DictionaryForumContacts

Language: English

Threads containing posts by Aiduza

 

18 784  ОФФ: стоимость "творческой" работы  gen. Монги  19.09.2011  14:43
41 14269  Как перевести "технический техникум"?  gen. | 1 2 all Alex2011  19.09.2011  14:13
9 279  помогите с переводом  gen. Vadzzz  19.09.2011  12:46
4 294  про пятую точку:)  gen. Annulla  19.09.2011  1:49
2 181  фильтр типа ФИП  gen. Кали_Ласка  19.09.2011  1:39
18 1263  Империя зла  лексикограф  18.09.2011  3:24
36 1446  with pitch of ~ 1,000 mm  gen. dron1  17.09.2011  18:14
5 271  сравнительный мануал/ по англ?  gen. technical writer  16.09.2011  17:40
21 10284  Data - данные когда во множ ,а когда в единственном?  gen. technical writer  16.09.2011  16:35
13 321  паспорт на объект ?????  gen. zartus9112  15.09.2011  15:56
5 569  Registration number  gen. Bhey  15.09.2011  15:51
4 249  Помогите с переводом  gen. AzaDani  15.09.2011  15:41
32 1089  OFF: стать гидом в Москве  gen. Xtkjdtr  15.09.2011  15:13
10 1635  помогите перевести термин из нефтегазовой тематики  gen. heavenly-sky  15.09.2011  14:57
342 9039  Что-то мне мой блекберри подсказал, де, через месяц профпраздник в отвлечении от тематики работы. ...  gen. | 1 2 3 4 all Moto  15.09.2011  13:02
15 301  Help, please  gen. maryann4ik  14.09.2011  16:15
8 425  как расшифровать аббревиатуру Ю АО?  gen. Kissimmee*  14.09.2011  16:04
5 238  Чуваки! Хэлп!  construct. Chapoclaque  13.09.2011  18:44
19 1412  Гим неуклюжим переводам In praise of mistranslations  gen. Olya X  13.09.2011  15:17
29 3228  OFF: где-где, в Караганде  gen. intertrans  10.09.2011  0:37
86 6209  Технический перевод. С чего начать?  gen. | 1 2 all annabree77  10.09.2011  0:31
7 370  Непонятные символы в путеводителе  gen. time_bandit  9.09.2011  1:21
58 3529  А так ли переводили Капитал?  gen. | 1 2 3 all Гуркх  9.09.2011  1:18
39 3944  Российское образование принимается в Англии?  gen. Rose06  9.09.2011  1:16
19 1106  1/2 OFF: ABBYY FineReader 11  gen. Val61  8.09.2011  20:16
1 113  Variable bogey carriages, carriage changing option  gen. Alexgrus  8.09.2011  19:57
89 4876  "Петросянить"  slang | 1 2 all Вадим Попов  8.09.2011  16:39
10 238  экономич.  gen. Song4Soul  8.09.2011  13:33
14 1619  He's Just Not That Into You  gen. litfest  7.09.2011  13:20
57 4342  Примеры хорошего машинного перевода  gen. | 1 2 all pe-english.ru  7.09.2011  0:01
7 944  космоэнергетика  gen. blondie_111  6.09.2011  20:30
Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487