Russian | German |
агрессивный человек маленького роста | Kampffussel (Mein_Name_ist_Hase) |
апатичный человек | Schlafmütze |
безалаберный человек | Chaot (Andrey Truhachev) |
безалаберный человек | Wirrkopf (Andrey Truhachev) |
безвольный человек | Lappe |
безвольный человек | softer Typ (Andrey Truhachev) |
безвольный человек | Latsche |
безвольный человек | Lappen |
безвольный человек | ein lahmer Heini |
молодой безрассудный человек | Leichtfuß |
беспокойный человек | Quack |
беспокойный человек | ein unruhiger Geist |
бессердечный человек | ein Gemüt wie ein Fleischerhund |
бестолковый человек | Wirrkopf (Andrey Truhachev) |
болезненный человек | Eintagsfliege |
болезненный человек | Ephemeride |
"большой человек" | große Nummer (Andrey Truhachev) |
будь человеком! | mach keinen Ärger! (уступи!) |
бывалый человек | erfahrener Mann (Andrey Truhachev) |
быть опытным человеком | ein alter Hase sein (Slavik_K) |
быть толковым человеком | Köpfchen haben |
в количестве восьми человек | acht Mann hoch |
ветреный человек | ein leichtsinniger Vogel |
ветреный человек | Luftikus (solo45) |
ветреный человек | ein loser Vögel |
молодой ветреный человек | Leichtfuß |
взбалмошный человек | Querkopf (Andrey Truhachev) |
вздорный человек | Querkopf (Andrey Truhachev) |
влиятельный человек | V.I.P. (Andrey Truhachev) |
влиятельный человек | VIP (Andrey Truhachev) |
влиятельный человек | Promi (Andrey Truhachev) |
влиятельный человек | Macher (Andrey Truhachev) |
влиятельный человек | große Nummer (Andrey Truhachev) |
влиятельный человек | wichtige Persönlichkeit mit Privilegien (Andrey Truhachev) |
влиятельный человек | Prominente (Andrey Truhachev) |
вот такой я человек | so bin ich halt (Andrey Truhachev) |
высокомерный человек | Schnaufer |
высокомерный человек | Großtuer |
вялый, неэнергичный, нерасторопный человек | eine trübe Tasse (Andrey Truhachev) |
вялый человек | Tranlampe |
гадкий человек | widerwärtiger Mensch (Andrey Truhachev) |
глупый человек | Huhn |
горячий человек | Feuerkopf |
грубый человек | Schnauz |
грубый человек | Knorren |
грубый человек | Klotz |
грубый человек | Brutalo (Andrey Truhachev) |
грубый человек | Schnauzbart |
внешне грубый человек | Raubein |
грубый человек | Knorz |
грязный человек | Schwein |
гуттаперчевый человек | Schlangenmensch |
деловой человек | Moneymaker (A_Leontyeva) |
деловой человек | Anzugträger (Andrey Truhachev) |
длиннобородый человек | Langbart |
длинноногий человек | Storch (wiktionary.org Andrey Truhachev) |
для этого нужен человек поэнергичнее | da müssen schon andere kommen |
добрейшей души человек | eine Seele von einem Menschen |
добродушный и кроткий человек | Gemütsmensch |
добрый человек | guter Mann (обращение Andrey Truhachev) |
докучливый человек | Nervensäge (Andrey Truhachev) |
достойный человека | menschlich |
дрянь-человек | fieser Typ (Andrey Truhachev) |
дрянь-человек | mieser Typ (Andrey Truhachev) |
духовно убогий человек | geistiger Kleinrentner |
душа-человек | Seele von Mensch (Andrey Truhachev) |
душа-человек | eine Seele von einem Menschen |
жадный человек | Habegern |
жаждущий человек | eine durstige Seele |
жалкий человек | Stackelmensch |
жалкий человек | Stackel |
жалкий человек | Jammerlappen |
жестокий человек | Brutalo (Andrey Truhachev) |
жестокосердный человек | Brutalo (Andrey Truhachev) |
жёлчный человек | Giftzwerg (walltatyana) |
жёсткий человек | harte Nuss (Andrey Truhachev) |
за человека не считать | jemanden wie einen Schuhputzer behandeln (Andrey Truhachev) |
за человека не считать | jemanden wie den letzten Dreck behandeln (Andrey Truhachev) |
за человека не считать | jemanden wie Dreck behandeln (Andrey Truhachev) |
завистливый человек | Habegern |
завистливый человек | Neidhammel |
завистливый человек | Neidkragen |
замечательный человек | Mordskerl (Andrey Truhachev) |
замечательный человек | Prachtkerl (Andrey Truhachev) |
замечательный человек | Pfundskerl (Andrey Truhachev) |
замечательный человек | toller Kerl (Andrey Truhachev) |
замечательный человек | Prachtmensch (Andrey Truhachev) |
замечательный человек | Primakerl |
занудный человек | Nervensäge (Andrey Truhachev) |
запихать шесть человек в одну комнату | sechs Personen in ein Zimmer hineinstecken (Andrey Truhachev) |
затолкать шесть человек в одну комнату | sechs Personen in ein Zimmer hineinstecken (Andrey Truhachev) |
злобный человек | Mucker |
злобный человек | Bullenbeißer |
злой человек | Giftzwerg (walltatyana) |
злой человек | ein Gemüt wie ein Fleischerhund |
злоречивый человек | Lästermaul |
злоречивый человек | Lästerzunge |
знающий человек | Praktikus |
избавьте меня от этого человека! | halten Sie mir diesen Menschen vom Halse |
избавьте меня от этого человека! | halten Sie mir diesen Menschen vom Hals |
кичливый человек | Großtuer |
коварный человек | Mucker |
компанейский человек | umgänglicher Mensch (Andrey Truhachev) |
коренастый человек | Dralling |
косоглазый человек | Schlitzauge ((чаще всего как оскорбление) A_Leontyeva) |
кривобокий человек | ein krummes Gestell |
молодой легкомысленный человек | Leichtfuß |
легкомысленный человек | ein leichter Brüder |
легкомысленный человек | Bruder Leichtfuß |
легкомысленный человек | Luftikus (solo45) |
легкомысленный человек | lockerer Bruder |
легкомысленный человек | leichter Bruder |
легкомысленный человек | ein loser Vögel |
легкомысленный человек | ein lockerer Zeisig |
легкомысленный человек | ein lockerer Vogel |
легкомысленный человек | Hallodri |
маленький невзрачный человек | Fips |
маленький неприметный человек | Fips |
маленький толстый человек | Knubben |
медлительный человек | Märsack |
медлительный человек | Langweiler (Andrey Truhachev) |
медлительный человек | Trendel |
медлительный человек | Trödler |
мелочный человек | Kleingeist (Andrey Truhachev) |
мелочный человек | Krämerseele (Andrey Truhachev) |
мелочный человек | Erbsenzähler |
мелочный человек | Kleinigkeitskrämer |
мерзкий человек | Teufelsbrut |
мерзкий человек | fieser Typ (Andrey Truhachev) |
мерзкий человек | mieser Typ (Andrey Truhachev) |
мерзкий человек | Teufelsbraten |
мерзкий человек | Teufelsgezücht |
мертвецки пьяный человек | Alkoholleiche |
мил-человек | guter Mann (обращение Andrey Truhachev) |
молодой неопытный человек | Guckindiewelt |
молодой человек | Musjeh |
молодой человек | Musje |
надоедливый человек | einer von der sieben ten Bitte |
надоедливый человек | einer von der sieb ten Bitte |
надоедливый человек | einer aus der sieben ten Bitte |
надоедливый человек | Nervensäge (Andrey Truhachev) |
назойливый человек | Mengeler |
назойливый человек | Mengler |
настоящий человек | ein Mann von echtem Schrot und Korn |
невнимательный человек | Faselhans |
невыносимый человек | Nervensäge (Andrey Truhachev) |
незаметный человек | ein ruhiger Beamter |
неисправимый человек | hoffnungsloser Fall |
неистовствующий человек | Wüterich |
неистовый человек | Wüterich |
некомпанейский человек | Partymuffel (softa3000) |
некомпанейский человек, портящий удовольствие другим | Spielverderber |
некомпетентный человек | Sauerstoffdieb (дословно "вор кислорода", т. е. человек "незаслуженно едящий хлеб" Sayonar) |
неловкий человек | unfähiger Mensch (Andrey Truhachev) |
неловкий человек | Versager (Andrey Truhachev) |
неловкий человек | unfähige Person (Andrey Truhachev) |
неопытный человек | ein heuriger Hase (ein unerfahrener Mensch Slavik_K) |
неопытный человек | ein unbeschriebenes Blatt |
неотёсанный человек | Stiefel |
неотёсанный человек | Klotz |
неприятный человек | Penner (Лорина) |
неприятный человек | Minustyp (A_Leontyeva) |
неприятный человек | widerwärtiger Mensch (Andrey Truhachev) |
неприятный человек | Scheich (Andrey Truhachev) |
неприятный человек с тяжёлым характером | Kaktuskopf (Mein_Name_ist_Hase) |
нерешительный человек | Druckser |
несимпатичный человек | Unsympath (Honigwabe) |
несносный человек | ein unverdaubarer Mensch |
несносный человек | widerwärtiger Mensch (Andrey Truhachev) |
несносный человек | Nervensäge (Andrey Truhachev) |
несносный человек | ein ungenießbarer Mensch |
несобранный человек | Schussel (fahrige, unkonzentrierte Person Andrey Truhachev) |
нестоящий человек | Mistkerl |
нетрезвый человек за рулем | Promillesünder (Vollkorn) |
неуклюжий человек | unfähige Person (Andrey Truhachev) |
неуклюжий человек | unfähiger Mensch (Andrey Truhachev) |
неуклюжий человек | Versager (Andrey Truhachev) |
неуклюжий человек | Trampel |
нечистоплотный человек | Mistfink (тж. в моральном отношении) |
неэнергичный человек | ein lahmer Heini |
низкий человек | Teufelsbrut |
низкий человек | Teufelsbraten |
низкий человек | Teufelsgezücht |
никудышный человек | Versager (Andrey Truhachev) |
никудышный человек | unfähiger Mensch (Andrey Truhachev) |
никудышный человек | unfähige Person (Andrey Truhachev) |
никчёмный человек | Niete |
ничтожный человек | Mistkerl |
ничтожный человек | Jammergestalt |
нудный человек | Nervensäge (Andrey Truhachev) |
обидчивый человек | Maulhänger |
обычный, среднестатистический человек | Otto Normalverbraucher (Manon Lignan) |
ограниченный человек | Huhn |
он безвольный человек | er hat kein Rückgrat |
он безмозглый человек | er hat kein Gehirn |
он всего-навсего человек | er ist auch nur ein Mensch (и ничто человеческое ему не чуждо) |
он выглядит порядочным человеком | er sieht nach was Rechtem aus |
он выглядит серьёзным человеком | er sieht nach was Rechtem aus |
он выглядит солидным человеком | er sieht nach was Rechtem aus |
он для меня конченный человек | er ist bei mir abgemeldet |
он конченый человек | er ist machulle |
он конченый человек | macholle |
он конченый человек | er ist ein toter Mann |
он мягкотелый человек | er hat kein Rückgrat |
он не простой человек с улицы | er ist kein Peter von nebenan |
он пропащий человек | er ist fertig |
он толковый человек | er hat's in sich |
он тупоголовый человек | er hat kein Gehirn |
он человек нашей профессии | er zählt zur Zunft |
он человек нашей профессии | er gehört zur Zunft |
он человек недалёкий | er ist nicht weit her |
он человек неусидчивый | er hat kein rechtes Sitzfleisch |
он человек особого склада | er ist ein besonderes Kaliber |
он честный человек | er ist eine ehrliche Haut |
опытный человек | Praktikus |
опытный человек | alter Hase (Andrey Truhachev) |
орущий человек | Brüller |
отвратительнейший человек | Patentekel |
отвратительный человек | widerwärtiger Mensch (Andrey Truhachev) |
отвратительный человек | fieser Kerl (Andrey Truhachev) |
отвратительный человек | Ekel |
пожилой человек | alter Hase (Andrey Truhachev) |
политик или другой публичный человек, дающий пустые обещания | Umfolla (Wienerisch sugubo) |
полный человек в обтягивающей одежде | Schnürschinken (Mein_Name_ist_Hase) |
популярный человек | Promi (Andrey Truhachev) |
после болезни он почти уже не человек | nach der Krankheit ist er nur noch ein halber Mensch |
праздный человек | Eckensteher |
превосходный человек | Prachtkerl (Andrey Truhachev) |
превосходный человек | Pfundskerl (Andrey Truhachev) |
превосходный человек | toller Kerl (Andrey Truhachev) |
превосходный человек | Prachtmensch (Andrey Truhachev) |
превосходный человек | Mordskerl (Andrey Truhachev) |
преданный человек | eine treue Seele |
презренный человек | widerwärtiger Mensch (Andrey Truhachev) |
прижимистый человек | ein Mann mit zugeknöpften Taschen |
производить впечатление богатого человека | auf reich machen (Andrey Truhachev) |
пропащий человек | Unglücksrabe (Andrey Truhachev) |
пропащий человек | Unglückskind (Andrey Truhachev) |
пропащий человек | Unglückswurm (Andrey Truhachev) |
противный человек | Nervensäge (Andrey Truhachev) |
противный человек | Ekel |
рассеянный человек | Schussel (fahrige, unkonzentrierte Person Andrey Truhachev) |
рассеянный человек | Wirrkopf (Andrey Truhachev) |
рассеянный человек | Faselhans |
резкий человек | Schnauzbart |
резкий человек | Schnauz |
рыжеволосый человек | Fuchs (Andrey Truhachev) |
рядовой человек | der kleine Mann |
сварливый человек | Zankteufel |
сверхщепетильный человек | Umstandskrämer |
сверхщепетильный человек | Umstandskasten |
семья в восемь человек | eine Familie von achten |
семья из восьми человек | eine Familie von achten |
семья из четырёх человек | vierköpfiger (osetrik=)) |
сентиментальный человек | Schmachtlappen |
сентиментальный человек | Schmachter |
сентиментальный человек | Schmachthans |
скандальный человек | Giftzwerg (walltatyana) |
скверный человек | fieser Typ (Andrey Truhachev) |
скверный человек | mieser Typ (Andrey Truhachev) |
склочный человек | Katze |
скрытный человек | Mucker |
скрытный человек | Blindschleiche |
скуповатый человек | ein Mann mit zugeknöpften Taschen |
скучный человек | Langweiler (Andrey Truhachev) |
скучный человек | Spaßbremse (Andrey Truhachev) |
скучный человек | Nüßler |
скучный человек | Nüsseljochen |
скучный человек | Stockfisch |
слабый человек | Eintagsfliege |
слабый человек | Fraünversteher |
слабый человек | Weichei (Andrey Truhachev) |
слабый человек | Warmduscher ("который включает тёплую воду в душе") |
слабый человек | Ephemeride |
смирный человек | Gemütsmensch |
сонный человек | Tranlampe |
спесивый человек | Protz |
спящий нетрезвый человек | Schnapsleiche (Vollkorn) |
среднестатистический человек | Normalo (Mein Schul-Englisch ist für den Normalo ok, aber fürs Business leider nicht ausreichend. DrMorbid) |
старый бывалый человек | alter Hase |
старый опытный человек | alter Hase |
старый человек | alter Hase (Andrey Truhachev) |
стать большим человеком | ganz groß herauskommen |
странный человек | rarer Vogel (Andrey Truhachev) |
странный человек | komischer Vogel (Andrey Truhachev) |
странный человек | schräger Vogel (Andrey Truhachev) |
странный человек | seltener Vogel (Andrey Truhachev) |
странный человек | Nerd (Andrey Truhachev) |
стройный человек | ein schmales Handtuch |
Такой уж он человек! | er ist nun einmal so. |
теперь я снова чувствую себя человеком | jetzt bin ich wieder ein Mensch |
толстощёкий человек | Pausback |
толстый человек | Dicksack |
тощий человек | Heringsbauch |
трудный человек | harte Nuss (Andrey Truhachev) |
трудолюбивый человек | emsiger Kopf (Andrey Truhachev) |
тупоголовый человек | Flachkopf |
ты странный человек! | du bist gut! |
ты странный человек! | du bist mir ja gut! |
увлечённый человек | Freak (Андрей Уманец) |
угрюмый человек | Sauertopf |
Уж такой он человек! | er ist nun einmal so. |
унылый человек | Trauerkloß |
"упёртый" человек | harte Nuss (Andrey Truhachev) |
флегматичный человек | ein ruhiger Beamter |
худой человек | Heringsbauch |
худосочный человек | Hänfling (Andrey Truhachev) |
худощавый человек | halbes Hemd (snowtrex) |
чванный человек | Protz |
человек в костюме | Anzugträger (Andrey Truhachev) |
человек, во всём стремящийся к личной выгоде | Abzocker (sixthson) |
человек гигантского роста | ein riesengroßer Mensch |
человек, говорящий невнятной скороговоркой | Haspeler |
человек, говорящий невнятной скороговоркой | Haspler |
человек, действующий на нервы | Terrorkrümel (Mein_Name_ist_Hase) |
человек, действующий тихой сапой | Leisetreter |
человек, делающий из всего тайну | Geheimniskrämer |
человек, делающий из всего тайну | Geheimnistuer |
человек, делающий тайну из пустяков | Geheimniskrämer |
человек, временно живущий в меблированной комнате | möblierter Herr |
человек, зарабатывающий много денег | Moneymaker (A_Leontyeva) |
человек-змея | Schlangenmensch (об акробате) |
человек, имеющий / носящий при себе оружие/ револьвер | Revolverheld (Andrey Truhachev) |
человек, который во всё вмешивается | Mengeler |
человек, который во всё вмешивается | Mengler |
человек, который за всё берётся | Gschaftlhuber |
человек, который за всё хватается | Gschaftlhuber |
человек, который молодо выглядит | Kindergartenschwänzer (Mein_Name_ist_Hase) |
человек, который никогда не платит по счетам, халявщик в ресторане, кафе и т.п. | Zechpreller (Alex Pike) |
человек, который постоянно лапает свою девушку | Grapscher (chronik) |
человек который принимает много алкоголя | Ballermann (siegfriedzoller) |
человек, который тяжело дышит | Schnaufer |
человек, который тяжело задыхается | Schnaufer |
человек, который тяжело пыхтит | Schnaufer |
человек-кремень | zäher Brocken (Andrey Truhachev) |
человек-кремень | zäher Kerl (Andrey Truhachev) |
человек-кремень | zäher Typ (Andrey Truhachev) |
человек-кремень | zäher Bursche (Andrey Truhachev) |
человек-кремень | harter Hund (Andrey Truhachev) |
человек-кремень | harter Knochen (Andrey Truhachev) |
человек-кремень | zäher Knochen (Andrey Truhachev) |
человек крепкого телосложения | Bulle bulliger Mann (Andrey Truhachev) |
человек, легко ввязывающийся в ссоры | Hitzkopf (Ellanguagesolutions) |
человек, мыслящий "нестандартно" | Querdenker (galeo) |
человек на протезе | Stelzbein |
человек, не любящий путешествовать | Reisemuffel (Andrey Truhachev) |
человек – не машина! | eine alte Oma ist doch kein D-Zug! |
человек не оправдавший ожиданий | Flasche (siegfriedzoller) |
человек, попавший в затруднительное положение | Härtefall (Лорина) |
человек, портящий другим веселье | Partymuffel (softa3000) |
человек, практикующий групповой секс | Gruppensexler (Andrey Truhachev) |
от less income + more experience меньше доходов – больше опыта человек, предпочитающий насыщенную событиями жизнь богатству | Limer |
человек, привыкший рано вставать и наиболее продуктивно работающий в первой половине дня | Lerchenmensch |
человек, просыпающийся с дурным настроением | Morgenmuffel (finita) |
человек, прошедший огонь и воду | ein abgebrühter Mensch |
человек, путешествующий автостопом | Anhalter (Andrey Truhachev) |
человек, путешествующий автостопом на попутных машинах | Tramper (и пешком) |
человек, рассказывающий тупые, несмешные шутки, анекдоты | Scherzkeks (Litvishko) |
человек, регулярно пользующийся транспортом для поездки на работу и с работы | Pendler (обычно о живущих далеко от места работы, напр., за городом) |
человек с длинной шеей | Langhals |
человек с заскоком | Knallkopf |
человек с улицы | Hans Meier (Andrey Truhachev) |
человек с улицы | Peter von nebenan (Andrey Truhachev) |
человек с характером | ein Mann mit Rückgrat (Marein) |
человек, склонный к кропотливой работе | Tüfteler |
человек старого закала | ein Mann von altem Schrot und Korn |
человек, существенно преувеличивающий свои заслуги, важничающий | Dünnbrettbohrer (Litvishko) |
человек, у которого с утра часто плохое настроение | Morgenmuffel m, -s, = (line) |
человек, хвастающийся своей физической силой | Kraftprotz |
чрезмерно до приторности любезный человек | Charmebolzen (yara1775) |
экстраординарный человек | Hammer (Andrey Truhachev) |
этот человек для меня больше не существует | der Mann ist für mich abgetan |
этот человек работает без огонька | der Mann funkt nicht |
этот человек совершенно опустился | dieser Mann ist ganz verbummelt |