rus ger |
18.11.2019 |
способный контролировать мочевой пузырь и прямую кишку |
kontinent |
А почему бы не написать просто: способный контролировать мочеиспускание? |
rus ger |
14.11.2019 |
менингеальные знаки отрицательные |
keine meningitischen Zeichen |
Bitte: entweder meningeale Zeichen/Anzeichen, oder Anzeichen eines Meningismus, nur nicht "keine meningitischen Zeichen". |
rus ger |
15.07.2015 |
знано переменное воздействие |
Wechselwirkung |
Какое воздействие? |
rus ger |
12.06.2015 |
вожжённая глазурь |
eingebrannte Glasur |
Может быть выжженная? |
rus ger |
12.06.2015 |
Декларация характеристик качества |
Leistungserklärung |
Перевод "ни о чём", как и многие фразы из стандартов, надёрганные неизвестно из каких контекстов. |
rus ger |
5.06.2015 |
настенная изливная арматура |
Wandauslauf |
Нет такой! Есть сливная арматура, в крайнем случае, для настенного монтажа. |
rus ger |
14.05.2015 |
дурашливость |
läppisches Verhalten |
И это - медицинский термин? Мда... |
rus ger |
12.05.2015 |
Вход Господень в Иерусалим |
Palmsonntag |
Не совсем верно. Сюжет называется "Вход Господень в Иерусалим", а сам праздник "Вход Господень в Иерусалим, неделя ваий или Вербное Воскресение". |
rus ger |
12.05.2015 |
Усекновение главы |
Enthauptung |
И не надейтесь. :) Популярный иконописный сюжет - Усекновение главы Иоанна Предтечи, см. здесь: https://clck.ru/9UyUb |
rus ger |
28.04.2015 |
гербовая печать |
Dienststempel |
Служебная печать; необязательно гербовая |
rus ger |
29.03.2015 |
суффикс в нумерации домов для дополнительных зданий или более точного обозначения адреса, напр., этаж, вход со двора и пр. |
Hausnummerzusatz |
По идее, это никогда не называют суффиксом, хотя всем понятно, если так скажешь. Предлагаю вариант - строение или номер строения. |
rus ger |
27.02.2015 |
фонарная |
Lampenlast |
Какая фонарная?! Это ламповая нагрузка. |
rus ger |
22.02.2015 |
тавотница |
Blindstopfen |
Мда...я бы не стал использовать это слово. |
rus ger |
20.02.2015 |
богатый клетчаткой |
faserreich |
волокнами |
rus ger |
14.01.2015 |
ход подвижной плиты формы |
Werkzeugeinbauhöhe |
Тогда уж либо ход подвижной плиты, либо ход подвижной части формы. |
rus ger |
23.12.2014 |
засадить |
festsetzen |
Видимо, это сленг. Наш, советский. Из разряда разговоров а ля Жеглов: "Будет сидеть! Я сказал!" :))) |
rus ger |
28.10.2014 |
износоустойчивость |
Gebrauchseigenschaft |
Перепутаны местами текстильные и технические контексты! |
rus ger |
4.10.2014 |
торговая наличность |
Handelsbestand |
НИГДЕ не используется. |
rus ger |
20.08.2014 |
счёт пальцев у лица |
Fingerzählen |
Может быть крайне причудливо сокращено, например: сч. п. у лица. Представляет собой тест для определения остроты зрения. |
rus ger |
4.07.2014 |
сертификационная организация |
Akkreditierungsstelle |
Это орган по аккредитации; он находится на один уровень выше сертификационных органов и организаций, так как выдаёт сертификаты на их деятельность. |
rus ger |
25.05.2014 |
межоперационный контроль |
Fertigungskontrolle |
А вот этот термин вообще ни в какие ворота... |
rus ger |
25.05.2014 |
контроль за производством |
Fertigungskontrolle |
Контроль производства вообще-то, контроль чего-то, а не за чем-то... |
rus ger |
5.05.2014 |
однотипный инструмент |
Schwesterwerkzeug |
Я, конечно, понимаю, инструмент-дублёр звучит складнее, но такое выражение не используется. |
rus ger |
23.04.2014 |
нарушение развития |
Entwicklungsstörung |
для взрослого возраста |
rus ger |
18.04.2014 |
рамка весов |
Wiegerahmen |
рамка _для_ весов |
rus ger |
7.04.2014 |
номер в реестре удостоверительных действий |
Beurkundungsregisterzahl |
Нигде нет в точности такого сочетания. |
rus ger |
25.02.2014 |
научное подразделение в университете или ВУЗе, в рамках которого аспиранты работают над своими исследованиями и выполняют научные работы диссертации |
Graduiertenkolleg |
Можно короче: просто - аспирантура |
rus ger |
29.01.2014 |
управление качеством |
Qualitätsmanagement |
Никогда не используйте сочетание "управление качеством". Только менеджмент качества! |
rus ger |
29.01.2014 |
управление качеством продуктов |
Qualitätsmanagement |
менеджмент качества, и не продукции, а просто. |
rus ger |
22.01.2014 |
выделение части имущества |
Absonderung |
Причём тут медицина? |
rus ger |
18.01.2014 |
слипчивый |
adhäsiv |
слипшийся |
rus ger |
4.12.2013 |
данные анамнеза |
Anamneseangaben |
Plural, множественное число. И в русском, и в немецком. |
rus ger |
27.10.2013 |
маскировочная стена |
Sichtwand |
Вообще-то предназначение стены - визуальная маскировка. Разграничение - это разделение пространства, тут же цель - спрятать от посторонних глаз. |
rus ger |
26.10.2013 |
площадь на одно место |
Platztläche |
Наверное, имеется в виду слово Platzfläche? |
rus ger |
22.09.2013 |
клубок крыс |
Rattenkönig |
По-русски: мышиный король - метафора из "Щелкунчика" - клубок неразрешимых проблем, неприятностей. |
rus ger |
13.09.2013 |
рабочая обстановка |
Arbeitatmosphaere |
Arbeit_S_atmosphäre |
rus ger |
11.09.2013 |
дом офицеров |
Kasino |
:))) Остроумно. |
rus ger |
14.08.2013 |
дорабатывающий смеситель |
Nachmischer |
Извините, Вы бы хоть смотрели частоту употребления. Такого сочетания вообще нет. |
rus ger |
10.08.2013 |
растворная постель |
Mörtelbett |
Не нормативный термин; следует использовать термин "слой раствора", как в ГОСТе (см. http://snipov.net/c_4660_snip_97180.html) |
rus ger |
30.07.2013 |
грамотной |
kompetent |
грамотнЫй |
eng rus |
25.07.2013 |
sponge float |
гладилка с губчатым покрытием |
Гораздо чаще это тёрка с губчатым покрытием, то же, что и Schwammbrett в немецком. |
rus ger |
21.07.2013 |
системоспецифический |
systemspezifisch |
А Вы в академике не смотрите слова, больше нигде таких слов, как в академике, нет, и это слово тоже не встречается! |
rus ger |
13.07.2013 |
воздействие ЕК |
Einwirkung |
Пора бы перестать бездумно таскать слова из академика. Вообще, academic.ru один из самых бестолковых словарей. Просто воздействия было бы достаточно! |
rus ger |
6.06.2013 |
пользоваться налоговыми льготами |
Steuerbegünstigter |
Не глагол; соответствует словосочетанию "пользующийся налоговыми льготами субъект" |
rus ger |
29.05.2013 |
Директива ЕЭС по низковольтному оборудованию |
Niederspannungsrichtlinie |
Она не ЕЭС, а ЕС, то есть: Richtlinie 2006/95/EG - директива 2006/95/ЕС. |
rus ger |
17.04.2013 |
половое покрытие |
Belag |
напольное покрытие! |
rus ger |
14.04.2013 |
доктор |
Dr.Dr. |
доктор наук? |
rus ger |
14.04.2013 |
рвенный |
bestrebter |
Такого слова в русском языке не существует; лучше устремлённый или как-то иначе, с использованием глагола. |
rus ger |
9.04.2013 |
окутать |
beizen |
Судя по всему, это окуНать. |
rus ger |
4.04.2013 |
аггравация |
Aggravation |
Это не просто субъективное "преувеличение", это усиление (заболевания), учащение (приступов). |
rus ger |
2.04.2013 |
фармакологический анамнез |
Arzneimittelgebrauchsgeschichte |
Только контексты из русско-немецких онлайновых словарей, причём очень мало. |
rus ger |
29.03.2013 |
игольчатый натекать |
Nadelventil |
Два слова, не связанных друг с другом; скорее всего, имелся в виду игольчатый натекатель |
rus ger |
25.02.2013 |
задавать встречный вопрос |
rückfragen |
Интересно, как это будет в Partizip II. |
rus ger |
13.08.2011 |
компания-владелец |
Besitzgesellschaft |
Пояснение к термину, очевидно, неверное: Besitzgesellschaft - это (акционерное) общество, в аренду которому другие компании передают свой движимый и недвижимый капитал. |
rus ger |
5.08.2011 |
врачебное профессиональное товарищество |
Gemeinschaftspraxis |
Так это в России - объединение практикующих лиц, а в Германии, согласно немецким нормам - просто врачебная профессиональная практика. |
rus ger |
14.02.2011 |
дело, предназначенное для внутреннего пользования |
Handakte |
дело, предназначеннОЕ для внутреннего пользования |
rus ger |
15.01.2011 |
клапан для удержания груза |
Lasthalteventil |
Так как Вы написали, не индексируется. Другое дело без предлога - клапан удержания груза. См. http://www.maz.ru/cntnt/spechtehnika_na_baze_maz/manipulyatori/pk-15500.html |
rus ger |
29.08.2010 |
доставление |
Vorführang |
VorführUng. |
rus ger |
25.05.2010 |
заявление на обмен товара с дефектом, срок годности которого ещё не истёк, на новый, качественный товар |
Garantieabwicklung |
По-моему, по-русски это просто "гарантийный обмен"... |
rus ger |
14.05.2010 |
торговый центр |
Versorgungszentrum |
Не только; например, есть сокращение MVZ - Medizinisches Versorgungszentrum - Центр Медицинской Помощи |