DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Metallurgy containing dem | all forms | exact matches only
GermanPortuguese
abfasen der Stabendenchanfragem das extremidades das barras
Abfasung der Blechechanfragem das chapas
Abheben der Spritzschichtdesprendimento dos bordos
Abheben der Spritzschichtlevantamento do revestimento
Abschlagen der Speiserremoção de rebarbas
Abschlagen der Steigerremoção de rebarbas
Abschlagen des Gieβsystems vor dem Ende der Erstarrungremoção de rebarbas a quente
Abschmelzgeschwindigkeit aus dem Kerndrahtgewichtvelocidade de fusão
Abschrecken der austenitischen Staehletêmpera dos aços austeníticos
Abschätzung der Lebensdauerestimativa da vida útil
Abstand von der abgeschreckten Stirnflaeche der Probedistância da extremidade temperada do provete
Abweichung von der Geradheitcurvatura
Abweichung von der Planparallelitaetdefeito de paralelismo
Abweichung von der Rechtwinkligkeitfora de esquadria
als Speckschicht definiert man die reine Schicht, die keine Gasblasen enthaeltdesigna-se por pele a espessura da zona pura sem chochos
an den Abstimmungen teilnehmenparticipar nas votações
Anfaelligkeit fuer den interkristallinen Angriffsensibilização ao ataque intergranular
Anfaelligkeit fuer den Korngrenzenangriffsensibilização ao ataque intergranular
Anforderungen an die Schneidbarkeitrequisitos para o corte
Angleichung der Teilstueckepeça desbastada
Anordnung der Haertepruefeindrueckeposição das marcas de dureza
Anschmelzen der Schnittflaecheestrias do suporte de corte
Anschmelzen der Schnittkantefusão da aresta
Arbeitsflaeche der Punktelektrodesuperfície de trabalho da ponta do elétrodo
Arbeitsflaeche der Rollenelektrodesuperfície de trabalho do rolete
Art der Oberflaechengestaltungtipo de deformação
ASTM-Vergleichsmethode für die Korngröβenbezeichnungmétodo comparativo ASTM de designação das dimensões dos grãos
Aufblaehen der Brennstabhuellenintumescimento
Aufblaehen der Brennstabhuelleninchaço
Aufblaehen der Brennstabhuelleninchamento
Aufblaehen der Brennstabhuellentumefação
Aufblaehen der Brennstabhuellendeformação local na bainha do combustível
Aufheizen der Erwaermungsvorrichtungacerto de temperatura do dispositivo de aquecimento
Aufnahme der Auswertekurvetraçado da curva de calibração
Aufnahme der Auswertekurveestabelecimento da curva de calibração
Aufrauhen mit der Flammedecapagem com chama para tornar os materiais rugosos
Aufreissen der Zunderschichtformação de escamas
Aufreissen der Zunderschichtformação de calamina
Aufspannen der Schleifscheibemontagem do rebolo
Aufspannen der Schleifscheibeafixação do rebolo
Aufstellung der Auswertekurvetraçado da curva de calibração
Auftragschweissen der Plattierungdeposição do revestimento por soldadura
aus dem Kern entnommene Probeprovete tomado do núcleo
Ausbessern der Oberflaechereacondicionamento da superfície
Ausmauerung der Ofenwandrevestimento lateral
Ausmauerung der Ofenwandrefratário lateral
Ausmaß der Verschlechterung der Stahlbewehrunggrau de deterioração da armação de aço
Aussenkegel der Punktelektrodecone macho da ponta do elétrodo
Backenabstand nach dem Schweissenafastamento final das mandíbulas
Begriffe zur Berechnung der Schweissungcaracterísticas para o cálculo das soldaduras
bei dem die Kanten der Schlagflaeche abgerundet sindmartelo de cabeça redonda
Bekaempfung der Korrosionluta contra a corrosão
Bereich der formgerechten Sandfeuchtigkeitzona de humidade propícia à moldagem
Beruehrungsflaeche der Werkstuecke vor dem Schweissensuperfície de contacto das peças a soldar
Bestimmung der Längebeständigkeitteste de recozimento
Bestimmung der Raumbeständigkeitteste de recozimento
Bestimmung der Warmrissneigungensaio de fissuração a quente
Betrieb der Hochofenrasttrabalho das "étalages"
Betriebsdruck der Maschinepressão da máquina
beurteilung der bruchflaechenensaio de um provete partido pela soldadura
bevorzugte Art der Profilierungtipo preferencial de impressões
Bezeichnung der Schleifkörperinscrições do rebolo
Biegeversuch ueber die eingekerbte Decklageensaio de dobragem por cordão entalhado
Bindefehler der Plattierungdefeito de fusão no revestimento
Blase unter der Hautbolha subsuperficial
Blech und Band aus nickellegierten Staehlen fuer die Verwendung bei tiefen Temperaturenchapas e bandas de aços ligados ao níquel para utilização a baixas temperaturas
Brenneranordnung fuer das Mehrfachschneidendispositivo para chanfragem com vários maçaricos
Brennschneidmaschine die ueber die Steuerung angetrieben wirdmáquina copiadora de oxicorte
Charakterisierung der Oberflächecaracterização da superfície
dann folgt eine Normalgluehung, die dazu bestimmt ist, das Korn zu verfeinerna seguir uma normalização destinada a afinar o grão
das Kleben im Stahlbaua fixação na construção metálica
das Uickel reichert sich demnach nicht im Karbid an, sondern im Ferrito níquel não se concentra portanto no carboneto,mas na ferrite
Dekrement der Schwingungenredução das oscilações
den Einguβtrichter vollhaltenentupir o funil
der Ferrit umschliesst netzartig den Perlitum cordão da ferrite rodeia a perlite
der Lichtbogenofen ist ein Herdofen mit einem gewoelbten Deckelo forno a arco elétrico é um forno que comporta na base um arco em forma de abóbada
der Perlit bildet sich grobstreifig ausa perlite aparece em lamelas grosseiras
der Perlit ist locker streifig ausgebildeta perlite apresenta-se sob a forma de faixas mais espaçadas
der Perlit weist ungewoehnliCh breite, locker angeordnete Zementitstreifen aufas lamelas de cementite são anormalmente largas e afastadas
der sich auf Rollen drehtconversor cilíndrico que roda sobre esferas
der Stahl ist nach dem LD-Verfahren erschmolzen und lag als qewalzte Stange voro aço foi produzido usando o processo LD e laminado em barra
der Stahl wurde nach dem Abschrecken angelassen und anschliessend abgeschrecktapós têmpera o aço é revenido e depois temperado
der vorherrschende Gefuegebestandteil nach der martensitischen Haertung ist der Martensito constituinte final principal da têmpera martensítica é a martensite
der Walzdraht darf keine Oberflaechenfehler wie Schalen, Grate aufweisena superfície do fio laminado deve ser isenta de escamas,riscos...
der Walzenballen von Walzen kann glatt oder kalibriert seina mesa dos cilindros de um laminador pode ser lisa ou canelada
der Wind fuer den Hochofen wird von Geblaesemaschinen gelieferto soproventoé fornecido ao alto forno por ventoinhas
der Winderhitzer wird abwechselnd "auf Gas" und "auf Wind" betriebeno forno Cowper funciona alternadamente "a gás" e "a vento"
der Zugversuch ist mit aussermittiger Belastung durchzufuehreno ensaio de tração deve ser executado com uma solicitação excêntrica
Dicke der Loetungespessura duma soldadura topo a topo
Dicke der Umhuellungespessura do revestimento
Dickenbereich der Probengama de espessura dos provetes
die Abnahme der Loeslichkeit fuer kOhlenstoff bedingt die Ausscheidung von Karbida diminuição da solubilidade do carbono conduz à precipitação de carboneto
die abwechselnd fehlerfreien und gittergestoerten Bereichea alternância de regiões que contêm nenhuns ou muitos defeitos
die Abweichung von der rechtwinkligkeitfora de esquadria
die Analysekontrollprobe wird auf einer Dreh-oder Fraesmaschine trocken zerspanta amostra-padrão é maquinada a seco num torno ou numa fresadora
die Anordnung der Eisenatome im Zementitgitter laengs der Nadelachseo arranjo dos átomos de ferro na rede de cementite ao longo do eixo das agulhas
die Ausscheidung ist mit einer Haertesteigerung verbundena precipitação é acompanhada de um aumento da dureza
die beim Drahtziehen verwendet werdenóleo de estiragem empregado em trefilagem
die Blockschalen werden durch Oberflaechenschliff beseitigtas superfícies são preparadas por polimento para remover os defeitos da superfície do lingote
die feine Zeichnung im Ferrit wird durch Gitterbaufehler hervorgerufena estrutura fina da ferrite é provocada por defeitos da rede cristalina
die feinen Karbidteilchen im Untergrund bestehen aus Vanadinkarbidas partículas finas no fundo são de carboneto de vanádio
die Korrosionsgeschwindigkeiten koennen unberuecksichtigt bleibensind unbedeutendas taxas de corrosão são negligenciáveis
die Kupferaetzungen machen ebenso geloeste Verunreinigungen im Stahl sichtbaros ataques cúpricos detetam igualmente impurezas em solução no aço
die Manganzusätze verbessern die Durchhärtungas adições de magnésio melhoram a dureza do núcleo
die Oberflaechenform kann gerippt, gerieft seina forma da superfície pode ser nervurada,estriada
die oertlichen Seigerungen wie Schattenstreifen ergeben unterschiedliche Haertungsgefuegeas segregações locais do tipo veia escura dão estruturas de têmpera diferentes
die Proben sind vor dem Vergleich sorgfaeltig zu entgratenos provetes devem ser cuidadosamente aparados antes do ensaio
die Seigerung beeinflusst das Kornwachstuma segregação tem influência sobre o crescimento dos grãos
die Staehle sind nach Schmelzen getrennt zu liefernos aços devem ser fornecidos separados por vazamentos
die Temperaturen der Ferrit- und Perlitumwandlung werden durch Nickelo níquel diminui as temperaturas de transformação da ferrite e da perlite
diese ungleichmaessige Verteilung der ledeburitischen Karbide ist nicht zu vermeidenesta repartição irregular dos carbonetos ledeburíticos é inevitável
Drehen von der Stangetorneamento de varão
Druckübertragung bei der Verdichtungtransmissão de pressão durante a compactação
durch einKammwalzen/geruest werden die Walzen mit der Antriebsmaschine verbundenos cilindros do laminador estão diretamente ligados ao motor por uma caixa com carretos
Durchbiegung der Streifen waehrend der Messungflexão das bandas durante o ensaio
Durchmesser der Elektrodenspitzediâmetro da ponta do elétrodo
Durchmesser der Kugeldiâmetro da esfera
Durchmesser der Rollendiâmetro das bobinas
Effektivwert der magnetischen Feldstaerkeintensidade eficaz do campo magnético
Effektivwert der magnetischen Feldstaerkecampo magnético eficaz
Eigenschaft der geschweißter Bereichepropriedade das zonas soldadas
Eigenschaft der Grenzflächepropriedade da interface
eine Bestimmung der Kristallstruktur durch ElktronenfeinbereicHsbeugunga determinação da sua estrutura cristalográfica por difração eletrónica 
eingeschraenkte untere Abweichung von der Nenndicke, eingeschraenkte zulaessige Unterschreitung der Nenndickedesvio inferior reduzido na espessura nominal
einheitliches Aussehen der hellglaenzenden Oberflaecheaspeto uniforme da superfície espelhada
Einrichtung zur Elektrolyse an der Quecksilberkathodeaparelho para eletrólise com cátodo de mercúrio
einspannen der werkstueckefixação da junta com grampos
Einwirkdauer der Pruefkraftduração de aplicação da carga
Einzelheiten der Ablieferungspruefungmétodo de receção
Elektrode fuer die Widerstands-Schweissungelétrodo empregado em soldadura por resistência
Entfernen der obersten Schichteliminação da camada superficial
Entfernen der Speiserremoção de rebarbas
Entfernen der Steigerremoção de rebarbas
Erhöhung der Turbulenz auf der Oberfläche der Membranintensificação da turbulência na superfície da membrana
Erscheinung der Passivierungprocesso de passivação
Erstarrung der Gusshautkristallesolidificação dos grãos na pele
faltbiegeversuch mit der wurzel im zugensaio de dobragem de raiz
faltversuch mit der wurzel im zugensaio de dobragem de raiz
faltversuch ueber die seitenflaecheensaio de dobragem lateral
Fehler unter der Oberflaechedefeito subsuperficial
Feinheit der Korngroessefinura do grão
Fertigung der Litzeprocesso de fabricação dos cordões metálicos
Festigkeit nach dem Abbindenresistência após secagem
Festigkeit nach dem Abbindenresistência após endurecimento
Feuchtigkeitsgehalt der Presslufthumidade do ar comprimido
fixieren der teilstueckefixação da junta com grampos
Formen der Flankechanfragem do bordo
Formen der Loetverbindungen beim Spalt-und Fugenloetentipos de ligações de brasagem
Formen der Loetverbindungen beim Spalt-und Fugenloetentipos de juntas de brasagem
fortgeschrittenes Verfahren für die Metallreinigungpurificação avançada de metais
Fuehrungsgeschwindigkeit der Spritzpistolevelocidade de deslocação da pistola
fuer die Schmelzenanalyse gewaehrleistete Werte der chemischen Zusammensetzungcomposição química garantida no lingote de vazamento
Fugenloeten mit der Flammesoldobrasagem a gás
Gasblase auf der Oberflaechebolha superficial minúscula
Gefuege der unlegierten und niedrig legierten Staehleestruturas dos aços não ligados e de baixa liga
Geradheit der Laengskanteretilineidade lateral
Geradheit der Laengskantenlinearidade dos bordos longitudinais
Gesteinaufrauhen mit der Flammedecapagem de rochas com chamapara as tornar rugosas
Gesteinsmodellieren mit der Flammemodulagem de rochas com chama
Gesteinsstruktur-Strahlen mit der Ueberschallflammepolimento com chama supersónica
Gesteinstruktur-Strahlen mit der Flammedecapagem com chama para tornar visível a estrutura da rocha
Gewicht der Rollenmassa das bobinas
Giesserei-Formkasten fuer die Sandformereicaixa de fundição destinada a moldagem de areia
Gluehen zur Verbesserung der Zerspanbarkeitrecozimento de melhoramento da maquinagem
Gluehen zur Verbesserung der Zerspanbarkeitrecozimento de amaciamento
Grad der Einheitlichkeitgrau de homogeneidade
Grenzwerte fuer die Stueckanalyseteores limites nos produtos
Groesse der Pruefflaecheárea da superfície de ensaio
Groesse der Schneidduesecapacidade do bico de corte
Haerte HRe bestimmt aus dem Vickers-Eindruckdureza HRc determinada na impressão Vickers
Haftung der Oberflaechenschichtaderência da camada superficial
Hammer bei dem die Kanten der Schlagflaeche scharf sindmartelo com bordos cortantes
Haspelrichtung der Ringesentido de enrolamento das bobinas
Heften der Kantenpingagem dos bordos
Hochdruckpressen der Formmoldagem a alta pressão
Hohlbohrerstab aus Stahl fuer den Bergbaubarra oca, de aço, para perfuração de minas
Homogeneität der Umformunghomogeneidade da deformação
Homogenität der Zusammensetzunghomogeneização da composição
Härte nach dem Pendelprüfverfahrendureza pendular
Härtung der Formsandoberflächeendurecimento
im angelieferten Zustand war der Stahl weichgegluehto aço foi fornecido no estado coalescido
Innenkegel der Punktelektrodecone fêmea da ponta do elétrodo
kennzeichnender Wert fuer die Dehngrenzelimite convencional característico de elasticidade
kennzeichnender Wert fuer die Zugfestigkeitresistência característica especificada à tração 
Kennzeichnung der Erzeugnissemarcação dos produtos
Kinetik der Erhohlungcinética de recuperação
Kinetik der Schichtbildungleis cinéticas de crescimento de películas
Koeffizient der Oberflaechenisolierungcoeficiente de isolamento superficial
konstitutionelle Unterkuehlung, die vor der Erstarrungsfront auftrittsobrefusão constitucional existente adiante da frente de solidificação
kontinuierliche Messung der Mikrohärtemedição contínua da microdureza
Korrosion unter der Oberflaechepite solapante
Korrosion unter der Oberflaechecorrosão perfurante
Kraft an der Streckgrenzecarga no limite aparente de elasticidade
Krater der Elektrodecratera do elétrodo
Kruemmung der Kugeloberflaechecurvatura da esfera
Kruemmung der Litzecurvatura do cordão metálico
Kurve fuer die Relaxationcurva de relaxação
l. Direkthaerten : 2. Haerten aus dem Einsatztêmpera directa
Lasersystem für die Materialverarbeitungsistema laser para transformação dos materiais
Leitfäden zu den Beihilfen für die Stahlindustriecódigo dos auxílios à siderurgia
Lotschweissen mit der Flammesoldobrasagem a gás
magnetischer Querschnitt der Probesecção magnética do provete
manche Verunreinigungen beguenstigen die Warmrisse schwefelhaltige Guesse zum Beispiel certas impurezas favorecem as fendascargas sulfurosas,por exemplo
Maschine zum Formen von Sandformen fuer die Giessereimáquina para fazer moldes de areia para fundição
Messung der Bildreinheitmedição da qualidade da imagem refletida
metallographische Analyse der Risseanálise metalográfica das fissuras
Mikrobereich der Oberflächenmicrozona da superfície
mittlere Diagonallaenge der Vickers-Eindrueckediagonal média da impressão Vickers
Modellierung der thermischen Verformungmodelização da deformação térmica
nach dem Abbeizen des glasartigen Films phosphatiertes Blechchapa fosfatada,após decapagem do filme vitrificado
nach dem elektrolytischen Verfahren raffiniertes Kupfercobre afinado pelo processo eletrolítico
nach dem ESU-Verfahren umgeschmolzener Stahlaço fabricado por refusão no vácuo
nach dem ESU-Verfahren umgeschmolzener Stahlaço elaborado por refusão sob escória eletrocondutora
nach dem Preßverfahren hergestellte Schleifscheiberebolo prensado
nach den Normen oder Lieferbedingungen zu gewaehrleistende Eigenschaftencaracterísticas garantidas por normas ou especificações de produtos
Nachbehandlung der Oberflaechetratamento de superfície
Nachfassen der Elektrodenregulação longitudinal dos elétrodos
Nachfassen der Elektrodenajuste dos elétrodos 
Nadelventil fuer die Pulverdosierungválvula de cunha para controlo do pó
Nebenprodukt der Stahlherstellungresíduo de aceiraria
normalgluehen mit der flammenormalização à chama
normalisieren mit der flammenormalização à chama
numerische Analyse der Blechumformunganálise numérica da formagem de chapa metálica
Oberflaechenpruefung von Stabstahl mit dem Magnetpulververfahrenensaio magnetoscópico da superfície das barras
Oeffnungswinkel und Kruemmungshalbmesser an der Spitze der Tastnadelângulo de abertura de raio de curvatura da agulha do apalpador
oertliche Verformung der Brennstabhuellentumefação
Ofen fuer die Waermebehandlung von Metallenforno para tratamento térmico de metais
optische Prüfung der Eigenschaftencaracterização ótica
Periodizitaet der axialen Kristallisation der Bloeckeperiodicidade da cristalização axial dos lingotes
probe aus dem grundwerkstoffprovete retirado do metal de base
probe aus dem schweissgutprovete retirado do metal fundido
Probenquerschnitt nach dem Bruchsecção mínima após a rutura 
Probenquerschnitt nach dem Bruchsecção mínima
Probestreifen fuer den Biegeversuchprovetas para ensaio de dobragem
Profilieren der Schleifscheibeprimeiro desbaste
provisorisches Zulegen der Formfecho provisório de um molde
Pruefung der Schneidbarkeitensaio de aptidão ao corte
Pruefung der Stueckanalyseverificação da análise no produto
Pruefung durch den Herstellerautocontrolo
Pruefung durch den Herstellercontrolo do produtor
Quarzsand aus dem Meerareia do mar
Querschnitt der Litzesecção metálica
Rauheit der Spritzschichtrugosidade do revestimento
Regelmaessigkeit der Korngroesseregularidade do grão
Richten mit dem Brennercorreção da distorção por meio de chama
Richtung der Riefenorientação das estrias de trabalho
Rissprüfung nach dem Eindringverfahrencontrolo por líquidos penetrantes
runde oder quadratische Probestuecke fuer die Pruefung der Zinnauflageamostras circulares ou quadradas para o controlo do revestimento a estanho
Rückstand der Mineralflotationresíduo mineral de flutuação
Scherverhalten der Plattecomportamento ao cisalhamento de um painel
Schraeglage der Nahtângulo de inclinação de soldadura
Schrott aus dem Recyclingsucata derivada da reciclagem
Schweisseigenschaften der Elektrodecaracterísticas de utilização do elétrodo
Schweissen vor dem Umformensoldadura antes da enformação
Schweissloeten mit der Flammesoldobrasagem a gás
Schärfen der Schleifscheiberectificação de acabamento
Schärfen der Schleifscheibeacabamento
senkrecht zur Wachstumsrichtung der Staebchenperpendicular à direção de crescimento dos bastonetes
Skalen der Rostgraden von Stahloberflächenescalas de grau de enferrujamento
Spannweite der Haertevergleichsplattefidelidade do bloco de referência
Staebe, die durch Ablaengen von Band enstanden sind, gehoeren zum Bandas barras obtidas por corte das bobinas são consideradas como bandas
Staehle fuer die Kerntechnikaços para reatores nucleares
Stahl fuer Bauteile der Kaeltetechnikaço para fabricação de elementos de instalações frigoríficas
Steigung der Geradencoeficiente angular da reta
stossfreie Aufbringung der Belastungacerto gradual da carga
stossfreies Aufbringen der Pruefkraftacerto gradual da carga
tatsaechlicher Wert der Dehnungvalor real do alongamento
Teile und Einrichtungen fuer das thermische Trennenelementos componentes do material de corte térmico
teilweise Homogenisierung der Seigerungen im Korngrössenmassstabhomogeneização parcial das segregações à escala do grão
Tiefe der Weiβeinstrahlungprofundidade de têmpera
Tongehalt im Formsand nach dem AFS-Prüfverfahrenargila AFS
Trennen mit dem Laserstrahlmaquinagem por laser
Trennen mit der Flammecorte por chama
ueber dem Konverter befindet sich eine Abzugshaubeuma campânula de extração encontra-se abaixo do conversor
uebliche untere Abweichung von der Nenndickedesvio inferior corrente na espessura nominal
uebliche zulaessige Unterschreitung der Nenndickedesvio inferior corrente na espessura nominal
Ultraschall-Messeinrichtung für den Werkeinsatzmedição por ultrassons para aplicação in situ
um die Schnauze kippbarer Ofenbasculamento à volta do pico de fusão
unabgeschraegter Teil der Schweisskantesuperfície do talão da raiz
Unebenheit der Schnittflaechedefeito de planaridade da face de corte
unlegierter weicher Stahl fuer die Kaltumformungaço macio ao carbono para enformação a frio
Untersuchung der Reinigungsverfahren unter dem Gesichtspunkt des Materialverhaltensestudo dos métodos de limpeza do ponto de vista da conservação dos materiais
Verbindungsstelle der europäischen Maschinenbau-, metallverarbeitenden und ElektroindustrieOrganismo de Ligação das Indústrias Europeias do Metal
Vereinbarung der Ablieferungspruefungmétodo de receção
Verfahren der Litzenfertigungoperação de fabricação dos cordões metálicos
Verfahren fuer die Zertifizierungprocesso de certificação
Vergueten aus der Warmformgebungshitzetempera direta a partir da temperatura de formagem a quente
Verlustwinkel der Gegeninduktivitaetângulo de perda da indutância mútua
Versuch zur Feststellung der Konuspenetrationexperiência de penetrabilidade no cone após melaxagem
Versuch zur Feststellung der Walk-Konuspenetrationexperiência de penetrabilidade no cone
Verwinden der Probe um ihre Laengsachsetorção do provete segundo o seu eixo
Vickers.Mikrohaerte 25 g berechnet aus dem Eindruckmicrodureza Vickers 25g calculada a partir da impressão
von der Schließung der Anlagen betroffenes Gebietbacias atingidas pelo encerramento de instalações
von der Stange schmiedenforjamento em barra
Vorbereitung der Oberflaechepreparação da superfície de base
Voreinstellung ausserhalb der Walzliniepré-regulação off-line
Wachstum der Legierungsschichtcrescimento de liga
waehrend der Abkuehlung kann eine Kristallisationsaenderung eintretendurante o arrefecimento pode ocorrer uma alteração de cristalização
Werkzeugmaschine der Umformtechnikmáquina-ferramenta trabalhando por deformação plástica
Widerstand der Oberflaechenisolierungresistência de isolamento superficial
wiederaufschmelzen der schweissnahtrecomeço de uma soldadura
Windabblasestutzen auf der Ringleitungválvula de segurança
Wirkungen der Auflageefeitos de bigorna
Zinkueberzug nach dem Feuerverzinkungsverfahrenrevestimento galvanizado
zulaessige Abweichung der Diagonalentolerância em diagonal
zulaessige Abweichung von den aufgebrachten Pruefkraeftentolerância nas cargas aplicadas
zulaessige Abweichung von den aufgebrachten Pruefkraeftentolerância na força aplicada
zulaessige Abweichung von der Breitetolerância na largura
zulaessige Abweichung von der Dicketolerância na espessura
zulaessige Abweichung von der Geradheittolerância de curvatura
zulaessige Abweichung von der Hohlwoelbungtolerância de concavidade
zulaessige Abweichung von der Konvexitaettolerância de convexidade
zulaessige Abweichung von der Nennbreitetolerância na largura nominal
zulaessige Abweichung von der Rechtwinkligkeittolerância de esquadria
zulaessige Fehlergrenze fuer die Temperaturmessungtolerância de temperatura
zulaessige Massabweichung bei der Bearbeitung und zulaessige Formabweichungtolerância de maquinagem e tolerância de forma
zulaessiger Wert fuer die Stueckanalyseteor admissível no produto
zulaessiger Wert fuer die Stueckanalyselimite admissível no produto
Zustellung der Ofenwandrevestimento lateral
Zünden der Lichtbogeninflamação do arco