DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing у | all forms | exact matches only
RussianEnglish
а вдруг у него нет денег?suppose he doesn't have any money?
а у вас там как?what about on your end? (напр., встречный вопрос на "Как дела?": "Just checking in. How's everything going?" "A few rouges here and there but other than that, it's been prtty quiet. What about on your end?" 4uzhoj)
блестит как у кота яйцаspic-and-span (The floor is spic-and-span. VLZ_58)
быть на крючке уget someone by the balls (кого-либо; требует изменения конструкции: I owe them $5,000 so they've got me by the balls. Val_Ships)
быть под пятой у кого-либоbe under the heel of (someone)
быть популярным у женщинin like Flynn (как актёр Эррол Флинн; + вести себя в стиле Флинна.)
возбужденное радостное состояние у кролика, выражающееся в прыжках и общей повышенной активностиbinky (CR)
волосы у него торчат вихрамиhe has bristling hair
вот такая у него натураhe is like that
вот такая у него фишкаthat's his whole deal (SirReal)
враки-враки у собакиliar, liar, pants on fire (Bartek2001)
Вряд ли у меня получитсяI will hardly manage it (Soulbringer)
все не как у людейnothing is the way it's supposed to be (Lialia8)
вставать у руляlead the way (Damirules)
встать у руляlead the way (Damirules)
всё складываться как нельзя лучше уhave everything going for (Баян)
всё складываться наилучшим образом уhave everything going for (Баян)
всё складываться успешно уhave everything going for (They've got a happy marriage, great careers, wonderful kids – in fact they've got everything going for them – Они счастливы в браке, преуспели на профессиональном поприще, у них прекрасные дети, словом всё у них складывается успешно Баян)
вызвать у (кого-л.) сильное нервное возбуждение, восторг, испугSend a shiver down one's spine (To cause an intense feeling of excitement, exhilaration, nervousness, or fear in someone.)
Выкладывай, что там у тебяGet on with it, whatever it is (ART Vancouver)
выклянчивать у кого-л. долларtouch smb. for a dollar (for a quarter, for a fiver, for £1, etc., и т.д.)
выманивать у кого-л. долларtouch smb. for a dollar (for a quarter, for a fiver, for £1, etc., и т.д.)
выпрашивать у кого-л. долларtouch smb. for a dollar (for a quarter, for a fiver, for £1, etc., и т.д.)
выступать у ковраwork as a circus clown
гладкая как у младенцаbaby smooth (Her skin looks so baby smooth! Julie C.)
гонять как у горелыйdrive like a lunatic (Andrey Truhachev)
гонять как у горелыйdrive like a maniac (Andrey Truhachev)
давайте глянем что у нас тутlet's see here (xmoffx)
давайте посмотрим что у нас тутlet's see here (xmoffx)
давать у кому-либоbe easy-going with (someone)
держать у себя краденоеplant
длинная рубаха, первоначально из тапы, у индейцев Андского нагорьяcushma (Оскар)
длинные свисающие усы "как у моржа"walrus
дойти до того, что просить у меня совета, как ей поступитьcome down to asking my advice about her affairs (to borrowing money, to lying, etc., и т.д.)
должать у кого-либоborrow from (someone)
думать, что у них с головой не в порядкеthink something's wrong with them (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
ждать у моря погодыwhistle for a wind (key2russia)
зависать у друзейsofa-surfing (staying with a series of different friends or relatives, sleeping, for example, on their sofa , because you do not have your own place where you can stay: cambridge.org, cambridge.org, cambridge.org, cambridge.org, cambridge.org, cambridge.org, cambridge.org, cambridge.org, cambridge.org, cambridge.org, cambridge.org, cambridge.org fa158)
завтра я у тебя побываюI will visit you tomorrow
задолжать у кого-либоborrow from (someone)
Зима у нас на носуWinter right on the top of us (Lana Falcon)
и у меняsame here (Andy)
и у меня то же самоеsame here (происходит)
и у меня то же самоеsame here
и у меня то же самое происходитsame here
идти на поводу уdo someone's bidding (U.S. officials who opposed the decision to go after al-Nusra's wider leadership warned that the United States would effectively be doing the Assad government's bidding by weakening a group on the front line of the counter-Assad fight.)
извини, у меня просто уже крыша едетI'm sorry, I'm just tripping (Technical)
иметь успех уscore (кого-либо)
имеющий успех у массовой публикиbox-office (о фильме, пластинке и т.п.)
как дела уwhat's up with (VLZ_58)
как у вас язык поворачивается сказать такое!how can you say such a thing?
как у него идут дела?How's he doing? (Andrey Truhachev)
как у тебя дела?how's everything with you? (sophistt)
как у тебя язык поворачивается говорить такое?how can you say such things? (VLZ_58)
какая у Вас зарплата?how much do you make? (источник – Russian For Dummies. Kaufman A., Gettys S., Wieda N. 2006 dimock)
какие у него дела?How's he doing? (Andrey Truhachev)
какие у тебя планы на завтра?how are you fixed for tomorrow? (Anglophile)
какое тут гулянье? у меня работы по горлоI'm up to my ears in work
какое тут гулянье? у меня работы по горлоI don't have any time to fool around
какой у вас рост?how tall are you? (dimock)
комплекс психологических проблем, возникающих в интимной жизни у мужчин, не получавших в детстве материнской любви и одобренияmommy issues (То же, что и daddy issues, но только у мужчин из-за проблем с матерью.: daddy issues suburbian)
кто постоянно таскает у меня газету?who's always swiping my newspaper?
М-да, с чувством юмора у тебя неважноoh, grow a funny bone! (The "funny bone" is a nickname for the humerus, a bone in the arm. The actual bone doesn't have anything to do with having a sense of humour, of course.)
2. Менструация у мужчинmanstration (Puppila)
место у солёного источникаlick
мысли путались у него в головеhis mind was racing (Pickman)
на виду у всехin plain sight (hiding in plain sight Val_Ships)
на глазах у всехin plain sight (Val_Ships)
на глазах у всехin front of everybody (Andrey Truhachev)
на счету уunder one's belt (кого-либо; Having these ten years under his belt has made a huge difference in the rescue. ART Vancouver)
наваляться у ногwallow at someone's feet
наваляться у ногwallow at someone's feet
наверное, у тебя крыша поехала?you must be crazy (Andrey Truhachev)
навязнуть у + gen. в зубахmake sick and tired
навязнуть у + gen. в зубахbore to death
насчёт этого у меня сомнений нетof that I have no doubt (Val_Ships)
натирать волдыри у себя на ногахraise blisters on one's feet
не важно, какой у тебя внешний видlooks not important (Alex_Odeychuk)
не спеши, у тебя ещё куча времени!Pace yourself you have plenty of time! (chronik)
не у делout to lunch (VLZ_58)
не у делnot in education, employment or training (Anglophile)
ни у кого нет стольких неприятностейnobody has so much to worry them
ничего у тебя не выйдетyou won't make it (You won't make it, Randy, don't bother trying. ART Vancouver)
ну и рожа у тебя, Шарапов!face like a dropped pie (~, австрал.)
одалживать уborrow from
одолжить уborrow from
он выманил у меня все деньгиhe did me out of all my money
он заложил всё, что у него былоhe put in soak everything he had (Taras)
он пользуется успехом у женщинhe is a smooth operator with women
он свой человек у сенатораhe has an in with the Senator
она разговаривает так, будто у неё каша во ртуshe is such a mush-mouth (Anglophile)
они сменили прислугу, у них теперь приходящая работницаthey have changed over to the daily
"организовать" снабжение посредством изъятия у населенияscrounge
от женихов отбою нет у когоsomeone has no end of admirers (Technical)
отбивать у кого-либо женуwin over someone's wife
отбивать у кого-либо женуtake someone's wife away
отвисшие усы как у моржаwalrus moustache
откуда у тебя взялась эта книгаwhere did you get that book?
Откуда у тебя эта царапина?how did you get this scratch? (Soulbringer)
откуда у тебя это?where did you get that? (Andrey Truhachev)
очередь у раздаточнойchow line (в кафетерии, солдатской столовой и т. п.)
побывайте у них непременноgo see them without fail
По-видимому, у него нюх на выгодные вложенияhe seems to have an eye for a good investment (Andrey Truhachev)
под головой у него растекалась лужа кровиa puddle of blood was spreading out beneath his head (Technical)
под каблуком у женыhenpecked
поднимите руки, у кого естьraise your hands if you've got something (что-либо Technical)
пожалуйста, ждите у телефона!please stay on the line!
пожалуйста, ожидайте у телефона!please stay on the line!
пожалуйста, подождите у телефона!please stay on the line!
пойдём посидим у меняlet's go to my place (q3mi4)
пойти на поводу уdo someone's bidding
По-моему, у него сдвиг по фазеI think he's flipped (алешаBG)
провериться у врачаbe examined by a doctor
проверяться у врачаbe examined by a doctor
прятаться на глазах у всехhide in plain sight (Val_Ships)
пусть у тебя всё будет хорошо!have a good time! (Andrey Truhachev)
работать у ковраwork as a circus clown
работы у нас уйма!we have loads of work!
разбудить милоту даже в том, у кого всё умерлоawaken tenderness in a person who has lost all feelings (Alex_Odeychuk)
с деньгами у них тугоmoney is tight with them (VLZ_58)
с этим у нас негустоwe're a bit low on this
сердце у меня пошаливаетI have trouble with my heart from time to time
сердце у него колотилось от страхаhis heart jumped in fear (Technical)
сидеть у кого-либо в печёнкахplague (someone)
сидеть у кого-либо в печёнкахget under someone's skin
сидеть у кого-либо в печёнкахannoy (someone)
сидеть у моря и ждать погодыwait in vain for something
ситуация, когда у тебя нет шанса преуспеть, особенно из-за отсутствия нужных навыков и качествout of one's league (lettim)
слезы ползли у него по лицуtears trickled down his face
смотри у меня!watch out! (Юрий Гомон)
смотри у меня!watch it! (Юрий Гомон)
смотри у меня!watch yourself! (Юрий Гомон)
снабженец у бурового подрядчикаnipple chatter
со стволом у вискаat gunpoint (At gunpoint I was told to hand over my money. Val_Ships)
совещание у начальникаboss meeting (Alex Lilo)
соломинка для напитков, у которой один край сгибаетсяbendie (АБ Berezitsky)
спрашивать разрешения уrun something by (Beloshapkina)
спросить разрешения уrun something by (I will run this by my boss – Мне нужно спросить разрешения у начальника. Beloshapkina)
такой у него характерthat's just his way (VadZ)
толочься у двериmill about by the door (Maria Klavdieva)
тот, у кого варит котелокsmart cookie (VLZ_58)
тот, у кого варит котелокon the ball (VLZ_58)
точняк, и у меня та же фигняI know, right? (very informal, slang. Usually used to attribute the preceding phrase to yourself. romanmsk)
ты дважды у меня в долгуthat's two you owe me (Technical)
ты сразу потерял меня, едва сказав "здравствуй", у нас ничего общегоyou lost me at hello (Обыгрывание выражения "You had me at "hello" – я твой как только мы поздоровались Igor Klenovy)
ты у меня на особом наблюденииI've got you under special observation (Technical)
ты у меня попляшешьyou will pay for this
ты у меня попляшешьyou will catch it
у васon your end (How are things on your end? • What's new on your end, folks? • It seems to be a problem on your end. • It's eight o'clock here. What time is it on your end? 4uzhoj)
у васat your end (I just wanted to find out if anything had happened at your end. I don't have any news. • Any new developments at your end? – Как там у тебя/вас, есть какие-то новости? ART Vancouver)
у вас брюки порваныyou are slightly exposed (VLZ_58)
у вас брюки порваныlooks like you had a blowout (VLZ_58)
у вас брюки порваныyou are coming apart (VLZ_58)
у вас брюки порваныare you feeling a draft (VLZ_58)
у вас брюки порваныdo you feel a breeze (VLZ_58)
у вас брюки порваныyou've got a hole in your pants (VLZ_58)
у вас брюки порваныyour pants are torn (ripped; split VLZ_58)
у вас были неприятности? ещё какие!did you have any trouble? I'll say I did
у вас губа with different stress не дураyou know how to pick ’em!
у вас есть вакансии?are you hiring? (VLZ_58)
у вас на местеat your end (financial-engineer)
у вас не найдётся?Any chance of a ... or two? (Hey Jim! Any chance of a spare TX165 or two? ART Vancouver)
у вас не найдётся ... ?any chance of a ... or two? (Hey Jim! Any chance of a spare TX165 or two? ART Vancouver)
у вас неплохой вкус в одеждеyou have wonderful taste in clothes (дежурный комплимент Himera)
у вас нет ни шансаgood luck with that (xmoffx)
у вас пуговица болтается на ниточкеyour button is hanging by a thread
у вас расстёгнута ширинкаyour fly is open (VLZ_58)
у вас с головой всё в порядке?you need to have your head examined (ART Vancouver)
у вас холодильник с пробегом?is your refrigerator running? (Начало популярного телефонного розыгрыша, основанной на значениях глагола "run". Продолжение обычно такое – "They you'd better catch it before its runs away!" Bartek2001)
у вас что-то не так?what's wrong with you? (Andrey Truhachev)
у вас что-то не так?what's up with you? (Andrey Truhachev)
у всех на видуin front of everybody (Andrey Truhachev)
у всех на видуin plain view (Val_Ships)
у каждого своя правдаthere are two sides to every story (Reverso Context 4uzhoj)
у меняat my place (в знач. "у меня дома": Come see me at my place. • Come over to my place and we'll discuss it. • After the first date, she ends up back at my place. 4uzhoj)
у меняI've got (I've got a plane to catch in an hour – у меня через час самолёт MichaelBurov)
у меняat mine (дома: Stay overnight and eat at mine. 4uzhoj)
у меня болит коленоmy knee went out (Enrica)
у меня была ужасная неделяI've had the week from hell (Yanick)
у меня было предостаточно времени, чтобы освоиться с новой работойI had plenty of time to dig myself into my new job
у меня в голове не укладываетсяI can't get my head around it (I just can't get my head around these new transaction review rules, they make no sense. ART Vancouver)
у меня в голове не укладываетсяI'm just completely mind-boggled (I'm just completely mind-boggled that people can text as they drive. ART Vancouver)
у меня в кармане свиститI've got a pocket full of nothing
у меня в кармане свиститI'm penniless
у меня в ухе стреляетI have a shooting pain in my ear
у меня во рту пересохлоI am dried out (felog)
у меня возражений нетI'm totally cool with that
у меня все просто здоровоI'm really buzzing! (Yanick)
у меня всёI'm done (Юрий Гомон)
у меня всё болитI'm sore all over (Юрий Гомон)
у меня всё в нормеI'm good (Ин.яз)
у меня всё в порядкеI'm doing fine (sophistt)
у меня всё в порядкеI'm good (Ин.яз)
у меня всё в порядкеI'm fine
у меня всё в порядкеthe world goes very well with me
у меня всё нормальноI'm OK (Юрий Гомон)
у меня всё нормальноI'm fine (Юрий Гомон)
у меня всё под контролемI got this
у меня всё хорошоI'm doing fine (sophistt)
у меня всё хорошоI'm doing good (TranslationHelp)
у меня всё хорошоI'm good (Ин.яз)
у меня всё шикарноI'm really buzzing! (Yanick)
у меня голова разламываетсяI have a splitting headache
у меня дела как обычноthat's nothing to write home about (Andrey Truhachev)
у меня до тебя делоI want to see you
у меня до тебя делоI want to see you
у меня до тебя делоI want a word with you
у меня дурное предчувствиеI have a bad feeling (TranslationHelp)
у меня дух занимаетсяit takes my breath away
у меня душа не на местеI'm uneasy
у меня дыхание занимаетсяit takes my breath away
у меня дёргает зубI have shooting pains in my tooth
у меня есть идея!I know! (said when you suddenly think of a good idea, an answer, or a solution: I know – let's go to the beach! cambridge.org Bullfinch)
у меня есть основания полагать, чтоI have reason to suppose that
у меня есть подозрение, что она не придётI have a hunch that she will not come (Franka_LV)
у меня есть такое ощущениеI can feel it in my water (Capital)
у меня есть тыI have got you (dimock)
у меня есть тыI've got you (с интонационным ударением на you dimock)
у меня завал на работеI'm under the pump at work
у меня и без него хлопот по горлоI have got my hands full without him
у меня какой-то заскок в мысляхI can't think straight (Taras)
у меня кое-какие планыI've got something on (Technical)
у меня кое-что запланированоI've got something on (Technical)
у меня кое-что намечаетсяI've got something on (Technical)
у меня куча делgot a lot on my plate (simpl_Le)
у меня месячныеI have a period, I am on the rag (guiselle)
у меня месячныеI'm on the rag. (Ленски)
у меня месячныеI have a period (guiselle)
у меня и так, и без того много делI have enough going on here (Ремедиос_П)
у меня и так, и без того много заботI have enough going on here (Ремедиос_П)
у меня не поднялась рукаI didn't have the heart (Побеdа)
у меня нет комплексов по этому поводуI have no qualms about that (naturalblue)
у меня нет на это времениI can't spare my time on this (SirReal)
у меня нет ни грошаI haven't got a bean. (Helene2008)
у меня нет ни гроша в карманеI am broke (Andrey Truhachev)
у меня нет ни гроша в карманеI'm broke (Andrey Truhachev)
у меня нет ни копейкиI'm broke (Andrey Truhachev)
у меня нет ни копейкиI am broke (Andrey Truhachev)
у меня нет с собойI don't have ... on me (…; источник – youtube.com dimock)
у меня нет с собой денегI've no money on me (dimock)
у меня нет словwords fail me (Anglophile)
у меня нехорошее предчувствиеI have a bad feeling (TranslationHelp)
у меня ничего особенного не происходитthat's nothing to write home about (Andrey Truhachev)
у меня ноги гудятmy feet are aching
у меня першит в горлеI have a tickle in my throat (impersonal)
у меня планы на вечерI'm going out tonight (Когда человек куда-то собирается пойти, вечером его не будет дома. TranslationHelp)
у меня плохое предчувствиеI have a bad feeling (TranslationHelp)
у меня получается!it's working for me! (VLZ_58)
у меня получится!I'll work it out! (VLZ_58)
у меня получится!I can work it out! (VLZ_58)
у меня понос отgives me the runs (A lot of Japanese people are lactose intolerant, like my wife. She can drink milk when it is mixed with coffee, but regular cold milk gives her the runs. – от обычого холодного молока у неё понос ART Vancouver)
у меня постреливает в бокуI have an occasional stitch in my side
у меня появились детиI got toddlered (Alex_Odeychuk)
у меня появился ребёнокI got toddlered (Alex_Odeychuk)
у меня просто не укладывается в головеI just can't wrap my head around it (ART Vancouver)
у меня просто ум за разум заходитI don't know if I'm coming or going
у меня руки отмороженыmy hands are frostbitten (алешаBG)
у меня руки потрескалисьmy hands are chapped (от холода алешаBG)
у меня с ней всё конченоI have now finished with her
у меня саднит в горлеI have a stinging sensation in my throat
у меня сегодня всё из рук валитсяI'm all thumbs today
у меня сердце заходитсяmy heart is stopping beating
у меня совсем нет времениI haven't time to turn round
у меня сушнякI need a pick-me-up (humorous Scott)
у меня такое ощущениеI'm beginning to feel (Technical)
у меня такое ощущение, чтоcall this a hunch but (Call this a hunch, but do I know you? – У меня такое ощущение, что я тебя знаю. Technical)
у меня теперь куча неприятностейI've got a lot of trouble
у меня теперь прочное положениеI am well dug in now
у меня целое состояниеI've got a small fortune (bigmaxus)
у меня это из ума нейдётI can't forget it
у меня это никогда не получитсяI'll never make it (Andrey Truhachev)
у меня язык не повернулся сказать этоI couldn't bring myself to say it
у меня язык не поворачивается сказать емуI can't bring myself to tell him
у насwe have (MichaelBurov)
у насover here (Over here, all's well 4uzhoj)
у насWe've got (MichaelBurov)
у насOur (MichaelBurov)
у насin this country (в стране Andrey Truhachev)
у нас аншлагwe are working at full capacity
у нас было мало денегwe didn't have a lot of money (dimock)
у нас в странеin this country (Andrey Truhachev)
у нас всё в порядке?are we cool?
у нас всё готовоwe're in business (plushkina)
у нас всё прекрасноwe got a good thing (Фраза, используемая влюблёнными в разговоре друг с другом. VLZ_58)
у нас вы не покупаете кота в мешкеwhat you see is what you get (george serebryakov)
у нас дома ремонтour apartment is in renovation
у нас на заводе непрерывкаour factory operates on a seven-day week
у нас на заводе непрерывная неделяa seven-day week
"у нас на Колыме"in my neck of the woods (q3mi4)
'у нас на Колыме'=)in my neck of the woods (q3mi4)
у нас нет другого выбораit's our only option (q3mi4)
у нас получилосьwe did it
у нас получитсяwe can pull it off (I know that it's a bit of a risk, but I really think we can pull it off. VLZ_58)
у нас прекрасные отношенияwe are bosom buddies (Yeldar Azanbayev)
у нас реально хорошие рабочие отношения. Я не хочу усложнять их.we have a really good working relationship. I don't wanna overcomplicate that.
у нас творятся большие делаbig things are taking place in our country
у нас туго с горючимwe're hard-pressed for fuel
у нас тутaround here (Ex.: In Aruba the people don't take the online weather services too seriously. They don't need to. Around here, "sunny and warm" is not news. – ...в сводке погоды у нас тут указание о том, что "ясно и тепло" – эт' не новость! Lavrin)
у нас этого и в заводе нетwe have never had it here
у нас этого и в заводе нетit has never been the custom here
у него в горле дерётhe has a sore throat
у него великолепное чутьеhe is very perspicacious
у него винтика не хватаетhe has not all his buttons
у него все схваченоhe's got everything lined up
у него всего в достаткеhe is a total package (о моральных и физических качествах)
у него всё в порядке с головой?what is wrong with him? (I cannot believe Mayor Williams is considering this!! What is wrong with him????? ART Vancouver)
у него грамматика страдаетhis grammar is poor
у него губа не дураhe knows which side his bread is buttered on
у него губа не дураhe is not a fool
у него губа не дураhe is nobody's fool
у него губа не дураhe knows which side his bread is buttered
у него губа не дураhe knows what is good
у него губа не дураhe's nobody's fool
у него денег куры не клюютhe rolls in riches
у него денег куры не клюютhe has money to burn (Olga Okuneva)
у него денег куры не клюютhe has plenty of money
у него деньги никогда не переводятсяhe is never short of money
у него деньги шевелятсяhe has lots of money
у него длинный языкhe's got a big mouth
у него дух занялоhe is out of breath
у него дух занялоit took his breath away
у него душа нараспашкуhe wears his heart upon his sleeve
у него ералаш в головеhis head is in a muddle
у него живот подводитhe feels hungry
у него завелись деньжатаhe's got money to spend
у него задвоилось в глазахhe saw double
у него заслабила гайкаhe got scared stiff
у него заслабила гайкаhe was terribly afraid
у него засосало под ложечкойhe has a sinking sensation in the pit of his stomach
у него какой-то клёпки не хватаетhe has got a screw loose
у него котелок варитhe's got lots of savvy
у него котелок не варитhis head is not screwed on straight (VLZ_58)
у него котелок хорошо варитhis head is screwed on right (VLZ_58)
у него крепкая голова, он может много выпитьhe can take his drink
у него крепкий кулакhe packs quite a punch
у него кровь носом идётhis nose is bleeding
у него крыша едетhe is losing it
у него крыша поехалаhe blew a fuse (Andrey Truhachev)
у него крыша поехалаhe is bananas
у него крыша прохудиласьhe blew a fuse (Andrey Truhachev)
у него куча денегhe is loaded
у него ломкаhe is going through cold turkey (источник – wordreference.com)
у него луженый желудокhe has a cast-iron digestion
у него лёгкая рукаhe is a dab hand at something
у него мозги набекреньhe is messed up
у него на лице написано, что он мерзавецhe's got "bastard"written all over him
у него на уме одни лишь глупостиhe's got nothing but nonsense in his head
у него на уме одни лишь глупостиHe's full of mischief (Andrey Truhachev)
у него на уме одни проказыHe's full of mischief (Andrey Truhachev)
у него не все домаhe is not all there
у него не все домаhe is out of his head
у него не все домаhe is a bit of a freak person
у него не все домаhe blew a fuse (Andrey Truhachev)
у него нет аппетитаhe is off his feed
у него нет ни грошаhe hasn't a sou
у него нет ни грошаhe has not a sou
у него нет такой жилкиhe hasn't got it in him (Andrey Truhachev)
у него нет такой привычкиit's not like him (Andrey Truhachev)
у него нет царя в головеhe is stupid
у него нет царя в головеhe doesn't know whether he's coming or going
у него ни кола ни двораhe has neither house nor home
у него ноги заплетаютсяhe can't walk straight
у него отошло от сердцаhe felt relieved (VLZ_58)
у него пальцы вееромhe has the manners of a tough guy
у него память короче воробьиного носаhe has no memory
у него перебывало много лошадейhe had many horses
у него плохо с логикойhe is not logic based
у него повышенная температураhe has a temperature
у него полно денегhe is loaded
у него разносит нижнюю губуhis lower lip is swelling
у него руки зачесалисьhe got itchy hands to do something
у него руки из жопы растутhe is ham-fisted
у него руки из того места растутhe has a clever pair of hands (george serebryakov)
у него руки из того места растутhe is dexterous
у него руки из того места растутhe is good with his hands
у него руки из того места растутhe is quite handy
у него руки – крюкиhis hands are all thumbs
у него с головой не всё в порядкеhe has not all his buttons
у него сдвиг по фазеhe is losing it
у него семь пятниц на неделеhe is just like the weather
у него семь пятниц на неделеhe keeps changing his mind
у него сердце в пятки ушлоhe was shaking in his shoes
у него сильный ударhe packs a punch
у него синяк под глазомhe has a black eye (Andrey Truhachev)
у него ум за разум заходитhe is at his wit's end
у него ума палатаhe's got a head on his shoulders
у него ума палатаhe has a lot of sense
у него царь в головеhe is wise
у него это из головы вонit quite escaped him
у него это из головы вонhe clean forgot it
у него язык без костейhe loves to talk
у него язык заплетаетсяhis speech is slurred
у него язык заплетаетсяhe can only mumble
у него язык заплетаетсяhe is slurring over his words
у него язык хорошо подвешенhe has the gift of gab (Andrey Truhachev)
у неёher (Her grandma died – У неё умерла бабушка MichaelBurov)
у неё бездна делshe is up to her neck in work
у неё было муторно на душеshe was down in the dumps
у неё было муторно на душеshe was depressed
у неё всё ровноsteady as she goes (the Raconteurs)
у неё горло луженое!she's got a voice like a foghorn!
у неё защемило сердцеher heart aches
у неё "крыша" поехалаshe got out of her mind (Anglophile)
у неё ломит костиher bones ache
у неё луженая глотка!she's got a voice like a foghorn!
у неё никого нетgrab (о женщине)
у неё от удивления глаза полезли на лобshe was bug-eyed with surprise (Anglophile)
у неё только тряпки в головеshe has only clothes on her mind
у неё целый хвост поклонниковshe has a whole flock of admires
у неё язык подвешен хорошоshe has a ready tongue
у неё язык хорошо привешенshe has a ready tongue
у неё язык чешетсяshe is itching to speak
у них вышли контрыthey have fallen out
у поясницыat the small of one's back (He tucked the pistol into the belt at the small of his back. Val_Ships)
у себяat my end (If you don't accept the second transfer (which is my mistake), then I can cancel it at my end. Let me know. ART Vancouver)
у себяin one's backyard (in a place close to you, or in a situation that you are directly involved in: It's not the kind of thing you expect to happen in your own backyard. VLZ_58)
у себяat someone's quarters (место работы (на достаточно высокой должности), службы (не обязательно военной) или проживания по служебной необходимости): Within about a year of becoming chairman, I hosted a reception at my quarters for the heads of major NGOs in Washington. • Since we could not converse in this uncomfortable atmosphere, I asked Sasaki if he and his secretary would come to see me at my quarters in the administrative section. 4uzhoj)
у тебяon your end (How are things on your end? • What's new on your end, folks? • It seems to be a problem on your end. • It's eight o'clock here. What time is it on your end? • "Nicolai, how's situation on your end?" Bucket's slightly distorted and buzzing voice was still the same as ever, though. VLZ_58)
у тебяat your end (у вас: How are things at your end? VLZ_58)
у тебя была одна задача/работа!you had one job! (Выражение, описывающее фейлы низкоквалифицированных (как правило) рабочих. Мол, и такую ерунду не мог нормально сделать Johnny Bravo)
у тебя, видимо, не все домаyou must be crazy (Andrey Truhachev)
у тебя все нормально?are you okay? (Andrey Truhachev)
у тебя все нормально?are you all right? (Andrey Truhachev)
у тебя всё в порядке?are you all right?
у тебя всё в порядке?are you okay?
у тебя всё в порядкеyou're good
у тебя всё в порядке?is everything cool? (ART Vancouver)
у тебя есть ко мне претензии?do you have a problem with me? (с) Tanya Gesse 'More)
у тебя кишка тонкаyou don't have the balls (Stas-Soleil)
у тебя кишка тонкаyou don't have the stomach (Stas-Soleil)
у тебя кишка тонкаyou lack the stomach (Stas-Soleil)
у тебя кишка тонкаyou lack the balls (Stas-Soleil)
у тебя кишка тонкаyou lack the nerve (Stas-Soleil)
у тебя кишка тонкаyou don't have the guts (Stas-Soleil)
у тебя кишка тонкаyou don't have the nerve (Stas-Soleil)
у тебя кишка тонкаyou lack the guts (Stas-Soleil)
у тебя кишка тонка сделать это.you don't have the guts to do it
у тебя клюётyou have a bite! (услышано в сериале terrarristka)
у тебя крупные неприятностиyou're in big trouble (Assiolo)
у тебя на лице написано, что ты виноватyour face is covered in guilt (Technical)
у тебя наверное не все домаyou must be crazy (Andrey Truhachev)
у тебя не все дома?are you daft? (Andrey Truhachev)
у тебя не все дома?are you crazy? (Andrey Truhachev)
у тебя не хватает духуyou lack the stomach (Stas-Soleil)
у тебя не хватает духуyou don't have the stomach (Stas-Soleil)
у тебя ничего не получитсяyou will not be able to do anything (Soulbringer)
у тебя получитсяyou'll make it
у тебя появилось желание куда-нибудь съездить?have you got the travel bug?
у тебя появилось желание совершить вояж?have you got the travel bug?
у тебя рубашка вылезлаyour shirt has come out (VLZ_58)
у тебя сегодня работа не клеитсяyour work is not getting on at all (VLZ_58)
у тебя, случайно, нетany chance you've got (Technical)
у тебя совсем стыда нет?have you no shame?
у тебя совсем ума нет!you must be bats! (Andrey Truhachev)
у тебя такой загорелый вид!you look so tanned! (Soulbringer)
у тебя три попыткиThree questions. ("Что сегодня случилось, догадайся! У тебя 3 попытки!" "Звонила Кейт?" "Не угадал, ещё есть идеи?" = "Guess what happened today! Three questions, go!" "Did Kate call?" "Negative. Try again" Moscowtran)
у тебя что, крыша прохудилась?you must be crazy (Andrey Truhachev)
у тебя шнурки развязалисьyou got a flat tire there (Taras)
у тебя язык во рту имеется?haven't you got a tongue in your head
у-у-уboohoo (подражание плачу chronik)
у черта на куличкахto at the world's end
у черта на куличкахin the boonies (People live in the boonies like Langley or Cloverdale but they expect transit service like they are in Kits or Coal Harbour. Haha! maystay)
у чёрта на куличкахthe world's end
у чёрта на куличкахin that distant city (Ольга Матвеева)
у чёрта на рогахnowheresville (Mikhail11)
у чёрта на рогахat the end of the world
у чёрта на рогахin the middle of nowhere (VLZ_58)
у этого есть свои плюсы и минусыit cuts both ways (Andrey Truhachev)
убери эту гадость у меня с тарелкиI don't want any of that yuck on my plate (Andrey Truhachev)
урожай у нас в этом году среднийour harvest this year is just fair
усы как у моржаwalrus moustache
усы как у моржаwalrus
уточнить уrun something by (Inevitably they will leave the room to "run the deal by my boss".)
уточнять уrun something by (VLZ_58)
хороших врачей у нас тут не густоwe're not overloaded with good doctors here
хранить у себяhang onto (Technical)
чего только у нас нет!there isn't a thing we don't have!
человек, у которого всего в достаткеtotal package (Technical)
что у тебя получается лучше всего?what are you best at? (Damirules)
что у тебя случилось?what's wrong with you? (Andrey Truhachev)
что у тебя стряслось?what's wrong with you? (Andrey Truhachev)
что это за штука у вас на столе?what's that thing you have on the table?
что это у вас за парад?what's the big show?
это всё, что у меня осталось отthis is the last thing I had from (pelipejchenko)
это завязло у всех в зубахeverybody is sick and tired of it
это у меня совсем из головы вон!it slipped my mind completely
это у меня совсем из ума вон!it slipped my mind completely
это у него очередной заскокthat's another of his foibles (Taras)
это у тебя надо спроситьyou tell me (с логическим ударением на you Technical)
этого у тебя не отнятьI'll give you that (Pickman)
я знаю, что у них романI know he's carrying on with her
я обойдусь, если у меня будет ночлегI'll get by if I have a place to sleep
я перебьюсь, если у меня будет ночлегI'll get by if I have a place to sleep
я у тебя в долгуI owe you one (об услуге; about a favor: Thanks for the help, Bill – I owe you one. Val_Ships)