Subject: Judicial District, County, District Attorney , etc. law если в "шапке" судебного документа написано следующее: Twentieth Judicial District Williamson County, Tennesseе Division ___________ ...то как это можно переводить? неужели все обозвать "округом"? или все-таки можно употребить "район"? И кто в таком случае будет Assistant District Attorney General? как я понимаю, они еще бывают просто Assistant District Attorney... и еще такой момент: definitional elements of the crime - как я подозреваю, это состав преступления...или нет? =) |
Assistant District Attorney General - помощник Генерального прокурора округа Judicial District - судебный округ County тоже округ |
Спасибо =) хотя википедия все-таки предлагает различать прокурора округа (County Attorney) и прокурора района (District Attorney) =) |
2 Bullfinch Весьма опасная ошибка последнего времени, призывать в качестве авторитета - википедию помощник - да, безусловно, но как авторитета, простите:-)) |
это конечно так, но как же тогда передать на русском эту разницу? ведь насколько я понимаю, один district состоит из нескольких counties. а может быть, и нет...=) в любом случае, тогда выходит, что и district, и county, и circuit кстати - это все будет "округ". |
You need to be logged in to post in the forum |