Kalmyk | Russian |
арг улан Хоңһртан Санлнь шулун орһдул һар гиҗ селвг өгв | Санал дал совет своему другу алому Хонгору дезертировать отсюда |
аршан хар нульмсан асхад уульҗ бәәнә | плакал, заливаясь целительными чёрными слезами |
аршан хар нульмсан асхад уульҗ бәәнә | он сидел, проливая свои чёрные целебные слёзы |
аршан хар нульмсн цацн, уулн келн бәәнә | стал рассказывать плача, разбрызгивая свои чёрные слёзы на все четыре стороны |
базг улан Хоңһрин болд хар зүркнь бульглад одв | вдруг взволновалось стальное сердце славного алого Хонгора |
болд хар зүркнь бульглад, адг араһан тачкнулн бәәҗ мордв | осёдлав коня, понёсся с сильно бьющимся сердцем, скрежеща коренными зубами |
далн хойр шар алтн товчинь далын бәргр хар махнд дәәвлтл татад товчлв | застегнули семьдесят две золотые пуговицы на лопатках, затянув его богатыря так, что он зашатался |
далын барһр хар махн | тёмное чёрное мясо лопатки |
далын бәргр хар махн | плотные черные мышцы лопатки |
дегц зурһан давхр тохминь тәвб, дөш хар эмәлинь тәвәд, төрд мөңгн көвчгинь тәвб | сперва положили шестислойный подседельник, затем чёрное, как наковальня, седло и, наконец, пушистую серебряную подушку |
дөрвн хар саврарчн зулын цөгц кел уга бәәхн угав | из твоих чёрных четырёх конечностей копыт обязательно сделаю чаши для лампад |
дөрвн хар саврарчн зулын цөгц кел уга бәәхн угав | из твоих четырёх чёрных копыт непременно сделаю чаши |
дөрвн хар саврарчн зулын цөгц кел уга бәәхн угав | из твоих четырёх копыт обязательно сделаю подставки для лампад |
дөрвн хар туруһан дегц оркн һацадв | лошадь, перепрыгнув на другую сторону, опустила одновременно все четыре чёрных копыта |
дөш хар эмәлинь тәвәд, төрд мөңгн көвчгинь тәвб | положили на спину коня чёрное седло наподобие наковальни и подушку, украшенную серебром |
Замбль хаань күрл хар бәәшң асгсн һалын заль мет дөлвкҗ үзгдв | показался, как вспыхнувшее пламя, чёрно-бронзовый дворец хана Замбал |
зүркнәнчн экнд хар болд хоңшаран орулад шимхлә, чи медхч гиҗ келәд, арднь орв | стал неотступно следовать за ним, приговаривая: "Ты поймёшь меня, когда я, вонзив в твоё сердце свой чёрный стальной клюв, буду беспрерывно сосать твою кровь" |
йисн алд хар шоран суһ татад авб | обнажил свой десятисаженный чёрный штык |
йисн давхр көшгән татад, хар үңгн дахиннь ханцнас чирәд, босад ирв | он вышел, натянув девятислойный полог, волоча за рукав свою чёрную лисью шубу |
киитн хар нүдән телн дөрвн талан харвв | широко раскрыв свои холодные чёрные очи, он окинул взором все четыре стороны |
киитн хар нүдәрн дөрвн талан харн хәләв | пронзительным взглядом он посмотрел во все четыре стороны |
киитн хар нүдәрн дөрвн талан хәләв | своими холодными чёрными глазами он озирался по всем четырём сторонам |
киитн хар нүдәрн дөрвн талан хәләв | своим холодным взглядом посмотрел во все четыре стороны |
күрл хар бәәшңгин өмн бийд бәәгсн һурвн һалвр зандн уласнд ирҗ буув | спешился у трёх тополей, росших перед тёмно-бронзовым дворцом |
күрл хар бәәшңгин өмн хатхлһн хар цоохр тугин йозурт буурлиг сөөһәд буув | спешился у чёрно-пёстрого знамени, водружённого перед бронзово-тёмным дворцом |
күрл хар бәәшңгинь зөв эргәд, нарн һарх үзгән хәләһәд, тавлад оркв | сделав круг посолонь вокруг чёрно-бронзового дворца, промчался галопом в сторону востока |
көк чолу дерләд, хар усар бөөлҗәд, харһцад кевтв | выплёвывая тёмную кровь, лежал в беспамятстве на синих камнях |
көөтә хар шиләврәрн гиҗгәрнь шааҗ көөв | он погнался, ударив по затылку чёрной кочергой |
көөтә хар шиләврәрнь гиҗгәрнь цокҗ көөв | он выгнал его, ударяя по затылку закоптелой кочергой |
мөнр хар шалуһинь маңна талнь иләд серүлв | разбудили, гладя чёрные локоны |
найн тасн сара өргн киитн хар теңгс өрү-сөрү хойр урсхулта | взглянет вдаль - холодное чёрное море, имеющее два течения, у которого ни конца, ни края, которое не объедешь за восемьдесят пять месяцев |
нарн үд алднд нег күрл хар бәәшң үзгдҗ бәәнә | в полдень стал виднеться чёрный бронзовый дворец |
нәәмн миңһн баатрнь нагин хар дууһарн хәәкрлдәд орв | восемь тысяч богатырей кричали зычными голосами |
нәәмн түмн хар һалзн агтынь нанд көөҗ ирич гив | он приказал пригнать восемьдесят тысяч чёрно-лысых коней |
оцл көк һалзныг сөөҗ оркад, дөрвн талан киитн хар нүдәрн харвв | подтянув поводья узды ленивого Лыско к седлу, стал смотреть своими холодными чёрными глазами во все четыре стороны |
сум харвлһн болснд, Җаңһрин Мергн эрк хар гидг бодң... ата марһа авб | в состязаниях по стрельбе из лука победил один из витязей Джангара - витязь Мерген |
ууль хар уурцдан гүүҗ ирәд, аав ээҗ хойриннь өврт орад унтв | мальчуган прибежал к своей жалкой лачуге и заснул рядом с отцом и матерью |
ууль хар уурцдан орулад, кир нуһдинь уһав | заведя в свою чёрную лачугу, стал отмывать его грязь |
хадын дүңгә харта хар Кинәсиг хамднь хадад оркв | разрубил Киняса и его вороного, подобного скале, коня |
хар болд шивәһинь күүчәд, орад одв | вошёл, разрушив чёрную стальную крепость |
хар махинь цумлад, яснднь куртл тоха орад одв | локоть вонзился до костей, проникнув через мышечную ткань |
хар торһн бүшмүдин ханцар буру зөв уга арчад сууна | сидит, вытираясь рукавом черного шёлкового бешмета, не разбирая, какой рукав правый, какой левый |
хар торһн лавшган ханцн уга сул көдрәд суув | он сел, накинув на себя шёлковый халат |
хар торһн лавшган ханцн уга сул көдрәд суудг болна | говорят, восседает, накинув на себя чёрный шёлковый халат |
хар торһн лавшган ханцн уга сул көдрәд сууна | он сидит, опустив рукава чёрного шёлкового халата |
хар хулын бөгтрһтә | имеющий крестец как у чёрного кулана |
хар цоохр туган оһтрһуд дәрвкүләд | развевая высоко своё чёрно-пёстрое знамя |
хурдн көк һалзн күлг хурин хар үүлнәс хол үлү һарв | сиво-сизый резвый конь оказался далеко впереди плывущей чёрной тучи |
хурдн хар дааһнаннь буру бийәрнь киисв | упал с чёрного двухлетнего лончака-скакуна на правую сторону |
хәр һазрт оч арһсн, түләнә күн болҗ заргдхин орчд, әгр хар булгин көвәд ааһ цусан асхлцнав | чем быть в чужой стране сборщиком аргала, я лучше пролью чашу своей крови на берегу высохшей чёрной реки |
үкс гиҗ адһад ик хар цергәснь Арслң уул тал һарад зулв | боясь множества войск, увлекал в сторону горы Арслана |
әгр хар булгин көвәд, ааһ цусан асхлцнав гив | поклялся пролить свою кровь на берегу иссохшего чёрного родника |
әәрстин хар елдңгиг барун һарин альхнд шүүсн һартлнь атхв | он так крепко зажал чёрную нагайку в ладони правой руки, что побежал сок |
әәрстин хар елдңгиг чирәд, киитн хар нүдәр дөрвн талан хәләв | волоча за собой чёрную плеть, он посмотрел во все четыре стороны |