise de navigation aérienne |
ROGER YOUNG |
1236 |
0:42:26 |
rus-fre |
law |
транспортное предприятие применительно к водным и воздушным перевозкам |
entreprise de navigation |
ROGER YOUNG |
1237 |
0:41:32 |
rus-fre |
law |
государственное предприятие |
entreprise nationale |
ROGER YOUNG |
1238 |
0:41:25 |
rus-ger |
brew. |
стакан |
Becher (пивной) |
cologne |
1239 |
0:40:34 |
rus-fre |
law |
мореходное предприятие |
entreprise maritime |
ROGER YOUNG |
1240 |
0:40:03 |
rus-fre |
law |
предприятие, выполняющее работы на другом предприятии |
entreprise intervenante |
ROGER YOUNG |
1241 |
0:39:27 |
rus-fre |
law |
предприятие-наниматель временных работников |
entreprise d'intérim |
ROGER YOUNG |
1242 |
0:38:21 |
rus-fre |
law |
индивидуальное предприятие не имеющее формы товарищества |
entreprise individuelle |
ROGER YOUNG |
1243 |
0:38:08 |
rus-ita |
gen. |
Очевидно |
e evidente |
massimo67 |
1244 |
0:37:46 |
rus-fre |
law |
хозрасчётное предприятие |
entreprise à gestion autonome |
ROGER YOUNG |
1245 |
0:36:26 |
rus-fre |
law |
товарищество |
|
ROGER YOUNG |
1246 |
0:34:39 |
rus-fre |
law |
предприятие-экспортёр |
entreprise exportatrice |
ROGER YOUNG |
1247 |
0:34:01 |
rus-ger |
UN |
насильственное исчезновение |
Verschwindenlassen |
asysjaj |
1248 |
0:33:45 |
rus-fre |
law |
объединение, включающее несколько предприятий |
entreprise à établissements multiples |
ROGER YOUNG |
1249 |
0:33:11 |
rus-fre |
law |
предприятие смешанной экономики |
entreprise d'économie mixte |
ROGER YOUNG |
1250 |
0:32:29 |
rus-fre |
law |
предприятие-заказчик в договоре подряда |
entreprise donneuse d'ordre |
ROGER YOUNG |
1251 |
0:31:53 |
rus-fre |
law |
держательское контролирующее предприятие |
entreprise dominante |
ROGER YOUNG |
1252 |
0:30:15 |
rus-fre |
law |
неплатёжеспособное предприятие |
entreprise défaillante |
ROGER YOUNG |
1253 |
0:29:33 |
rus-fre |
law |
преступление |
entreprise criminelle |
ROGER YOUNG |
1254 |
0:28:27 |
rus-fre |
law |
лизинговая компания приобретение за свой счёт оборудования и сдача его в аренду |
entreprise de crédit-bail |
ROGER YOUNG |
1255 |
0:27:43 |
rus-fre |
law |
предприятие, испытывающее затруднения |
entreprise en difficulté |
ROGER YOUNG |
1256 |
0:27:14 |
rus-fre |
law |
кредитное предприятие родовое понятие, объединяющее банки и финансовые учреждения |
entreprise de crédit |
ROGER YOUNG |
1257 |
0:26:39 |
rus-fre |
law |
кооперативное предприятие |
entreprise coopérative |
ROGER YOUNG |
1258 |
0:26:10 |
rus-fre |
law |
контрабандистская группа |
entreprise de contrebande |
ROGER YOUNG |
1259 |
0:24:09 |
rus-fre |
law |
концессионное предприятие |
entreprise concédée |
ROGER YOUNG |
1260 |
0:22:59 |
rus-fre |
law |
комиссионное предприятие |
entreprise de commission |
ROGER YOUNG |
1261 |
0:21:41 |
rus-fre |
law |
совместное предприятие |
entreprise collective |
ROGER YOUNG |
1262 |
0:21:09 |
rus-fre |
law |
мнимое предприятие |
entreprise chimérique |
ROGER YOUNG |
1263 |
0:20:48 |
rus-fre |
real.est. |
метр квадратный |
centiare (при переводе в русские меры) |
Sollnyshko |
1264 |
0:20:41 |
rus-fre |
law |
смешанное предприятие |
entreprise à caractère mixte |
ROGER YOUNG |
1265 |
0:20:10 |
rus-fre |
law |
предприятие, имеющее целью получение прибыли |
entreprise à but lucratif |
ROGER YOUNG |
1266 |
0:19:46 |
eng-rus |
brew. |
wheat beer glass |
стакан для пшеничного пива (особой формы) |
cologne |
1267 |
0:19:28 |
rus-fre |
law |
банковское предприятие |
entreprise de banque |
ROGER YOUNG |
1268 |
0:18:47 |
rus-ger |
med. |
химиоэмболизация |
Chemoembolisation |
Katrin Denev1 |
1269 |
0:18:42 |
rus-fre |
law |
банковское предприятие |
entreprise bancaire |
ROGER YOUNG |
1270 |
0:17:56 |
rus-fre |
law |
предприятие, получившее разрешение на осуществление определённой деятельности |
entreprise autorisée |
ROGER YOUNG |
1271 |
0:17:16 |
rus-fre |
law |
страховое предприятие |
entreprise d'assurances |
ROGER YOUNG |
1272 |
0:16:43 |
rus-fre |
law |
предприятие кустарного промысла |
entreprise artisanale |
ROGER YOUNG |
1273 |
0:16:03 |
rus-fre |
law |
морское предприятие занимающееся эксплуатацией морских судов |
entreprise d'armement |
ROGER YOUNG |
1274 |
0:15:34 |
rus-fre |
law |
подсобное предприятие |
entreprise annexe |
ROGER YOUNG |
1275 |
0:14:58 |
rus-fre |
law |
предприятие, получившее разрешение на осуществление определённой деятельности напр. страхования |
entreprise agréée |
ROGER YOUNG |
1276 |
0:14:26 |
eng-rus |
brew. |
Tumbler |
пивной стакан |
cologne |
1277 |
0:13:56 |
rus-fre |
law |
фиктивное предприятие |
entreprise de façade |
ROGER YOUNG |
1278 |
0:12:36 |
eng-rus |
Russia |
Mozhginsky District |
Можгинский район |
igisheva |
1279 |
0:08:29 |
rus-fre |
dipl. |
коллега, занимающий аналогичный пост |
homologue |
vagabondo |
1280 |
0:07:23 |
rus-ita |
dipl. |
коллега, занимающий аналогичный пост |
omologo |
vagabondo |
1281 |
0:01:49 |
rus-ita |
med. |
Ширина распределения тромбоцитов по объёму |
PDW (ampiezza di distribuzione piastrinica) |
mariya_arzhanova |
1282 |
0:00:16 |
rus-ita |
med. |
Средний объём тромбоцитов |
MPV (Volume piastrinico medio) |
mariya_arzhanova |