Russian | English |
держать в холодном месте | keep cold (Andrey Truhachev) |
мясная нарезка, холодные мясные закуски | lunch meat (Islet) |
очень красное и холодное внутри | extra-rare (самая малая степень прожарки 46-49°С Morning93) |
очень красное и холодное внутри | blue (самая малая степень прожарки мяса 46-49°С Morning93) |
очень красное и холодное внутри | bleu (самая малая степень прожарки мяса 46-49°С Morning93) |
рекомендуется подавать холодным | best served cold (Alexander Matytsin) |
рыба холодного копчения | cold-smoked fish |
с кровью, красное и холодное внутри, мягкое | pink (малая степень прожарки мяса 52-55°С (еще называют rare) Morning93) |
с кровью, красное и холодное внутри, мягкое | rare (малая степень прожарки мяса 52-55°С (еще называют pink) Morning93) |
холодная закуска | cold food (Andrey Truhachev) |
холодная закуска | cold dishes (Andrey Truhachev) |
холодная закуска, сыр салями, салаты | selection of salads, salamis, cheese and cold meats |
холодная закуска, сыр салями, салаты | selection of salads, salamis, cheese & cold meats (Leonid Dzhepko) |
холодная закуска "яйца Фаберже" | gel egg (russianfood.com Ralana) |
холодная мясная нарезка | cold cuts (Andrey Truhachev) |
холодная собака | hedgehog slice (торт без выпечки Kalter Hund: печенье, залитое шоколадом bojana) |
холодная телятина | cold veal cuts |
холодное блюдо | appetizer (Andrey Truhachev) |
холодное блюдо | starter (закуска, салат Andrey Truhachev) |
холодное мясное блюдо | cold meat |
холодные блюда | cold food (Andrey Truhachev) |
холодные блюда | cold dishes (Andrey Truhachev) |
холодные закуски | cold food (Andrey Truhachev) |
холодные закуски | cold dishes (Andrey Truhachev) |
холодный салат | chilled salad (SAKHstasia) |
холодный суп | cold soup |
холодный ужин | cold supper |
хранить в холодном виде | keep cold (Andrey Truhachev) |
хранить в холодном месте | keep cold (Andrey Truhachev) |