Kalmyk | Russian |
Аля Маңхлаг өргәд, арслң сәәхн күлгтәһинь авад, шарин зурһан миңһн арвн хойр баатрмудтан хайҗ өгв | поднял он на дротике Аля Мангхлага с его прекрасным конём и бросил к ногам своим шесть тысяч двенадцать богатырей |
ар авад ачн, догшн болд таша деерән дола-нәәм сегсрәд авв | перебросив через себя, он встряхнул противника семь-восемь раз на своём стальном бедре |
ар далиннь герләс нег көк җилң сум тач авад, ардаснь тальвад орквл | вынув из колчана синюю стрелу, пустил ему вдогонку |
арнзл Зеерднь амарн шүүрч авад, Җаңһртан өгв | аранзал Рыжко, схватив зубами противника, передал его Джангару |
арһс, богҗул түүсн көвүд арминь авад одв | мальчики, собиравшие кизяк и прочие отбросы, унесли его копьё |
аһр зандн арман татҗ авад, көндлң дүүрв | взяв красное сандаловое копьё, .повесил поперёк (седла) |
аһр зандн модыг үндстәһинь суһ тач авад, ацинь шудрҗ хаяд, йовһар дәврәд ордг зөрмг гинә | так храбр, что вырвав с корнями сандаловое дерево и содрав с него ветки, спешившись, наступает на врага |
барун һариннь баһлцгас авад шарһин сәәр деер һарһад, хашр мөңгн үүднд ирәд буув | схватив за запястье правой руки и посадив на круп солового коня, подъехал и спешился у кораллово-серебряной двери |
бәәшңгин хаш мөңгн үүднд хәәртә Җанһран авад ирв | прославленного Джангара подвели к серебряной двери дворца |
дарцг цаһан әрвңгән давсг талан авад ирв | и стал подбирать, подтягивать свой живот (букв. брюшной глянцево-белый жир стал подбирать к мочевому пузырю) |
дарцг цаһан әрвңгән давсг талан авад, чикн цацу далңгнь цорһ болад ирв | жир в брюшной полости подтянулся к мочевому пузырю, а жир в загривке, приняв дугообразную форму, сравнялся с ушами |
зун җилин андһаринь авад, зурһан җилин буруһан эрәд, орҗ өгв | он сдался в плен, прося прощения за проступки, совершённые за шесть лет, и поклявшись в верности на сто лет вперёд |
зүлдиг авад, барун зүн хойртнь өлгәд оркв | тело мертвеца разрубили и повесили на левой и на правой стороне дворца |
зүлдиг авад, барун зүн хойртнь өлгәд оркв | разрубив тело погибшего, развесили его части по правой и левой стороне дворца |
кунд һарта Савр Аля Моңхлаг күцәд бараһинь авад ирв | тяжелорукий Савр стал настигать его и видеть очертание Аля Монохла |
күдр сән мөрчнь күүнә кеврдгин чинән хазар авад һарв | вышел дюжий конюх, захватив с собою узду, величиной с грудную клетку человека |
күүнә кеврдгин чинән хазариг авад һарв | он вышел, захватив узду размером с человеческое туловище |
күүнә кеврдгин чинән хазаринь авад һарв | он вышел, взяв с собою узду величиной с человеческую грудь |
күүнә көврдгин чинән хазаринь авад һарв | вышел, прихватив с собой узду, величиной с человеческую грудь |
көвүг дааһинь унулад, маңһд тергнә ардас көтләд авад ирв | посадив мальчика на лончака и следуя за двухколёсной арбой, привезли его домой |
нег цаас авад, учр-зөвән бичәд, орн деерән оркад, мордв | оставив на постели записку о своих делах, он сел на своего коня |
нәәмн миңһн көк һалзн адуһинь хамҗ авад һарв | угнал все восемь тысяч голубых лысых табунов |
нәәмн түмн көк һалзн адуһинь хамҗ авад һарв | собрали и угнали табун, состоящий из восьмидесяти тысяч лысых коней |
ут болдан суһлҗ авад дәврв | наступил, вытащив свой длинный булатный меч |
шуһл мөңгн цулвуриг эвкҗ авад | смотал шёлково-серебряный чембур и вышел |
эзн Җаңһрин ширәһәснь әдс авад һарв | вышли, получив благословение Джангара, прикоснувшись к его трону |
элмн торһн цулвриг өвдг деерән авад суув | сел, положив на колено шёлковый чумбур |
җаңһрч көвүг күүкд олад, дахулад, авад һарв | девушки разыскали и привели мальчугана-джангарчи |
үүдн эңтә көк кивр саадган авад, агсг уланарн мордад, һал үдин аңхунд күцәд ирв | повесив за спиной широкий колчан, он стал догонять на скакуне Рыжко |
үүдн эңтә көк кивр саадган авад һарв | он взял свой широкий синий лук со стрелой, величиной с дверной косяк |
һунн наста көвүг наар гиҗ авад, барун өвдг деер суулһв | позвал трёхлетнего мальчика, посадил на колено правой ноги |
әср улан нүкәр авад орад одв | затащили в очень большую яму |
әср улан нүкәр авад орад одв | взяв его с собой, вошёл в большую красную яму, ведущую в подземелье |
өндр шар цоохр бәәшңгиг зөв эргүләд авад ирв | подъехали к высокому жёлто-пёстрому дворцу по направлению часовой стрелки |