Subject: включение в состав кредиторов второй очереди помогите плиз с переводом след. выражения:"включение истца в состав кредиторов второй очереди" (или включить его в состав кредиторов). Сюда же относится "с включением в очередность (кредиторов)" |
|
link 12.12.2007 15:31 |
Как вариант: registration of the claimant as a second-tier creditor |
а junior creditor для кредитора второй очереди сойдет? |
|
link 12.12.2007 16:33 |
Да как бы употребляется, но если в тексте есть упоминание кредиторов третьей и др. очереди, надо ведь развести как-нибудь. Вы же их baby creditors не назовёте? :-))) |
consider: second priority creditors. |
спасибо )) в принципе у меня только вторая очередь упоминается, так что "разводить" не требуется. ))) |
to be recognized as a second-ranking creditor |
коллеги, а subordinated тут не вставится? |
subordinated - хорошо, но так могут называться кредиторы любой очереди кроме первой. Если речь идет о "второй очереди" в том смысле, который вкладывает в это термин российское конкурсное право, то, по-моему, довольно важно отразить эту "вторую очередь" - отнесение к этой очереди определяет их права (в том числе, и процессуальные). |
You need to be logged in to post in the forum |