![]() |
| ХИЛЭРУ БЕЛЛОКУ |
| Все города, пока стоят, |
| Бог одарил звездой своей. |
| Младенческий совиный взгляд |
| Найдёт её в сетях ветвей. |
| На взгорьях Сассекса яснела |
| Твоя луна в молочном сне. |
| Моя – над городом бледнела, |
| Фонарь на Кэмпденском холме. |
| Да, небеса везде свои, |
| Повсюду место небесам. |
| И так же (друг, слова мои |
| Не без толку, увидишь сам), |
| И так над скоротечной жизнью |
| Героики витает дух, |
| И лязг зловещих механизмов |
| Не упразднит её, мой друг. |
| Она пребудет, освятив Аустерлица кровь и тлен, |
| Пред урной Нельсона застыв, |
| Не встанет с мраморных колен. |
| Пусть реалисты утверждают, |
| Что все размечено давно, |
| Во тьме неведенья блуждая, |
| «Возможно,– говорим мы,– но…» |
| Ещё возможнее другое – |
| В просторах благостных равнин |
| Под барабанный грохот боя |
| Возникнет новый властелин. |
| Свобода станет жизнью править |
| И баррикады громоздить, |
| А смерть и ненависть объявят, |
| Что явлено – кого любить. |
| Вдали холмов твоих, в ночи |
| Мне грезилось: |
| взметались ввысь |
| Под небо улицы-лучи |
| И там со звёздными сплелись. |
| Так я ребёнком грезил, сонный. |
| И ныне брежу этим сном |
| Под серой башней, устремлённой |
| К звезде над Кэмпденским холмом. |
| Г.-К. Ч.[*] |
| Книга первая |
| ВСТУПИТЕЛЬНОЕ СЛОВО ПО ЧАСТИ ПРОРОЧЕСТВА |
| Глава II МУЖЧИНА В ЗЕЛЁНОМ |
| Глава III НАГОРНЫЙ ЮМОР |
| Книга вторая |
| Глава I ХАРТИЯ ПРЕДМЕСТИЙ |
| Глава II СОВЕЩАНИЕ ЛОРД-МЭРОВ |
| Глава III |
| Книга третья |
| Глава I ДУШЕВНЫЙ СКЛАД АДАМА УЭЙНА |
| Глава II МИСТЕР ТЕРНБУЛЛ, ЧУДОДЕЙ |
| Глава III ПОПЫТКА МИСТЕРА БАКА |
| Книга четвёртая |
| Глава I ФОНАРНАЯ БИТВА |
| Глава II КОРРЕСПОНДЕНТ «ПРИДВОРНОГО ЛЕТОПИСЦА» |
| Глава III ВОИНСТВО ЮЖНОГО КЕНСИНГТОНА |
| Книга пятая |
| Глава I ВЛАДЫЧЕСТВО НОТТИНГ-ХИЛЛА |
| Глава II ПОСЛЕДНЯЯ БИТВА |
| Глава III ДВА ГОЛОСА |