DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing это | all forms | exact matches only
RussianGerman
а вот так это работаетund so funktioniert's (Andrey Truhachev)
а вот это функционируетund so funktioniert's (Andrey Truhachev)
в конце концов это его личное делоes ist schließlich sein Privatvergnügen
Вам это подходит?ist es Ihnen recht? (Andrey Truhachev)
вот как это делается!so läuft das nun mal! (Andrey Truhachev)
вот как это надо понимать!daher weht der Wind!
вот так это надо делать!so läuft das nun mal! (Andrey Truhachev)
вот этоDingsda (Andrey Truhachev)
вот это в моём вкусе!das ist meine Machart! (Andrey Truhachev)
вот это да!meine Herren! (возглас изумления)
вот это да!ei der tausend!
вот это да!das zieht einem ja die Stiefel aus!
вот это да!alle Achtung!
вот это да!Ach du liebe Zeit! (Andrey Truhachev)
вот это даoh Mann! (Лорина)
вот это да!allerhand! (Andrey Truhachev)
вот это да!das ist ja mal ein Ding! (Andrey Truhachev)
вот это да!Junge, Junge! (Andrey Truhachev)
вот это да!na sowas! (Andrey Truhachev)
вот это да!da bleibt einem die Spucke weg! (Andrey Truhachev)
вот это да!da bleibt einem die Sprache weg! (Andrey Truhachev)
вот это да!echt geil! (Andrey Truhachev)
вот это да!ich glaube, mich laust der Affe! (Andrey Truhachev)
вот это да!wow! (Andrey Truhachev)
вот это да!Mensch! (Andrey Truhachev)
вот это да!toll! (Andrey Truhachev)
вот это да!oh, là, là! (Andrey Truhachev)
вот это да!Au Backe! (Andrey Truhachev)
вот это да!Mannomann! (Ausruf bei Überraschung, Verwunderung Andrey Truhachev)
вот это да!Ach du meine Güte! (Andrey Truhachev)
вот это здорово!das ist allerhand!
вот это здорово!das ist aber fein!
вот это здорово!das zieht einem ja die Stiefel aus!
вот это класс!das ist einsame Spitze! (Iryna_mudra)
вот это класс!Mannomann! (Andrey Truhachev)
вот это крепко!das ist etwas stark!
вот это мило!das ist ja niedlich!
вот это мне нравится!das ist meine Machart! (Andrey Truhachev)
вот это номер!das ist ein stärker Tabak
вот это номер!das ist starker Tabak!
вот это по мне!das ist meine Machart! (Andrey Truhachev)
вот это поворот!da haben wir die Bescherung! (Andrey Truhachev)
вот это по-моему!das ist meine Machart! (Andrey Truhachev)
вот это точность!das ist Millimeterarbeit!
вот это шикарно!das ist rässig!
все это похоже на дурной фарсdas alles sieht nach Hintertreppe aus
все это хорошо, но ...Soweit so gut (Schumacher)
вскоре это ему надоелоer bekam das bald satt
всё этоall dies (barracuda)
всё это блефdas alles sieht nach Hintertreppe aus
всё это обманdas alles sieht nach Hintertreppe aus
Говоря простым языком, это означает, чтоdas heißt im Klartext, dass (Andrey Truhachev)
да что это на тебя наехало?was hat dich denn gestochen?
да это всегда такdas gehört mit dazu (Bedrin)
да это же бешеные цены!das sind ja Apothekerpreise!
да это одна только видимостьdas ist nur zum Staat
да, это смехотворно!ich schmeiß mich in die Ecke (напр., ich schulde dir noch fünf Rubel. – ach, schmeiß mich in die Ecke! Айдар)
да я же это давно знаюaber das weiß ich doch lange
Давай это уже съедим выпьем, выкурим!Her damit! (Оприходуем это! academic.ru Iryna_mudra)
для меня это китайская грамотаich verstehe nur Bahnhof (Andrey Truhachev)
для меня это не проблемаdas macht mir gar nichts aus. (Andrey Truhachev)
для меня это новоes ist mir neu. (Andrey Truhachev)
для меня это новостьes ist mir neu. (Andrey Truhachev)
для меня это слишком дорогоda kann ich nicht mehr mit
для меня это совсем не проблемаdas macht mir gar nichts aus. (Andrey Truhachev)
для меня это совсем не сложноdas macht mir gar nichts aus. (Andrey Truhachev)
для него это вопрос жизниes geht ihm an den Kragen
для него это не характерноes ist nicht seine Art (Andrey Truhachev)
для него это нетипичноes ist nicht seine Art (Andrey Truhachev)
До это она просто так сказала, не подумав.das hat sie doch nur so dahingesagt (Andrey Truhachev)
1000 евро – это всё-таки нормальная или вполне приемлемая цена за эту установку1000 Euro ist doch ein cooler Preis für die Anlage (Andrey Truhachev)
его никакими силами не заставишь это сделатьnicht zehn Pferde bringen ihn dazu
его никакими силами не заставишь это сделатьnicht zehn Pferde bringen ihn dahin
Его это совершенно не касаетсяdas geht ihn einen Quark an. (Andrey Truhachev)
ерунда всё этоist doch alles Käse
если это дело выявится, он будет одураченwenn die Sache bekannt wird, ist er lackiert (Andrey Truhachev)
если это для Вас не проблематичноwenn es Ihnen keine Umstände macht (Andrey Truhachev)
если это принципиальноwenn es darauf ankommt (Andrey Truhachev)
за это надо выпитьdas müssen wir begießen (Andrey Truhachev)
за это он может поплатитьсяdas kann ihm die Kappe kosten (головой)
за это с тебя голову не снимутdeshalb wird man dir den Kopf nicht abreißen
за это стоит выпитьdas müssen wir begießen (Andrey Truhachev)
за это ты его должен благодаритьdafür kannst du dich bei ihm bedanken
за это я не возьмусьich sage da ab
заруби это себе на носуschreib dir das hinter die Ohren (бабайка)
заруби это себе на носуdas musst du dir einschärfen
schön! знаем мы это!das kennen wir
зря ты это сделалschade, dass du das gemacht hat (Bedrin)
и ты думаешь, что это весело?du hältst dich wohl für witzig, was?
и это называется мужик?das will ein Mann sein? (Andrey Truhachev)
и это с утра пораньше!und das in aller Frühe!
используй это на всю катушку!Nütze es so gut wie möglich aus! (Andrey Truhachev)
используй это по максимуму!Nütze es so gut wie möglich aus! (Andrey Truhachev)
к чему это?was bringt's?
к чему это только приведёт?wo soll das noch hinführen?
к чему это ты?Worauf willst du hinaus? (Andrey Truhachev)
как бы тебе не пришлось расплачиваться за это!das könnte dir noch übel aufstoßen!
как же это называется?Dings (Andrey Truhachev)
как нарочно это со мной приключилосьausgerechnet muss es mich haschen (напр., о болезни)
как это?Dings (Andrey Truhachev)
как это?Dingsda (Andrey Truhachev)
как это на него похоже!typisch er!
как это не удивительноwie erstaunlich es auch erscheinen mag (Николай Бердник)
как это обычно принято на телевиденииwie man es vom Fernsehen ja gewohnt ist
как это пришло тебе в голову?wie kommst du darauf? (Andrey Truhachev)
как это связать?wie reimt sich das zusammen?
как это случилось?wie kommt es? (Andrey Truhachev)
как это так?wie kommt es? (Andrey Truhachev)
какая это муха тебя укусила?was hat dich denn gestochen?
каким же это образом?wie kommt es? (Andrey Truhachev)
каково это?wie ist es? (Allerdings mit einem komplett anderen Ziel - wie ist es, für ein Werksteam wie Volkswagen den Race-Truck zu fahren? Andrey Truhachev)
какое же это было наслаждение!das war aber ein Genuss!
кому Вы это говорите!wem sagen Sie das! (в значении: я это и так знаю, мне это самому прекрасно известно)
кому это нужно?Wozu ist es gut? (Andrey Truhachev)
кто это выдержит?das hält ja kein Gaul aus!
кто это выдумал? от кого это пошло?wer hat das aufgebracht?
куда это годится!da hört aber die Gemütlichkeit auf!
меня это мало огорчает!das soll mich wenig grämen!
меня это не волнуетwas kümmert mich das? (Andrey Truhachev)
меня это не волнуетJuckt mich nicht (Andrey Truhachev)
меня это не волнуетdas ist mir Hekuba! (Queerguy)
меня это не касаетсяjuckt mich nicht (Andrey Truhachev)
меня это не касаетсяdas geht mich nicht an (Лорина)
меня это не колышет!das ist mir piepegal! (Andrey Truhachev)
меня это не колышетwas kümmert mich das? (Andrey Truhachev)
меня это не колышет!es ist mir völlig egal! (Andrey Truhachev)
меня это не колышет!ist mir absolut egal! (Andrey Truhachev)
мне на это дело наплеватьes liegt mir ein Quark an der Sache
мне на это дело наплеватьes liegt mir ein Dreck an der Sache
мне наплевать на это!ist mir absolut egal! (Andrey Truhachev)
мне наплевать на это!ich pfeif' drauf! (Andrey Truhachev)
мне не охота это сделатьich habe keinen Bock darauf
мне необходимо преодолеть этоich muss durch
мне это абсолютно без разницы!das ist mir so was von wumpe! (Honigwabe)
мне это безразличноBei mir Hekuba! (Queerguy)
мне это до фениes ist mir Wurst
мне это до фениdas ist mir schnuppe
мне это до фениes ist mir Wurscht
мне это до фениdas ist mir egal
мне это и даром не нужноdafür zahle ich keinen Groschen
мне это известно уже давно по собственному опытуdas habe ich mir längst an den Sohlen abgelaufen
мне это надоелоich habe es satt
мне это надоелоdie Sache habe ich dicke
мне это надоелоich bin es satt
мне это надоелоich bin bedient
мне это надоелоjetzt reicht's mir langsam (Andrey Truhachev)
мне это надоелоdie Sache habe ich dick
мне это незнакомоes ist mir neu. (Andrey Truhachev)
мне это неизвестноes ist mir neu. (Andrey Truhachev)
мне это ни к чемуes kann mir gestohlen bleiben
мне это нипочём!das kann doch einen Seemann nicht erschüttern
мне это нравилось, точно не могу сказать, почему.Mir war danach, aber warum, kann ich nicht genau sagen (Iryna_mudra)
мне это очень легкоdas macht mir gar nichts aus. (Andrey Truhachev)
мне это порядком надоелоjetzt reicht's mir langsam (Andrey Truhachev)
мне это совершенно безразличноes ist mir völlig egal (Andrey Truhachev)
мне это совсем не сложноdas macht mir gar nichts aus. (Andrey Truhachev)
мне это тоже пригодитсяdas kann ich auch gut gebrauchen (grini)
мне это уже начинает надоедатьich habe nachgerade genug davon
мы легко это сделаемKlar können wir das (Andrey Truhachev)
мы с лёгкостью это сделаемKlar können wir das (Andrey Truhachev)
на него это не похожеes ist nicht seine Art (Andrey Truhachev)
на неё это не произвело ни малейшего впечатленияsie ließ sich dadurch nicht im Geringsten beeindrucken (Andrey Truhachev)
на что это похоже!da hört aber die Gemütlichkeit auf!
на это мне наплеватьda frag ich den Deibel danach!
на это можешь положитьсяdas kann ich dir singen
на это можешь положитьсяdas kann ich dir flüstern
на это можно твёрдо положитьсяdarauf kann man Häuser bauen
на это надо иметь особо тонкий нюхdas muss man in den Fingerspitzen haben
на это никто не польститсяdamit kannst du keinen Hund vom Ofen locken
на это раз ещё обошлосьdas hätte leicht ins Auge gehen können
на это ты можешь вполне положитьсяdarauf kannst du dich bombenfest verlassen
на это ты можешь полностью положитьсяdarauf kannst du dich bombenfest verlassen
на это у меня хватит умаso klug bin ich noch allemal
на это уходит много времениdas nimmt viel Zeit in Anspruch (Лорина)
на это я ничего не могу себе купитьdafür kann ich mir nichts kaufen
надо же это дело как-то назватьdas Kind muss doch einen Namen haben
наконец я понял этоendlich habe ich es heraus
наконец я постиг этоendlich habe ich es heraus
невзирая на этоnichtsdestotrotz (Zhukovzh)
нет, как вам это нравится?so etwas habe ich gern!
никакие слёзы не могли растрогать это бесчувственное бревноkeine Tränen konnten diesen Stock rühren
но это же было совершенно излишне!aber das war doch nicht nötig!
ну что это!aber
ну этоDings (Andrey Truhachev)
ну это не беда!na und wenn schon!
ну, это уж слишком!das ist aber doch stark!
ну, это уже по твоей частиcas ist sonst deine Baustelle (pechvogel-julia)
О! это же великолепно!Oh-das ist ja toll!
одному богу это известноdas wissen die Götter
он взял с меня за это десять марокer hat mir dafür zehn Mark abgenommen
он знает это дело назубокer hat die Kurve weg
он на это не способенer hat nicht das Zeug dazu
он на это способенdas kriegt er fertig!
он на это способенdas bringt er fertig
он не умеет это хорошо выразитьer kann sich nicht gut ausquetschen
он оставил этоer hat es bleibenlassen
он отдал это распоряжение через голову начальникаer beantragte das über den Kopf seines Vorgesetzten weg
он очень хочет иметь этоihm jucken die Finger danach
он перевернулся бы в гробу, если бы узнал этоer würde sich im Grabe herumdrehen, wenn er das wüsste
он перевернулся бы в гробу, если бы узнал этоer würde sich im Grab herumdrehen, wenn er das wüsste
он это сказал спьянуer hat es in vorgerückter Stimmung gesagt
она наверняка сделала это не нарочноsie hat es bestimmt nicht gern getan
она обращает это в пустякsie macht sich einen Jux daraus
она обращает это в шуткуsie macht sich einen Jux daraus
оставь это!lass das sein!
оставь это при себеdamit bleib mir zu Hause
очень мне это нужно!was ich mir dafür kaufe!
Плюнь ты на это!Komm drüber hinweg! (Get over it! camilla90)
пойдёт! вот это оно!das trifft sich gut (Самурай)
понятное дело, мы это легко можемKlar können wir das (Andrey Truhachev)
darum – почему ты это сделал? – а тебе какое дело?warum hast du das gemacht?
почему это?warum um Himmels willen? (Andrey Truhachev)
право же, это было совершенно излишне!aber das war doch nicht nötig!
представляется возможность это сделатьes bietet sich an, das zu tun (Andrey Truhachev)
представляется случай это сделатьes bietet sich an, das zu tun (Andrey Truhachev)
представляется удобный случай это сделатьes bietet sich an, das zu tun (Andrey Truhachev)
пусть он не вмешивается в это делоer soll die Finger davon lassen
пусть он не впутывается в это делоer soll die Finger davon lassen
разрешите познакомить, это ДжонDarf ich bekannt machen? Das ist John (Andrey Truhachev)
разрешите представить, это ДжонDarf ich bekannt machen? Das ist John (Andrey Truhachev)
с чего бы это?wie kommt es? (Andrey Truhachev)
с чего Вы это взяли?wo denken Sie hin?
скажи что это не правдаSag, dass das nicht wahr ist! (Andrey Truhachev)
сколько это стоит?wie viel kostet es?
сколько это стоит?wie viel macht es?
сколько это стоит?wie viel kostet das?
сколько это стоит?wie viel macht das?
сколько это стоит?wie teuer ist es?
советую это запомнить!das will ich dir geraten haben!
так вот к чему всё это затеяноdas ist der Zweck der Sache
так вот к чему всё это затеяноdas ist der Zweck der Übung
так вот откуда это идёт!daher der Name Bratkartoffeln!
так ли это на самом деле?stimmt es wirklich? (Andrey Truhachev)
так не делается! куда это годится?das kann doch nicht angehen (Самурай)
так принято, это сплошь и рядом бываетes ist gang und gäbe
так просто это дело не делаетсяso einfach ist das Kinderkriegen wieder nicht
так я и стану ему это рассказывать!das werde ich ihm gerade auf die Nase binden!
тебя же за это не повесятman wird dir nicht gleich den Kopf abreißen
тебя же за это не убьютman wird dir nicht gleich den Kopf abreißen
Тебя это совсем не касается!das geht dich nichts an! (Andrey Truhachev)
только попробуй это сломать!wehe dir, wenn du das kaputt machst! (Andrey Truhachev)
ты, видимо, думаешь, что это весело?du hältst dich wohl für witzig, was?
ты наверное, полагаешь, что это смешно?du hältst dich wohl für witzig, was?
ты это ведь не серьёзно?du machst wohl Witze!
ты это несерьёзно?Machst du Witze? (Andrey Truhachev)
ты это поосторожнее на поворотахJetzt halt mal schön den Ball flach, Junge (Queerguy)
ты это серьёзноist es dein Ernst? (europa19)
у меня это никогда не получитсяich werde es nie schaffen (Andrey Truhachev)
у него не получается это трудное упражнениеer bringt diese schwierige Übung nicht
у тебя это ещё не получаетсяdu hast den Bogen noch nicht heraus
убери это отсюда!Raus damit! (Andrey Truhachev)
Что, в конце концов, всё это значит?was soll das Ganze überhaupt?
Что, вообще, всё это значит?was soll das Ganze überhaupt?
что это такое было, черт побери?was zum Teufel war das?
что это даст?was bringt's?
что это ещё за глупости?was sind das für Zicken? (Andrey Truhachev)
что это за поведение?!was ist für eine Art!
что это значит?geht's noch? (Xenia Hell)
что это на него нашло?was ist in ihn gefahren?
что это на тебя наехало?was hat dich denn gestochen?
что это на тебя нашло?was ist los mit dir?
что чего это он опять там разглагольствует?was schwafelt er denn da wieder? (Andrey Truhachev)
что это он там опять распространяется?was schwafelt er denn da wieder? (Andrey Truhachev)
что это такое?geht's noch? (Xenia Hell)
что это тебе дало?was hattest du davon? (berni2727)
что это только что было?was war das denn gerade?
это ай-ай-айdas ist tabu (Andrey Truhachev)
это ай-яй-яйdas ist tabu (Andrey Truhachev)
это берет за душуdas geht an die Nähte
это бесподобно!das ist einzig!
это бьёт в самую точкуdas geht an die Nähte
это бьёт по кармануdas geht ins Geld
это бьёт по кармануdas läuft ins Geld
это бьёт по кармануdas reißt ins Geld
это ветреное местоdas ist eine windige Ecke
вот это вещь!dazu kann man Sie sagen!
вот это вещь!dazu muss man Sie sagen!
это вещьdas hat Rasse
это вздорdas sind faule Fische
это горит!es brennt!
это действует мне на нервыdas geht mir auf die Nerven (Купрен)
это действует хорошоdas tut gut
это для меня слишком трудноda kann ich nicht mit
это для меня совершенно невозможноes ist mir rein unmöglich
это для него ещё очень хорошоdas ist für ihn lange gut
это для него не подходитdas ist ihm nicht nach der Mütze
это для него непонятные вещиdas sind ihm spanische Dörfer
это для него пара пустяковdas schüttelt er aus dem Ärmel
это для него самое привычное делоdas ist bei ihm gang und gäbe
это для него привычное депоdarauf ist er geeicht
это для него тарабарщинаdas sind ihm spanische Dörfer
это дразнит его аппетитdas sticht ihm in die Augen
это ещё не все!der Gag kommt noch! (Marein)
это ещё не значит, что...das bedeutet schon lange nicht, dass... (Ремедиос_П)
это ещё не конец светаes ist noch nicht so schlimm (Andrey Truhachev)
это ещё не конец света!das ist doch kein Beinbruch. (Andrey Truhachev)
это ещё цветочкиes kommt noch besser (Лорина)
это ещё что такое?!was ist für eine Art!
это её нисколечко не впечатлилоsie ließ sich dadurch nicht im Geringsten beeindrucken (Andrey Truhachev)
это её нисколько не впечатлилоsie ließ sich dadurch nicht im Geringsten beeindrucken (Andrey Truhachev)
это же идиотизмdas ist doch idiotisch
это же идиотствоdas ist doch idiotisch
это же недопустимо!das ist doch keine Art!
это же ни на что не похоже!das ist doch keine Art!
это зависит от ценыes ist eine Preisfrage
это значитwill heißen (Лорина)
это изумительно!das ist Puppe!
это куча денегist aber eine Masse Geld
это легко сообразитьdas kannst du dir an den fünf Fingern ausrechnen
это легко сообразитьdas kannst du dir an den fünf Fingern abzählen
это ловушкаdas ist ein Leim
это мало чему поможетdas macht den Kohl nicht fett
это меня вдохновляетdas baut mich auf (Andrey Truhachev)
это меня доконаетdas bringt mich noch um
это меня забавляетdas macht mir Spaß
это меня мучитdas liegt mir schwer im Magen
это меня не интересуетes kann mir gestohlen bleiben
это меня не интересуетdas kann mir gestohlen bleiben
это меня не интересуетdas lässt mich kalt
это меня не касаетсяdas ist nicht mein Bier (Slavik_K)
это меня не трогаетdas lässt mich kalt
это меня не устраиваетdas geht mir wider den Strich
это меня не устраиваетdas geht mir gegen den Strich
это меня угнетаетdas liegt mir schwer im Magen
это можно отложить до завтраdas kann bis morgen bleiben
это наводит на размышлениеdas lässt tief blicken
это наводит на размышленияdas lässt tief blicken
это наглость!das ist doch der Gipfel! (Iryna_mudra)
это наглость!das ist ein starkes Stück!
это надо отметитьdas müssen wir begießen (Andrey Truhachev)
это название ассоциируется с качествомder Name steht für Qualität (Andrey Truhachev)
это название мне кажется знакомымder Name kommt mir irgendwie bekannt vor. (Andrey Truhachev)
это название означает качествоder Name steht für Qualität (Andrey Truhachev)
это название символизирует качествоder Name steht für Qualität (Andrey Truhachev)
это начинает мне надоедатьdas wird mir allmählich zuviel
это невозможноdas geht nicht (Andrey Truhachev)
это нелёгкое делоdas hat es in sich
это немалая суммаdas ist keine kleine Summe Geld (денег)
это немножко чересчурdas ist etwas reichlich! (о неприятностях)
это неплохоdas ist nicht von schlechten Eltern
это неплохой анекдотder Witz ist nicht von schlechten Eltern
это неправдаdas hat keinen moralischen Hintergrund
это неприемлемоdas geht nicht (Andrey Truhachev)
это ни в какие ворота не лезет!es geht über alle Begriffe (возмущение Andrey Truhachev)
это ни за какие деньги не купишьdas ist nicht mit Geld zu bezahlen
это ни на что не пригодноdas zählt zum alten Eisen
это ни на что не пригодноdas gehört zum alten Eisen
это ни шатко, ни валкоdas ist nichts Besonderes (Andrey Truhachev)
это ничего!macht nichts (Andrey Truhachev)
это ничегоda ist nichts bei
это ничего!na und wenn schon!
это ничего не дастdaraus wird nichts (Andrey Truhachev)
это ничего не стоитes ist nichts dahinter
это ничего не стоящая вещьdas ist hinter jedem Zaun zu finden
это ничего особенногоdas ist nichts Besonderes (Andrey Truhachev)
это о многом говоритdas lässt tief blicken
это образуетсяdas kommt schon wieder in die Reihe
это огромная разницаdas ist ein himmelweiter Unterschied (Andrey Truhachev)
это одно и то жеdas ist Hose wie Jacke
это одно и то жеdas ist Jacke wie Hose
это одному богу известноdas weiß der liebe Himmel
это опять ты!kommst du schon wieder an! (Andrey Truhachev)
это от начала до конца ложьdas ist alles erstunken und erlogen
это отвратительно на вкусdas schmeckt fies (ilma_r)
это отличная вещьdas ist tipptopp
это отнимает много времениdas verschluckt viel Zeit
это отпадаетdas kommt nicht in Frage
это плёвое делоdas ist wie beim Bäcker die Semmeln
это подождётes ist nicht eilig (Andrey Truhachev)
это подождёт?Kann das warten? (Andrey Truhachev)
это пойдёт заодноdas ist ein Aufwasch
это полнейшая нелепостьdas ist ein ausgewachsener Blödsinn
это полнейшая чепухаdas ist ein ausgewachsener Blödsinn
это получилось случайноdies ergab sich zufällig (Лорина)
это попало в точку!das hat gesessen!
это потерпит?Kann das warten? (Andrey Truhachev)
это потребует много времениdas verschluckt viel Zeit
это почему?wie kommt es? (Andrey Truhachev)
это почему же?warum um Himmels willen? (Andrey Truhachev)
это превосходноdas hat sich gewaschen
это превосходноas ist Sache mit Ei
это пробираетdas geht an die Nähte
это противоречивоdas ist ein hölzernes Eisen
это прошлоaus die Maus (Aus die Maus. Der bekannte Spitzenkoch Claus Alboth schließt sein Gourmetrestaurant in Weimar. Iryna_mudra)
это прошлоdas ist passe
это решение тоже не лучший вариантdiese Lösung ist auch nicht gerade das Gelbe vom Ei
это с каждым может случитьсяdas kommt auch in den besten Familien vor
это само собойdas sowieso (разумеется)
это само собой разумеетсяdas liegt auf der flachen Hand
это самый надёжный способ что либо делатьdas ist die coolste Art (Andrey Truhachev)
это сведёт меня в могилуdas ist ein Nagel zu meinem Sarg
это свыше человеческих силdas ist mehr, als ein Mensch fertigbringen kann
это скверная историяdas ist eine faule Geschichte
это совершенная ерунда!das ist der komplette Wahnsinn! (Andrey Truhachev)
это совершенная ерунда!das ist der absolute Wahnsinn! (Andrey Truhachev)
это совершенная чепуха!das ist der komplette Wahnsinn! (Andrey Truhachev)
это совершенная чепуха!das ist der absolute Wahnsinn! (Andrey Truhachev)
это совершенно всё равноdas ist einfach wumpe! (Honigwabe)
это совершенно некстатиpasst wie die Faust aufs Auge
это совершенно очевидноdas sieht ein Blinder
это совершенно очевидноdaran kann man mit dem Finger fühlen
это совершенный вздор!das ist der komplette Wahnsinn! (Andrey Truhachev)
это совершенный вздор!das ist der absolute Wahnsinn! (Andrey Truhachev)
это средненькоdas ist nichts Besonderes (Andrey Truhachev)
это такisso (Abkürzung von "das ist so" Ekaterina2017)
это так вкусноdas schmeckt nach mehr
это так затаскано!so ein Bart!
это так себеdas ist nichts Besonderes (Andrey Truhachev)
это так старо!so ein Bart!
это только теорияdas ist reine Theorie (не проверенная практикой)
это только теорияdas ist graue Theorie (не проверенная практикой)
это тот случайes ist der Fall (Лорина)
это ты ещё кому-нибудь расскажи!das kannst du anderen weismachen
это ты к чему?Worauf willst du hinaus? (Andrey Truhachev)
это ты о чём?Worauf willst du hinaus?
это тяготит меняdas liegt mir im Magen
это тёмная историяdas ist eine mysteriöse Geschichte
это у меня уже давноdas liegt mir schon lange in den Knochen (о болезни)
это у него в кровиdas steckt ihm in den Knochen
это у неё в кровиsie hat es in sich
это уж как пить датьdas kommt so sicher wie das Amen im Gebet
это уж как пить датьdas ist so sicher wie das Amen in der Kirche
это уж навернякаdas ist so sicher wie nur etwas
это уж слишком!da hört sich doch verschiedenes auf!
это уж слишкомdas geht mir über'n Spän
это уж слишкомdas ist allerlei!
это уж слишкомjetzt wird's mir doch zu bunt
это уж слишком!das ist doch der Gipfel der Frechheit, der Unverschämtheit!
это уж слишком!das ist etwas stark!
это уж слишкомjetzt wird's mir doch zu bunt
это уж слишком!das schlägt dem Fass den Boden aus!
это уж слишком!das zieht einem ja die Stiefel aus!
это уж слишком!das ist ein starkes Stück!
это уж слишком!da hört sich doch alles auf!
это уж чересчур!das ist starker Tabak!
это уж чересчурdas ist ein stärker Tabak
это уж чересчурjetzt wird's mir doch zu bunt
это уж чересчур!das geht über die Hutschnur!
это уж чересчурjetzt wird's mir doch zu bunt
это ужасно на вкусdas schmeckt fies (ilma_r)
это уже большое дело!das ist schon die halbe Miete! (Andrey Truhachev)
это уже в зубах навязлоdas ist ja alles aufgewärmter Kohl!
это уже кое-что да значитdas will schon et was sagen
это уже невыносимоdas ist schon nicht mehr feierlich
это уже невыносимоes ist schon nicht mehr feierlich
это уже нехорошоes ist schon nicht mehr feierlich
это уже нехорошоdas ist schon nicht mehr feierlich
это уже отжило свой векdas zählt zum alten Eisen
это уже отжило свой векdas gehört zum alten Eisen
это уже официально известно?ist es schon offentlich?
это уже официально известно?ist es schon öffentlich?
это уже половина дела!das ist schon die halbe Miete! (Andrey Truhachev)
это уже слишком!das ist doch der Gipfel der Frechheit, der Unverschämtheit!
это уже слишкомZumutung (es ist doch eine Zumutung solo45)
это уже слишком!da hört doch die Weltgeschichte auf!
это уже слишкомdas schlägt dem Fass den Boden aus!
это уже слишком!das ist doch zu toll!
это уже слишком!das setzt allem die Krone auf!
это уже чересчур!es geht über alle Begriffe (Andrey Truhachev)
это уже чересчур!nun schlägt's aber dreizehn!
это уже чересчур!jetzt schlägt's aber dreizehn!
это успокаиваетdas tut gut
это устарелоdas zählt zum alten Eisen
это устарелоdas gehört zum alten Eisen
это функционируетes funktioniert (Andrey Truhachev)
это холостой выстрелdas ist ein Schlag ins Wasser
это целая наукаdas ist eine Wissenschaft für sich
это чистейшая выдумкаdas ist glattweg erfunden
это чьё?von wem ist das? (Bedrin)
я всегда готов купить этоdafür bin ich jederzeit Abnehmer
я всегда это говорилdas war immer meine Rede
я всё это уже знаю наизустьich kann es nun singen (так часто мне это повторяли)
я давным-давно познал это на собственном опытеdas habe ich mir längst an den Schuhsohlen abgelaufen
я давным-давно узнал это на собственном опытеdas habe ich mir längst an den Schuhsohlen abgelaufen
я ему это ещё припомню!den Kerl merke ich mir!
я же это всегда говорилdas ist doch schon immer meine Rede
я же это всегда говорилdas ist doch schon lange meine Rede
я нашёл этоjetzt hab ich's
я не буду тебе рассказывать это этогоdas sage ich dir nicht (Andrey Truhachev)
я не могу сделать это скорееich kann nicht hexen
я не хочу даже и произносить это словоich mag dieses Wort nicht in den Mund nehmen
я никогда не смогу сделать этоich werde es nie schaffen (Andrey Truhachev)
я сделаю это прямо сейчасich tue es auf der Stelle (Andrey Truhachev)
я сделаю это прямо сейчасich mache es auf der Stelle (Andrey Truhachev)
я сделаю это сейчас жеich tue es auf der Stelle (Andrey Truhachev)
я сделаю это сейчас жеich mache es auf der Stelle (Andrey Truhachev)
я сейчас же это сделаюich tue es auf der Stelle (Andrey Truhachev)
я сейчас же это сделаюich mache es auf der Stelle (Andrey Truhachev)
я тебе это припомню!das werde ich dir anstreichen!
я тебе это припомню!ich werde dir das ankreiden!
я тут же это сделаюich mache es auf der Stelle (Andrey Truhachev)
я тут же это сделаюich tue es auf der Stelle (Andrey Truhachev)
я это начисто забылdas hab ich rein vergessen
я это обязательно забудуich werde es unter Garantie vergessen
я это обязательно позабудуich werde es unter Garantie vergessen
я это платье больше видеть не могуich kann das Kleid einfach nicht mehr sehen
я это предчувствуюdas sagt mir mein kleiner Finger
я это совершенно забылdas hab ich rein vergessen
я это чувствуюdas sagt mir mein kleiner Finger
ясный перец, мы это сделаемKlar können wir das (Andrey Truhachev)
Showing first 500 phrases