DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing этим | all forms | exact matches only
RussianFrench
а вообще, а ещё, кроме этогоet sinon (иногда не имеет яркого оттенка противопоставления, используется, как переход к новой теме разговора, напр.: "Et sinon qu'est-ce que tu fais dans la vie ?" - А ты вообще чем занимаешься в жизни? Elenq)
в этом доме всегда найдёшь радушный приёмla nappe est toujours mise dans cette maison
в этом есть доля правдыça c'est un peu vrai (z484z)
в этом родеdans ces eaux-là (KiriX)
в этом что-то естьc'est pas faux (z484z)
В этот раз будет по другомуÇa va pas être le .même limonade (z484z)
все в этом родеtatati-tatata (Dmitriuso)
До этого далеко.Loin de là. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
забудь об этомlaisse tomber (sophistt)
и ему этого малоil en redemande
и на этом точка!un point, c'est tout ! (sophistt)
и я этого ничуть не стыжусь!et je m'en vante !
как раз по-этомуvoilà pourquoi (z484z)
как раз по-этомуet bien voilà pourquoi (z484z)
какой от этого прок!pour ce qu'on en profite !
кроме этогоà côté de ça (z484z)
куда катится этот мир?où va le monde ? (sophistt)
лучше этого не делатьce n'est pas très recommandé
меня от этого тошнитça me tourne l'estomac (Morning93)
мне от этого ни холодно ни жаркоcela ne me fait ni froid ni chaud
можете делать с этой бумагой, что хотитеvous pouvez en faire des confessionnels
на этом можно было бы естьon pourrait manger dessus (об очень чистой поверхности)
наконец мы подходим к этомуnous y voilà !
не будем больше от этомN'en parlons plus (physchim_50)
Не вижу в этом ничего смешного.Je ne vois rien de drôle la-dedans. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
не могу согласиться с этимça m'est resté en travers de la gorge
Не стоит больше говорить об этом.N'en parlons plus. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
ничего страшного в этом нетce n'est pas tragique
Ну уж этому теперь не будет конца.Nous n'en sortirons pas. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
о чём эта книга?de quoi parle ce livre ?
он в этом ничего не смыслитil s'y entend comme à ramer des choux
он вскользь упомянул об этомil a passé là-dessus comme chat sur braise
он много задолжал этому поставщикуil à une grosse ardoise auprès de ce fournisseur
он не мог удержаться от этогоça l'a pris comme une envie de pisser
он не стал этом хвастатьсяil ne s'en est pas vanté
он ничего в этом не смыслитil s'y entend comme à ramer des choux
он постарался поменьше говорить об этомil ne s'en est pas vanté
от этого остаётся осадокça reste sur l'estomac
от этого толку малоc'est pas gagné (greenadine)
Покончим с этим.Finissons-en. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
приходится с этим смиритьсяil faut faire avec (Iricha)
раздуть всю эту историюfaire un plat de cette histoire (marimarina)
рядом, близко, в этом районеau coin (Anatole France)
с ума сойти, как я жду этот фильмc'est fou ce que j'attends ce film (скорее бы! marimarina)
с этим не поспоришьc'est pas faux (z484z)
только этого не доставало!il ne manquait plus que ça !
только этого не хватало!c'est le bouquet !
только этого не хватало!c'est complet !
только этого не хватало!il ne manquait plus que ça !
только этого не хваталоil manquait plus que ça (z484z)
ты можешь проститься с этимtu peux lui dire adieu
ты этого больше не увидишьtu peux lui dire adieu
у него в этом нет недостаткаil en a à revendre (Rori)
у него этого сколько угодноil en a à revendre (Rori)
у него этого хоть отбавляйil en ramasse à la pelle (Rori)
уж больше я на этом не попадусь!on ne m'y reprendra plus !
умеешь играть на этом инструменте?tu sais jouer de ça ?
хватит об этомassez là-dessus (Yanick)
Что в этом плохого?Où est le mal ? (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin)
Что из этого?Et puis après ? (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
Что из этого?Et après ? (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
эта книга трудно читаетсяce livre est de dure digestion
этим не пахнетca n'en prend pas le chemin
этого было не миноватьça n'a pas raté
этого достаточноcela commence à bien faire
этого ему не миноватьça lui pend au nez
этого @ещё не хваталоil manquait plus que ça (z484z)
этого ещё не хваталоah, ça alors ! (иронично)
этого здесь хватаетc'est pas ça qui manque (z484z)
этого месяца (le 22 là z484z)
этого не может бытьc'est pas vrai !
этого не следует делатьce n'est pas très recommandé
этого тут хватаетc'est pas ça qui manque (z484z)
этого хватает:c'est pas ça qui manque (z484z)
этот, как егоtruc (о предмете, название которого не приходит на ум; о человеке, имя которого не могут вспомнить; ...)
этот..., как егоbidule (...)
этот самыйmachin
этот человек не виноватne tirez pas sur le pianiste
Я в этом полный нольJe suis une quiche là dessus (z484z)
Я в этом швахJe suis une quiche là dessus (z484z)
я знаю эту песенкуJe connais la rengaine de A jusqu'à Z (z484z)
я на этом собаку съелj'en connais un rayon là-dessus (Iricha)
я на этом собаку съелça me connaît
я этим не занимаюсьce n'est pas mon job
я этого покупать не будуje ne suis pas amateur