DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Metallurgy containing den | all forms | exact matches only
GermanSpanish
abbrennstumpfschweissen aus dem kaltensoldeo a tope por chispas sin precalentamiento
abfasen der Stabendenbiselado de los extremos de las barras
Abfasung der Blecheachaflanado de las chapas
Abheben der Spritzschichtdespegadura de los bordes
Abheben der Spritzschichtlevantamiento del revestimiento
Abheben nach dem Wendendesmoldeo por rotación
Abschlagen der Speisereliminación de mazarotas
Abschlagen der Steigereliminación de mazarotas
Abschmelzgeschwindigkeit aus dem Kerndrahtgewichtvelocidad de fusión
Abschrecken der austenitischen Staehletemple de aceros austeníticos
Abschätzung der Lebensdauercálculo de la duración
Abstand von der abgeschreckten Stirnflaeche der Probedistancia al extremo templado de la probeta
Abweichung von der Geradheitdesviación de la planidad
Abweichung von der Geradheitcurvatura de los bordes efecto de sable
Abweichung von der Planparallelitaetfalta de paralelismo
Abweichung von der Rechtwinkligkeitfalta de escuadrado
Abweichung von der Rechtwinkligkeitdesviacion de la perpendicularidad
als Speckschicht definiert man die reine Schicht, die keine Gasblasen enthaeltla capa pura carente de sopladuras se llama costra
an den Abstimmungen teilnehmenparticipar en las votaciones
an den Proben wurde die Vickershaerte bestimmtse ha medido la dureza Vickers de estas muestras
Anfaelligkeit fuer den interkristallinen Angriffsensibilizacion a la corrosion intergranular
Anfaelligkeit fuer den Korngrenzenangriffsensibilizacion a la corrosion intergranular
Anforderungen an die Schneidbarkeitrequisitos para el corte
Angleichung der Teilstueckeborde rebajado
Anhaltswert für die mittlereíndice de finura de una arena
anlegieren der elektrodeadherencia de partículas
Anordnung der Haertepruefeindrueckeposicion de las huellas de dureza
Anschmelzen der Schnittflaecheranuras en la superficie del corte
Anschmelzen der Schnittkanteborde superior fundido
Anschmelzen der Schnittkantearista fundida
Arbeitsflaeche der Punktelektrodesuperficie de trabajo de la punta del electrodo
Arbeitsflaeche der Rollenelektrodesuperficie de trabajo del rodillo
Art der Oberflaechengestaltungtipo de deformacion
ASTM D 217-Methodemétodo ASTM D 217
ASTM D 938-Methodemétodo ASTM D 938
ASTM-Vergleichsmethode für die Korngröβenbezeichnungmétodo comparativo ASTM para la designación del tamaño de grano
auf das Sandbett setzencolocar sobre el lecho de arena
auf das Sandbett stellencolocar sobre el lecho de arena
auf den Bildtafeln wird die Gefuegeausbildung der unlegierten Staehle behandeltlas placas presentan las estructuras que aparecen en los aceros no aleados
auf der Maschine formenmoldear a máquina
Aufblaehen der Brennstabhuellendeformación local de la vaina
Aufheizen der Erwaermungsvorrichtungpuesta a temperatura del dispositivo de calentamiento
Aufnahme der Auswertekurvedeterminacion de la curva patron
Aufreissen der Zunderschichtformación de cascarilla
Aufspannen der Schleifscheibemontaje de la muela
Aufstellung der Auswertekurvedeterminacion de la curva patron
Auftragschweissen der Plattierungsoldadura por deposición
Ausbessern der Oberflaechereacondicionamiento de la superficie
Ausmauerung der Ofenwandrevestimiento lateral
Ausmaß der Verschlechterung der Stahlbewehrunggrado de deterioro del acero de refuerzo
Aussenkegel der Punktelektrodecono macho de la punta del electrodo
Backenabstand nach dem Schweissenseparación final de las mordazas
befestigungsende der punktelektrodemango de la punta del electrodo
Begriffe zur Berechnung der Schweissungcaracterísticas para el cálculo de las soldaduras
bei dem die Kanten der Schlagflaeche abgerundet sindmartillo de cabeza redonda
bei den Lichtbogenoefen wird der Strom durch die Elektroden der Schmelze zugefuehrten los hornos de arco la corriente pasa entre los electrodos y la carga
bei der allotropen Umwandlung findet eine "Kornverfeinerung" stattla transformación alotrópica de los bordes recibe la influencia de las impurezas o "herencia"
bei der Luftabkuehlung entsteht Zwischenstufengefuegedurante el enfriamiento al aire se forma bainita
bei tieferen Bildungstemperaturen wird das Zwischenstufengefuege nadeliga las temperaturas más bajas de transformación aparece la bainita acicular
Bekaempfung der Korrosionlucha contra la corrosión
Bereich der formgerechten Sandfeuchtigkeitintervalo de humedad óptima para moldeo
beruehrungsflaeche der elektrodesaliente de la huella sobre la superficie de la pieza
Beruehrungsflaeche der Werkstuecke vor dem Schweissensuperficie de contacto de las piezas a soldar
Bestimmung der Längebeständigkeitensayo de recocido
Bestimmung der Raumbeständigkeitensayo de recocido
Bestimmung der Warmrissneigungensayo de fisurabilidad en caliente
Betrieb der Hochofenrasttrabajo de los etalajes
Betriebsdruck der Maschinepresión de trabajo de la máquina
bevor die letzte Normalgluehung vorgenommen wirdantes de que se efectúe la última normalización recocido de normalización
bevorzugte Art der Profilierungtipos preferidos de nervaduras
bevorzugte Art der Profilierungtipos preferidos de corrugas
Bezeichnung der Schleifkörpermarcado de la muela
Biegeversuch ueber die eingekerbte Decklageensayo de plegado con cordón entallado
Bindefehler der Plattierungdefecto de fusión de la vaina
Blase unter der Hautsopladura subsuperficial
Blech und Band aus nickellegierten Staehlen fuer die Verwendung bei tiefen Temperaturenchapas y bandas de acero aleado al niquel para baja temperatura
Brenneranordnung fuer das Mehrfachschneidendispositivo para achaflanar con varios sopletes
Brennschneidmaschine die ueber die Steuerung angetrieben wirdmáquina reproductora de oxicorte
Charakterisierung der Oberflächecaracterización de superficie
D:Hehlnaht mit Fugenvorbereitung A:versenkte Kehlnaht.CH:Kehlnaht mit Kantenvorbereitungsoldadura de ángulo con chaflán
dann folgt eine Normalgluehung, die dazu bestimmt ist, das Korn zu verfeinernsigue un tratamiento de normalización destinado a afinar el grano
das gamma-Gebiet ist durch eine Abschnuerung der Loeslichkeit begrenztel campo gamma está delimitado por una laguna de solubilidad
das Gefuegeaussehen nach dem Aufkohlenlas micrografías muestran las estructuras después de la cementación
das Kleben im Stahlbauel pegado en la construcción metálica
das martensitische Gefuege ist aus Nadeln sehr unterschiedlicher Gestalt und Groesse aufgebautla estructura martensítica se compone de agujas y grosor variables
das nadelige Aussehen bleibt erhalten, jedoch wird das Gefuege beim Aetzen gedunkeltel aspecto acicular se conserva, pero la estructura se oscurece al ataque
das nadelige Gefuege wird deutlicher sichtbar als im gehaerteten Zustandla estructura acicular es, sin embargo, más claramente visible que en el estado endurecido
das Produktmixproduct mix
das Produktmixmezcla de productos
das Uickel reichert sich demnach nicht im Karbid an, sondern im Ferritel níquel no se concentra, por lo tanto, en el carburo, sino que se localiza en la ferrita
das Vanadinkarbid wird von diesen Aetzloesungen nicht gefaerbtel carburo de vanadio no se colorea con estos reactivos metalográficos
Dekrement der Schwingungendisminución de la amplitud de oscilación
den Einguβ,die Luftpfeifen,die Steiger aufbauenaumentar la altura de colada
den Einguβtrichter vollhaltenalimentar raídamente
den Formrahmen abnehmenquitar las cajas de los moldes de arena
den Lauf ausschneideninterrumpir la colada
der Aminokorrosionsinhibitor macht die Metalloberflaeche alkalischel inhibidor de corrosión amínico alcaliniza la superficie metálica
der an Kohlenstoff angereicherte restliche Austenit zerfaellt martensitischla austenita residual, enriquecida con carbono, se transforma en martensita
der Austenit ist mit Gleitlinien erfuelltla austenita contiene muchas líneas de deslizamiento
der durch das martensitische Ausgangsgefuege bedingte nadelige Aufbau ist auch hier zu erkennenla forma acicular de la estructura inicial de martensita es bien visible todavía
der Ferrit umschliesst netzartig den Perlitla ferrita rodea a la perlita como una red
der Lichtbogenofen ist ein Herdofen mit einem gewoelbten Deckelel horno de arco es un horno de solera con cubierta abovedada
der Perlit bildet sich grobstreifig ausla perlita aparece en laminillas gruesas
der Perlit ist locker streifig ausgebildetla perlita se presenta en bandas más distanciadas
der Perlit ist nur zum Teil streifigla perlita es sólo parcialmente laminar
der Perlit weist ungewoehnliCh breite, locker angeordnete Zementitstreifen auflas laminillas de cementita de la perlita son excepcionalmente grandes y separadas
der Perlitbildung laeuft eine geringfuegige Voreutektoidische Karbidausscheidung vorausla formación de perlita va precedida por una ligera precipitación de carburo proeutectoide
der sich auf Rollen drehtconvertidor cilíndrico que gira sobre rodillos
der Stabilitaetsbegriff bei Oxidschichten auf MetalloberflaeChenel concepto de estabilidad de los estratos de óxido formados sobre superficies metálicas
der Stahl ist nach dem LD-Verfahren erschmolzen und lag als qewalzte Stange vorel acero de fundición con el procedimiento LD y se laminó en barras
der Stahl wurde nach dem Abschrecken angelassen und anschliessend abgeschrecktdespués del templado, se envejeció el acero y después se templó finalmente
der vorherrschende Gefuegebestandteil nach der martensitischen Haertung ist der Martensitmartensita
der Walzdraht darf keine Oberflaechenfehler wie Schalen, Grate aufweisenla superficie del alambrón no debe presentar cascarilla ni pliegues
der Walzenballen von Walzen kann glatt oder kalibriert seinla superficie de los cilindros de laminación puede ser lisa o acanalada
der Walzhauteffekt fuehrt zu oertlichem Angriffel efecto de la formación de una costra de laminado conduce a un ataque local
der Wind fuer den Hochofen wird von Geblaesemaschinen geliefertel viento de los hornos altos es producido por soplantes
der Winderhitzer wird abwechselnd "auf Gas" und "auf Wind" betriebenla estufa Cowper funciona alternativamente con gas y con viento
der Zugversuch ist mit aussermittiger Belastung durchzufuehrenel ensayo de tracción debe llevarse a cabo con una tensión excéntrica
Dicke der Loetungespesor de la soldadura
Dicke der Umhuellungespesor del revestimiento
Dickenbereich der Probenintervalo de espesor de las probetas
die Abnahme der Loeslichkeit fuer kOhlenstoff bedingt die Ausscheidung von Karbidla disminución de la solubilidad del carbono da lugar a la precipitación del carburo
die Abtragsgeschwindigkeit erhoeht sich nicht proportional der Durchflussgeschwindigkeitla velocidad de erosión no aumenta proporcionalmente con la velocidad de flujo
die abwechselnd fehlerfreien und gittergestoerten Bereichelas regiones sin defectos alternadas con regiones con muchos defectos
die Abweichung von der rechtwinkligkeittolerancia de escuadrado
die Analysekontrollprobe wird auf einer Dreh-oder Fraesmaschine trocken zerspantla muestra tipo se mecaniza en seco en un torno o en una fresadora
die Anordnung der Eisenatome im Zementitgitter laengs der Nadelachsela disposición de los átomos de hierro en la red de la cementita a lo largo del eje de las agujas
die aufgekohlten Proben wurden abgekuehltse enfriaron las muestras carburizadas
die Ausscheidung ist mit einer Haertesteigerung verbundenla precipitación va acompañada por un aumento de dureza
die Begrenzungsflaechen bestimmter Umwandlungen koennen mit Versetzungswaenden beschrieben werdenlas paredes de ciertas transformaciones se pueden describir como paredes de dislocación
die beim Drahtziehen verwendet werdenaceites para estirado empleados en trefilería
die Bestimmung der Karbidphasen erfolgte mit Hilfe der elektrolytischen Isolierungla determinación de las fases de carburo se realizó con ayuda del aislamiento electrolítico
die Dauer der Selbstgluehung ist durch das beschleunigte Auftreten von Karbiden begrenztla duración del autorrecocido tiene su límite en la aparición acelerada de carburos
die Eigenschaften der fuer die Kontrollgruppe ausgewaehlten Staehlecaracterísticas de los aceros escogidos como grupo control
die endogenen Einschlüsse neigen dazu, sich ziemlich gleichmδssig zu verteilenlas inclusiones endógenas tienden a distribuirse muy uniformemente
die Erstarrungskinetik organischer Substanzenla cinética de solidificación de las substancias orgánicas
die feine Zeichnung im Ferrit wird durch Gitterbaufehler hervorgerufenla estructura fina que se aprecia en la ferrita se debe a las imperfecciones de la red cristalina
die feinen Karbidteilchen im Untergrund bestehen aus Vanadinkarbidlas partículas finas del fondo son de carburo de vanadio
die Feinstausscheidungen treten oertlich angehaeuft auflos precipitados más finos se acumulan localmente
die Fliessgrenze durch Erhoehung der Verformungsgeschwindigkeit heraufsetzenlímite de fluencia
die Formen stapelnsuperponer los moldes
die Formen stapelnapilar los moldes
die Groesse P ist umgekehrt proportional der Diffusionskonstanteel factor P es inversamente proporcional a la constante de difusión
die Keimbildungskurve kann sich ausserhalb der Wachstumszone befindenla curva de nucleación se puede encontrar fuera de la zona de crecimiento
die Klammern lösenquitar las grapas
die Konzentration der Kristalle kann an der Soliduskurve abgelesen werdenla concentración de los cristales se puede ver en la curva del sólido
die kritische Abkuehlungszeitel tiempo de enfriamiento crítico
die Kupferaetzungen machen ebenso geloeste Verunreinigungen im Stahl sichtbarlos ataques cúpricos hacen visibles también las impurezas disueltas en el acero
die Martensitnadeln sind ungleich lang und im allgemeinen sehr schmal ausgebildetlas agujas de martensita tienen longitud variable y son generalmente muy estrechas
die Mikroradiographie ermμglicht eine genaue Identifizierung der nichtmetallischen Einschlüssela micrografía permite identificar con precisión las inclusiones no metálicas
die Mittelebene der Linse wird Anpassungsebene oder Habitusebene genanntel plano medio de la región lenticular se denomina plano de adaptación o plano hábitat
die nichtmetallischen Einschlüsse beeinflussen die Stahlqualitδtlas inclusiones metálicas influyen sobre la calidad del acero
die Nitride bilden mit den entsprechenden Karbiden kontinuierliche Reihen von Mischkristallenlos nitruros forman series continuas de soluciones sólidas con los carburos correspondientes
die Oberflaechenform kann gerippt, gerieft seinla forma de la superficie puede ser nervada, estriada
die oertlichen Seigerungen wie Schattenstreifen ergeben unterschiedliche Haertungsgefuegelas segregaciones locales del tipo de líneas de sombra dan estructuras de templado diferentes
die Perlitbildung geht auch von den Grenzen der Zwillingsstreifen ausla transformación perlítica comienza también en las uniones de las maclas
die Proben sind vor dem Vergleich sorgfaeltig zu entgratenlas probetas deben ser cuidadosamente desbarbadas antes del ensayo
die Restkarbide im Korninneren erfahren eine Chromanreicherunglos carburos que permanecen en el interior del grano se enriquecen entonces del cromo
die Schlackeneinschluesse liegen vorwiegend in den Ferritzeilenlas inclusiones no metálicas se encuentran con preferencia en las bandas ferríticas
die Schleifscheibe abrichtenrectificar la muela
die Seigerung beeinflusst das Kornwachstumla segregación tiene influencia sobre el crecimiento de los granos
die Staehle sind nach Schmelzen getrennt zu liefernlos aceros deben ser suministrados por coladas separadas
die Staehle unterscheiden sich durch ihre Haertbarkeitlos aceros se diferencian por su templabilidad
die Stengelkristalle haben eine gemeinsame kristallographische Richtunglos basaltos tienen una dirección cristalográfica común
die Temperaturen der Ferrit- und Perlitumwandlung werden durch Nickelel níquel hace disminuir las temperaturas de transformación ferrítica y perlítica
die verfestigenden Ausscheidungen von CU wurden nicht gefundenlos precipitados endurecedores del Cu no se encontraron
die Verformung durch Gleitung aeussert sich durch Reliefs auf der Oberflaeche der Stueckela deformación por deslizamiento se manifiesta por medio de relieves en las superficies de la pieza
die Verwendung von austenitischen Staehlen mit kontrollierter Zweiphasigkeitempleo de aceros austeníticos con estructura bifásica controlada
die von der Erstarrung herstammenheterogeneidades debidas a la solodificación de la aleación
die Wachstumkinetik ist von der Lage der Kurven zueinander abhδngigla cinética del crecimiento depende de posición relativa de las curvas
die Zeilenseigerung ist sogar bei ziemlich breiten Zeilen gut ausgepraegtla segregación en bandas es perfectamente clara, incluso para bandas bastante gruesas
diese ungleichmaessige Verteilung der ledeburitischen Karbide ist nicht zu vermeidenesta distribución irregular de los carburos ledeburíticos es inevitable
durch die hohe Austenitisierungstemperatur ist die Gefuegeausbildung grobdebido a la alta temperatura de austenitización, la estructura es gruesa
durch einKammwalzen/geruest werden die Walzen mit der Antriebsmaschine verbundenlos cilindros de laminación estan directamente conectados al motor mediante una caja de piñones
Durchbiegung der Streifen waehrend der Messungpandeo de los flejes durante el ensayo
Durchmesser der Elektrodenspitzediámetro de la punta del electrodo
Durchmesser der Kugeldiametro de la esfera
Durchmesser der Rollendiametro de las bobinas
Effektivwert der magnetischen Feldstaerkeraiz cuadrada media de la intensidad de campo magnetico
Effektivwert der magnetischen Feldstaerkecampo magnetico eficaz
Eigenschaft der geschweißter Bereichepropiedad de las zonas soldadas
Eigenschaft der Grenzflächepropiedad de interfaz
Einblasen in den Hochofeninyección en alto horno
eine Bestimmung der Kristallstruktur durch ElktronenfeinbereicHsbeugungla determinación de su estructura cristalográfica por difracción electrónica
eine Druckerhoehung verringert den Wert des kritischen Radius des Keimsun aumento de la presión disminuye el valor del radio crítico del núcleo
Einfluss der Anlasstemperatur auf die Festigkeitseigenschafteninfluencia de la temperatura del revenido sobre las propiedades mecánicas
eingeschraenkte untere Abweichung von der Nenndicke, eingeschraenkte zulaessige Unterschreitung der Nenndickedesviación por defecto reducida respecto al espesor nominal
einheitliches Aussehen der hellglaenzenden Oberflaecheaspecto brillante y uniforme de la superficie
Einrichtung für die thermometrische Analyseinstalación para análisis térmico
Einrichtung zur Elektrolyse an der Quecksilberkathodeinstrumental para electrolisis sobre catodo de mercurio
einstellbarkeit der flammemanejo de la llama
Einwirkdauer der Pruefkraftduracion de la aplicacion de la carga
Einzelheiten der Ablieferungspruefungmodalidad de ensayos de la inspección de aceptación
Eisenkorrosion, die durch salzsaeurigehaltige Rauchgas verursacht wirdcorrosión del hierro causada por ácido clorhídrico humeante
Elektrode fuer die Widerstands-Schweissungelectrodo para soldar por resistencia
Entfernen der obersten Schichtquitar la capa superficial
Entfernen der Speisereliminación de mazarotas
Entfernen der Steigereliminación de mazarotas
Erhoehung der Dauerfestigkeitaumento de la resistencia a la termofluencia
Erscheinung der Passivierungfenómeno de pasivación
Erstarrung der Gusshautkristallesolidificación de granos de superficie
es gibt Halbzeug mit quadratischem Querschnitt:den Vorblock und den KnueppelQuadratknueppelexisten desbastes de sección cuadrada: el palancón y palanquilla
es ist zu erkennen dass der Austenit in einigen Stellen bevorzugt in den Perlit hineinwaechstse puede ver que en algunos puntos la austenita crece con preferencia en las perlitas
Fehler unter der Oberflaechedefecto subsuperficial
Feinheit der Korngroessefinura de grano
Fertigung der Litzecordoneado
Festigkeit nach dem Abbindenresistencia después de aglutinada
Formen der Flankeachaflanado de los bordes
Formen der Loetverbindungen beim Spalt-und Fugenloetentipos de unión para soldeo fuerte o blando
Formen nach dem Guβstücksobremoldeo
Fuehrungsgeschwindigkeit der Spritzpistolevelocidad de desplazamiento de la pistola
fuer die Schmelzenanalyse gewaehrleistete Werte der chemischen Zusammensetzungcomposicion quimica garantizada del lingote de colada
Gasblase auf der Oberflaechemicrosopladuras
gassammelbehaelter nach dem prinzip der wasserverdraengunggasómetro de retroceso de agua
Gefuege der Martensitstufeestructura martensítica
Gefuege der unlegierten und niedrig legierten Staehleestructuras de los aceros no aleados y de aleación baja
Geradheit der Laengskanterectitud de bordes
Geradheit der Laengskantenrectitud de bordes
Gesteinsmodellieren mit der Flammemoldeado de rocas con llama
Gesteinsstruktur-Strahlen mit der Ueberschallflammelimpieza superficial con llama supersónica para hacer visible la estructura de las Rocas
Gesteinstruktur-Strahlen mit der Flammedecapado con llama para hacer visible la estructura de las rocas
Gewicht der Rollenmasa de las bobinas
Giesserei-Formkasten fuer die Sandformereicaja de fundición para el moldeo con arena
Gluehen zur Verbesserung der Zerspanbarkeitrecocido para aumentar la maquinabilidad
Gluehen zur Verbesserung der Zerspanbarkeitrecocido blando
Grad der Einheitlichkeitgrado de homogeneidad
Grenzwerte fuer die Stueckanalysecontenido límite de los productos
Groesse der Pruefflaechearea de la superficie de ensayo
Groesse der Schneidduesetamaño de la boquilla
Groesse der Schneidduesecapacidad de corte de la boquilla
Guβeisen für den Maschinenbaufundición para maquinaria
Haftung der Oberflaechenschichtadherencia de la capa superficial
Hammer bei dem die Kanten der Schlagflaeche scharf sindmartillo de bordes cortantes
Haspelrichtung der Ringesentido de enrollamiento de las bobinas
Heften der Kantenpunteado de bordes
Herstellung von Metallueberzuegen %/D Oberbegriff: Herstellung von Ueberzuegen Unterbegriffe: elektroylytisches Abscheidenmetalización
Herstellung von Metallueberzuegen %/D Oberbegriff: Herstellung von Ueberzuegen Unterbegriffe: elektroylytisches Abscheidenformación de revestimientos metálicos
Hochdruckpressen der Formmoldeo a alta presión
Hochtemperaturkorrosion bei der Verbrennung von Gas, Kohle und Oelcorrosión a elevadas temperaturas en la combustión de gas, carbón y aceite
Homogeneität der Umformunghomogeneidad de la deformación
Homogenität der Zusammensetzungajuste de composición
Härte nach dem Pendelprüfverfahrendureza con ensayo de péndulo
Härteprüfung mit der Doppeleindruckmethodeensayo de dureza por el método de impresión doble
Härtung der Formsandoberflächecostra de arena
im angelieferten Zustand war der Stahl weichgegluehten el estado en que se recibió el acero, se encontraba en condiciones de recocido de ablandamiento
im Bereich der zweiten Nase ist das Gefüge der Zwischenstufe das Zerfallsprodukten la región de la segunda curva C, el producto de la descomposición es la bainita
im Ferrit sind die Zementitteilchen regelmaessig reihenfoermig angeordneten cada uno de estos agregados las partículas de cementita están alineadas uniformemente
in den Behaeltern eingebauter Siebboden aus Streckmetallcasilla o tolva con falso fondo de metal expandido
in den Behaeltern eingebauter Siebboden aus Streckmetallcaja o tolva de pared perforada de metal expandido
in den halbberuhigten Bloecken ist das Kochen sehr schwachen los lingotes semicalmados, la efervescencia es muy débil
in der Praxis findet man in den Stδhlen zahlreiche Fremdkeimeen la práctica, en los aceros existen numerosos núcleos extraños
Innenkegel der Punktelektrodecono hembra de la punta del electrodo
kennzeichnende betriebsgroessen der elektrodecaracterísticas de consumo del electrodo
kennzeichnender Wert fuer die Dehngrenzelímite elástico convencional característico
kennzeichnender Wert fuer die Zugfestigkeitvalor caracteristico para la resistencia a la traccion
Kennzeichnung der Erzeugnissemarcado de los productos
Kinetik der Erhohlungcinética de recuperación
Kinetik der Schichtbildungreglas de crecimiento
Kinetik der Schichtbildungcinética de la formación de estratos
Koeffizient der Oberflaechenisolierungcoeficiente del aislamiento superficial
konstitutionelle Unterkuehlung, die vor der Erstarrungsfront auftrittsubenfriamiento constitucional delante del frente de solidificación
kontinuierliche Messung der Mikrohärtemedición continua de la microdureza
Korrosion entlang der Korngrenze im transpassiven Bereichcorrosión en el límite de granulación en la región transpasiva
Korrosion unter der Oberflaechecorrosión subsuperficial
Kraft an der Streckgrenzecarga en el límite elástico aparente
Kraft an der Streckgrenzecarga en el límite de cedencia
Krater der Elektrodecráter del electrodo
Kruemmung der Kugeloberflaechecurvatura de la esfera
Kruemmung der Litzecurvatura del cordon
Kurve fuer die Relaxationcurva de relajacion
L-D-Verfahrenfabricación de acero básico al oxígeno
Leitfäden zu den Beihilfen für die Stahlindustriecódigo de las ayudas a la siderurgia
magnetischer Querschnitt der Probeseccion transversal magnetica de la probeta
man hat Beziehungen zu der Epitaxie festgestelltse han observado también relaciones de epitaxia
manche Verunreinigungen beguenstigen die Warmrisse schwefelhaltige Guesse zum Beispiel ciertas impurezas favorecen la formación de fisuras, por ejemplo, las coladas sulfurosas
Mangan foerdert die Bildung von Alpha- Mischkristallenel manganeso favorece la formación de cristales mixtos alfa
Maschine zum Formen von Sandformen fuer die Giessereimáquina para hacer moldes de arena para fundición
Messung der Bildreinheitmedición de la claridad de imagen
metallographische Analyse der Risseanálisis metalográfico de las fisuras
Mikrobereich der Oberflächenmicrozona de superficie
mit der Modellplatte formenmoldear sobre placa
mittlere Diagonallaenge der Vickers-Eindrueckediagonal media de la huella Vickers
Modellierung der thermischen Verformungmodelización de la deformación térmica
nach dem elektrolytischen Verfahren raffiniertes Kupfercobre refinado por procedimiento electrolítico
nach dem ESU-Verfahren umgeschmolzener Stahlacero refundido en vacio
nach dem Guβstück formenmoldear sobre pieza modelo
nach dem Preßverfahren hergestellte Schleifscheibemuela prensada
nach den Normen oder Lieferbedingungen zu gewaehrleistende Eigenschaftencaracterísticas establecidas en las normas de producto o en las especificaciones
Nachbehandlung der Oberflaechetratamiento de la superficie
Nachfassen der Elektrodenregulación de longitud de los electrodos
Nachfassen der Elektrodenajuste de los electrodos
Nadelventil fuer die Pulverdosierungválvula de vástago para dosificación
Nebenprodukt der Stahlherstellungsubproducto de la fabricación del acero
Nickelmatte, Nickelspeise und andere Zwischenerzeugnisse der Nickelherstellungmatas, "speiss" y otros productos intermediarios de la metalurgia del níquel
nur konnte sich das Umwandlungsgefuege gleichmaessig und ohne Entartung ausbildenentonces, la estructura se pudo transformar de manera homogénea y sin anomalía
Oberflaechenpruefung von Stabstahl mit dem Magnetpulververfahrenensayo magnetoscopico de las superficies de las barras
Oeffnungswinkel und Kruemmungshalbmesser an der Spitze der Tastnadelángulo de la punta y radio de curvatura de la aguja del palpador
oertliche Verformung der Brennstabhuellendeformación local de la vaina
Ofen fuer die Waermebehandlung von Metallenhorno para el tratamiento térmico de los metales
optische Prüfung der Eigenschaftencaracterización óptica
Periodizitaet der axialen Kristallisation der Bloeckeperiodicidad de la cristalización axial de los lingotes
probe aus dem grundwerkstoffprobeta sacada del metal de base
probe aus dem schweissgutprobeta sacada del metal de aportación
Probe aus dem Schweissgutprobeta preparada con metal depositado
Probe für das Flieβvermögenprobeta de colabilidad
Probenquerschnitt nach dem Bruchseccion minima
Profilieren der Schleifscheibedesbaste
Profilieren der Schleifscheibedesbastado
provisorisches Zulegen der Formrevestimiento de polvo aislante
Pruefung der Gleichmaessigkeitensayo de la uniformidad
Pruefung der Schneidbarkeitensayo de aptitud para el corte
Pruefung der Stueckanalysecomprobacion de la composicion sobre producto
Pruefung durch den Herstellercontrol del fabricante
Quarzsand aus dem Meerarena de playa
Quarzsand aus dem Meerarena de mar
Querschnitt der Litzeseccion metalica
Rauheit der Spritzschichtrugosidad del revestimiento
Regelmaessigkeit der Korngroesseregularidad de grano
regulierbarkeit der flammemanejo de la llama
Richtung der Riefenorientación de las huellas del mecanizado
Rissprüfung nach dem Eindringverfahrencontrol por resudación
roentgenographisch in den Isolaten nachgewiesene Karbidphasenfases de carburo detectadas en productos de disolución mediante rayos X
Rückstand der Mineralflotationresiduo procedente de la flotación de mineral
Scherverhalten der Plattecomportamiento frente al cizallamiento del panel
schippenbildung der umhuellungfusión en bisel del revestimiento del electrodo
schmelzverhalten der elektroderégimen de fusión del electrodo
Schraeglage der Nahtángulo de inclinación de la soldadura
Schrott aus dem Recyclingchatarra de reciclado
Schweisseigenschaften der Elektrodecaracterísticas del empleo del electrodo
Schweissen vor dem Umformensoldadura antes del conformado
Schwingbreite der Spannungintervalo de tensiones
Schärfen der Schleifscheibelaminación de acabado
senkrecht zur Wachstumsrichtung der Staebchenperpendicular a la dirección de crecimiento de los bastoncillos
Skalen der Rostgraden von Stahloberflächenescala del grado de herrumbre de las superficies de acero
Sorten fuer den Stahlbauaceros para construcciones metalicas
Spannweite der Haertevergleichsplatterepetibilidad del bloque patron
Stabilgluehen mit dem Ziel, Gefuegebestandteile auszuscheiden oder zusammenzuballenrecocido de estabilización con el fin de aglomerar precipitados finos
Staebe, die durch Ablaengen von Band enstanden sind, gehoeren zum Bandlas bandas obtenidas por cizallamiento de las bobinas se consideran como flejes
Staehle fuer die Kerntechnikaceros para reactores nucleares
Stahl fuer Bauteile der Kaeltetechnikacero para la fabricación de elementos de instalaciones frigoríficas
Stahl zur Verwendung im Bereich unter dem Gefrierpunktacero para el empleo en el margen por debajo del punto de congelación
Steigung der Geradencoeficiente angular de la recta
stossfreie Aufbringung der Belastungaplicacion de la carga sin choques
stossfreies Aufbringen der Pruefkraftaplicacion de la carga sin choques
Strahlung, die zu Phasenumwandlung und zu Versproedung fuehren kannradiación que puede conducir a la transformación de fase y a la fragilización
tatsaechlicher Wert der Dehnungvalor real de alargamiento
Teile und Einrichtungen fuer das thermische Trennenpiezas del material de corte térmico
Teile und Einrichtungen fuer das thermische Trennenelementos que componen el material de corte térmico
teilweise Homogenisierung der Seigerungen im Korngrössenmassstabhomogeneización parcial de las segregaciones a la escala del grano
Tiefe der Weiβeinstrahlungprofundidad de temple
Tongehalt im Formsand nach dem AFS-Prüfverfahrenarcilla AFS
Trennen mit dem Laserstrahlperforación con láser
Trennen mit dem Laserstrahlmecanizado con láser
Trennen mit dem Laserstrahlcorte con láser
Trennen mit der Flammecorte con llama
ueber dem Konverter befindet sich eine Abzugshaubela campana de extracción se encuentra encima del convertidor
uebliche untere Abweichung von der Nenndickedesviación normal por defecto respecto al espesor nominal
uebliche zulaessige Unterschreitung der Nenndickedesviación normal por defecto respecto al espesor nominal
Ultraschall-Messeinrichtung für den Werkeinsatzmedición ultrasónica aplicable in situ
um die Schnauze kippbarer Ofenbasculamiento por el pico de colada
unabgeschraegter Teil der Schweisskantetalón
Unebenheit der Schnittflaecheinclinaciones en la superficie del corte
Universalgerueste weisen neben den waagerecht angeordneten auch senkrecht angeordnete Walzen auflas cajas de los trenes universales estan provistas de cilindros verticales y horizontales
unlegierter weicher Stahl fuer die Kaltumformungacero no aleado, bajo en carbono para conformación en frío
Untersuchungen in denen die Karbidphasen in Isolierungsrueckstaenden bestimmt en wurdenen estas investigaciones se examinaron los residuos aislados de carburo
Vereinbarung der Ablieferungspruefungmodalidad de ensayos de la inspección de aceptación
Verfahren der Litzenfertigungoperacion de cordoneado
Verfahren fuer die Zertifizierungprocedimiento de certificacion
Vergroeberung der ausgeschiedenen Zementitteilchenengrosamiento de los precipitados de cementita
Vergueten aus der Warmformgebungshitzetemple con calor de matrización
Verlustwinkel der Gegeninduktivitaetángulo de pérdida de la inductancia mutua
Verschlackung der feuerfesten Stoffeescorificación de refractarios
Verstelleinrichtung der Elektrodenhalterungportaelectrodo
Verwinden der Probe um ihre Laengsachsetorsión de la probeta sobre su eje
von der Schließung der Anlagen betroffenes Gebietcuencas afectadas por los cierres de factorías
von der Stange schmiedenforjado de barra
Vorbereitung der Oberflaechepreparación de la superficie base
Voreinstellung ausserhalb der Walzliniepreajuste fuera de línea
Wachstum der Legierungsschichtcrecimiento de la aleación
waehrend der Abkuehlung kann eine Kristallisationsaenderung eintretenen el curso del enfriamiento se puede producir un cambio de cristalización
Wellenbildung an den Raendernondulación de los bordes
Werkzeugmaschine der Umformtechnikmáquina herramienta para deformación plástica
Widerstand der Oberflaechenisolierungresistencia del aislamiento superficial
Windabblasestutzen auf der Ringleitungválvula de seguridad
Wirkungen der Auflageefecto de yunque
Zinkueberzug nach dem Feuerverzinkungsverfahrenrecubrimiento galvanizado
zulaessige Abweichung der Diagonalentolerancia diagonal
zulaessige Abweichung von den aufgebrachten Pruefkraeftentolerancia en las cargas aplicadas
zulaessige Abweichung von der Breitetolerancia en anchura
zulaessige Abweichung von der Dicketolerancia en espesor
zulaessige Abweichung von der Geradheittolerancia de rectitud
zulaessige Abweichung von der Hohlwoelbungconcavidad
zulaessige Abweichung von der Konvexitaetconvexidad
zulaessige Abweichung von der Nennbreitetolerancia en la anchura
zulaessige Abweichung von der Rechtwinkligkeittolerancia de escuadrado
zulaessige Abweichung von der Rechtwinkligkeitdesviación de la perpendicularidad
zulaessige Fehlergrenze fuer die Temperaturmessungtolerancia respecto a la temperatura
zulaessige Massabweichung bei der Bearbeitung und zulaessige Formabweichungtolerancia de mecanizado y tolerancia de forma
zulaessiger Wert fuer die Stueckanalysecontenido admisible en el producto
Zulegen der Form einschlieβlich Kerneinlegencerrado del molde
zusammenbiegen der faltprobeensayo de plegado a 180
Zustellung der Ofenwandrevestimiento lateral
zwischen den Nadeln zweier Nadelgruppen finden sich Korngrenzenlas familias de agujas están separadas por los bordes de los granos
Zwischenstufengefuege, das als heller Gefuegebestandteil zu erkennen istbainita que se puede ver como el constituyente más claro de la estructura
Zünden der Lichtbogencebado de los arcos