Russian | Chinese |
воспроизведшая летопись историю Китая от сотворения мира и принесённая в дар древнему государю Яо | 龟历 |
вышка в загробном мире, с которой видны родные, оставшиеся на земле | 网乡台 |
два воителя Хэн и Ха устрашающего вида стражи, статуи которых охраняют вход в буддийских храмах, а изображения помещают на воротах | 哼哈二将 |
жемчужина, светящаяся в темноте | 夜明珠 |
жемчужина, светящаяся в темноте | 夜珠 |
колесница, украшенная резьбой в виде гор | 山车 |
которая превратилась в птицу Цзинвэй 精卫 после утопления | 女娃 |
красная птица живущая на солнце в шёлковой клетке | 丝栏朱鸟 (образн. о тонком рисунке, мастерской кисти каллиграфа) |
лестница в небо | 天梯 |
лодка в форме винтовой раковины | 螺舟 (якобы во времена Цинь Ши-хуана, для подводного плавания) |
начертания на спине дракона, явившегося из Хуанхэ, будто бы легшие в основу восьми триграмм | 绿图 (八卦; «Ицзина») |
не мокнущее в воде тонкое полотно | 龙纱 (которое ткут жители подводного царства) |
одна из наиболее почитаемых богинь в даосском пантеоне | 王母娘娘 |
пещеры, в которых рождается ветер | 风穴 |
плот на Млечном Пути, якобы появлявшийся в период царствования Яо | 贯月查 |
подводная пучина, в которую якобы низвергаются впадающие в океан воды | 尾闾 |
превращать криком белые камни в овец | 叱石成羊 |
путь в страну мрака | 冥途 (в обитель мёртвых) |
сказочная птица с одним крылом и одним глазом, способная лететь только в паре с другой такой же птицей | 比翼鸟 |
сойти в могилу | 归墟 |
стрелять в солнце | 射日 (во времена Яо взошло 10 солнц, всё выгорело; по приказу Яо искусный стрелок сбил 9 солнц; народ ликовал, Яо стал императором) |
судья в аду | 催命判官 |
судья в чистилище | 鬼判 |
торжественный приём в персиковом саду | 蟠桃盛会 (празднество, устраиваемое царственной небесной матушкой Сиванму в третий день третьего месяца в Персиковом саду по случаю созревания плодов персика бессмертия "паньтао", туда удостаиваются приглашения боги, духи, гении и некоторые бессмертные) |
унестись в эмпиреи | 御风 (о небожителе) |