Russian | English |
а вот так это работает | Here's how it works (Andrey Truhachev) |
а если так? | how about that (valtih1978) |
а что так? | how come? (MichaelBurov) |
без него тут так или иначе не обошлось | he must have been involved in some way or another (Technical) |
будто мало неприятностей, так ещё и это | cap it all (used when you mention something in addition to all the other (bad) things that have happened:: It's been a terrible week and now, to cap it all, I've got a cold КГА) |
будь так добр, помоги мне | do be a saint and help with this |
будьте так добры | Humor me (Tamerlane) |
будьте так добры | would you be so kind |
будьте так любезны | would you be so kind |
в общем, как-то так | that's the long and the short of it (4uzhoj) |
Вам так не кажется? | wouldn't you think? |
везёт так везёт! | Lucky you! (Andrey Truhachev) |
весь так и сияет | is beaming all over (о человеке Technical) |
видеть в точности то/так, что/как ты хочешь | see 20/20 (I was seeing 20/20 last night, but then I woke up urbandictionary.com Lily Snape) |
во многом так же, как | in much the same way (Mirzabaiev Maksym) |
вонять так, что хоть топор вешай | stink like hell (Andrey Truhachev) |
вот и она так сказала | that's what she said! (шутка для придания в принципе невинному высказыванию сексуального подтекста: "Here's my bicycle" — "Wow, it's huge" – "That's what she said" • "This cable seems unstable..." – "Pull it out slowly" – "That's what she said!" AnnaOchoa) |
вот как-то так | there's that (часто используется как подтверждение чего-либо (обычно каких-то доводов), приведенных собеседником, а также указание на причинно-следственную связь между сказанным пост-фактум (по аналогии с "so") ad_notam) |
вот обрадовал так обрадовал! | you made my day (annawhitford) |
вот так | there we have it (Andy) |
вот так | simple as that (VLZ_58) |
вот так | just like that (Andy) |
вот так | here you go (Andy) |
вот так | that should do it (Igorsnegg) |
вот так ... | talk about something! (Talk about sly! – Вот так хитрюга! Shipatova) |
вот так | there you go (напр., когда берут ребёнка на руки ART Vancouver) |
вот так | OK (выражение удовлетворённости ходом какого-либо процесса, который происходит при участии или под наблюдением говорящего Юрий Гомон) |
вот так | this is it (Franka_LV) |
вот так вот | so there you go (Halipupu) |
вот так вот | this is it (zabic) |
вот так вот | there you go |
вот так встреча! | it's a small world! (used to express surprise at meeting an acquaintance Val_Ships) |
вот так да! | crikey |
вот так история! | here's a pretty kettle of fish! |
вот так история! | what a nuisance! |
вот так история получилась! | what a nuisance! |
вот так история получилась! | here's a pretty kettle of fish! |
вот так история с географией! | here's a pretty kettle of fish! |
вот так история с географией! | what a nuisance! |
вот так история с географией! | boy, what a twist! (Bartek2001) |
вот так клюква! | that's just great! |
вот так клюква! | that's all we need! |
вот так клюква! | what d'you know! |
вот так лучше | it's better that way (Andrey Truhachev) |
вот так незадача | that's a shame (4uzhoj) |
вот так раз! | of all things (dj_formalin) |
вот так развеселил | you made my day (george serebryakov) |
вот так сразу | straight off like that (Technical) |
вот так так! | well, what do you know! |
вот так так! | holy smoke! |
вот так-так! | Boy oh boy! (Andrey Truhachev) |
вот так так! | well! |
вот так так! | well, how do you like that! |
вот так так! | my eye! |
вот так-то лучше | there's a good lad (употребляется при побуждении и одобрении определенного поведения собеседника, имеет снисходительный оттенок ad_notam) |
вот так-то лучше | it's better that way (Andrey Truhachev) |
вот так фунт | that is a fine how-do-you do! |
вот так штука! | what do you know! |
вот так штука! | Holy cripes! (Taras) |
вот так штука! | Holy Macaroni! (Taras) |
вот так штука! | holy mackerel! (Taras) |
вот так штука! | Holy Mother of Jesus! (Taras) |
вот так штука! | holy God! (Taras) |
вот так штука! | Holy Christ! (Taras) |
вот так штука! | Holy Jesus! (Taras) |
вот так штука! | Holy Hell! (Taras) |
вот так штука! | my eye! |
вот так это надо делать! | that's the way it works! (Andrey Truhachev) |
вот это обед так обед | something like a dinner |
вряд ли это так | I doubt if it's so |
вряд ли это так уж важно | I don't think it's that big a deal (Technical) |
все не так уж плохо | have something going for one (I've failed all my exams but the pigeons accepted me as their leader so I have that going for me. SirReal) |
все кто-либо так и говорят | said every someone ever (антоним к "said no one ever": -I am not an addict! -Said every addict ever... Shabe) |
всё не так | it doesn't work that way (VLZ_58) |
всё не так сложно | it's not that deep (досл. "это не настолько глубоко": Fan A: But why did the character tell that joke about his wife being an alien? It has to mean something. Fan B: It's not that deep. It’s just a corny sitcom joke. Shabe) |
всё так | fair enough (Abysslooker) |
всё так | ditto (SirReal) |
всё так | you got that right (SirReal) |
всё так и есть | that's just the way it is (Alex_Odeychuk) |
всё так сразу навалилось ... | things are ramping up (Taras) |
гулять так гулять | Live it up (Albonda) |
да, именно так! | Yes, for sure! (Andrey Truhachev) |
да не переживай ты так | don't get your shorts in a twist (US – don't get your knickers in a twist; don't get your panties in a twist; don't get your panties in a bunch Solidboss) |
да не так, чтобы очень | well, not really (Andrey Truhachev) |
да, примерно так | that's about the size of it (used to show your agreement with someone who has said something correct:"So you mean you won't come to the party with me?" "Yes, that's about the size of it." That is the way it is. (Often a response to someone who has acknowledged bad news.) Bob: We only have a few hundred dollars left in the bank. Sally: That means that there isn't enough money for us to go on vacation? Bob: That's about the size of it. Bob: I'm supposed to take this bill to the county clerk's office and pay them four hundred dollars? Sally: That's about the size of it. Bullfinch) |
да так | no reason (NumiTorum) |
да, так и есть! | yes, indeed! (Andrey Truhachev) |
да, так и есть! | Yes, for sure! (Andrey Truhachev) |
да так, не важно | no reason (alexghost) |
да это я просто так говорю | just throwing it out there (можете не обращать внимания Shakermaker) |
давай скажем так | let's put it this way (Val_Ships) |
давай так | here's the deal (We can prove you did it, Chloe, so here's the deal: you tell us the truth from now on, and we won't charge you with vandalism and obstruction of justice, okay? 4uzhoj) |
давай так | let's do this way (4uzhoj) |
даже если и так | even so (Pickman) |
даже нет, не так | not so (Cybertron's a better place, anyway. Not so... perfect! Deska) |
дело было так | it was like this |
дело было так | this is how it happened (Юрий Гомон) |
дети вырастают так быстро | kids get so big so fast (англ. цитата из речи носителя языка Susan Brewer Alex_Odeychuk) |
довольно-таки | pretty (pretty expensive – довольно-таки дорого ART Vancouver) |
если всё так и получится | if things play out that way |
если всё так и сложится | if things play out that way |
если вы так считаете | if you say so (говорите Johnny Bravo) |
если ты так говоришь | if you say so (Andrey Truhachev) |
если ты так считаешь | if you say so (Val_Ships) |
если это так | if this proves true (=если это подтвердится 4uzhoj) |
есть так, что за ушами трещит | lap up (nicknicky777) |
здесь так круто | this place rocks (Andy) |
здесь что-то не так | you have a point there (Andrey Truhachev) |
знаешь, я тоже так могу! | two can play that game! (SirReal) |
значит, так | here's the situation (Abysslooker) |
и так | in the first place (в знач. "и без того": I don't like spiders in the first place, let alone seeing a guy of this size sitting on my bed. 4uzhoj) |
и так везде | it applies across the board (Ремедиос_П) |
и так во всём | it applies across the board (Ремедиос_П) |
и так далее | and things |
и так далее | blah blah blah (kee46) |
и так далее | and stuff like that (Andrey Truhachev) |
и так далее | and whatnot (4uzhoj) |
и так далее | and all that jazz (george serebryakov) |
и так далее | and whathaveyou (Andrey Truhachev) |
и так далее | all of those sorts of things ("A calm, happy baby is a baby who is making eye contact, who's smiling, who is happy, engaging, not crying, not fussy, all of those sorts of things." (Amie McColl) ART Vancouver) |
и так далее | and what have you |
и так далее | and all |
и так далее, и тому подобное | yada yada yada (Халеев) |
и так и сяк | that way and every way |
и так и сяк | this way and that |
и так и этак | either way |
и так и этак | this way and that way |
и так плохо, и так плохо | damned if one does and damned if one doesn't (4uzhoj) |
и так сойдёт | that's fine as it is. (VLZ_58) |
и так сойдёт | that'll do (VLZ_58) |
и так сойдёт | it's good enough (VLZ_58) |
или как-то так | or so (Andrey Truhachev) |
или так, или этак | either this or that way |
именно так | there's that (ad_notam) |
Именно так! | you've got it to a "t" |
именно так! | yes, of course! (Andrey Truhachev) |
именно так! | yes, indeed! (Andrey Truhachev) |
как бы не так! | not a bit of it! |
как бы не так! | Like hell! (george serebryakov) |
как бы не так! | no way! |
как бы не так! | no chance! |
как бы не так | nothing doing (He wants to marry her. Nothing doing!) |
как бы не так | fat chance (VLZ_58) |
как бы не так | yeah, right (Баян) |
как бы не так | not even close (fa158) |
как бы не так | I should say not |
как бы не так! | not likely |
как бы не так! | I should say not |
как бы не так | nothing of the kind |
как бы не так | fat chance of that (Technical) |
как бы не так! | you wish! (SirReal) |
как бы не так | yeah, like that's gonna happen (ad_notam) |
как бы не так! | nothing of the kind |
как бы не так | tough! (ad_notam) |
как бы не так! | A fat chance! (ART Vancouver) |
как бы не так! | Catch me doing this! (george serebryakov) |
как бы не так | no sir (VLZ_58) |
как бы не так | I will see you damned first |
как бы не так! Не тут то было! | famous last words! (santalenok) |
как бы так | ish (MichaelBurov) |
как есть, так есть | it is what it is (AMlingua) |
как же так? | why on earth? (Andrey Truhachev) |
как же так | what gives (выражение сдержанного недовольства на несовпадение ожидаемого действительности synth) |
как же это я так | I should know better (SirReal) |
как по мне, так всё нормально | I can live with that (hizman) |
как слышится, так и пишется | something is spelled exactly as it sounds (Alexander Oshis) |
как слышится, так и пишется | something is spelled as it sounds (Alexander Oshis) |
как так получилось, что | how did it come that (e.g. How did it come that they have dark skin while the neighbour tribes have fairer skin? Soulbringer) |
как это так? | how come? (Andreyka) |
какой чёрт дернул его так поступить? | what possessed him to act so? (Abysslooker) |
как-то так | about the size of it (в конце рассказа 4uzhoj) |
как-то так | that's about it (в конце рассказа 4uzhoj) |
когда так | if that's so |
когда так | if so |
кто обзывается, тот сам так называется | it takes one to know one (goo.gl rescator) |
кто обзывается, тот сам так называется | I am rubber, you are glue. Bounces off me and sticks to you (Soulbringer) |
Куда это ты так несёшься? | where are you belting now? (Johnny Bravo) |
либо будет так, как я хочу, либо убирайся | my way or the highway (Leya-Richter) |
мать твою так! | Well, I'll be damned! (Andrey Truhachev) |
мне кажется, тут что-то не так | something about this feels off to me (Technical) |
мне очень не хочется, чтобы вы так думали | I hate that you should think so (that you should talk about it, that they should be troubled about trifles, etc., и т.д.) |
мне так не кажется! | you could have fooled me! (DariaChernova) |
мне так не кажется | I see things rather differently myself (alexghost) |
мне так неудобно | I feel so bad (feeling guilty, regretful, or ashamed: I feel so bad! ART Vancouver) |
мне так неудобно | you make me feel bad ("You make me feel bad." "Why? You're just doing what you have to do, Selma. It's no problem. It's cool." (Straight Time, 1978) ART Vancouver) |
мне тоже так кажется | that's my feeling exactly (можно сократить до my feeling exactly) |
мне тоже так кажется | that's my view exactly (alexghost) |
мы так не договаривались | that wasn't the deal (Abysslooker) |
народ так и повалил в театр | the people just poured into the theater |
насорили тут так, что чертям тошно | they made such a mess here it could turn your stomach |
не будь так строг к себе | don't be too harsh on yourself (VLZ_58) |
не будь так строг к себе | don't be too hard on yourself (VLZ_58) |
не годится так поступать | that's no way to behave (Andrey Truhachev) |
не годится так поступать | that's not the way to behave (Andrey Truhachev) |
не колготитесь вы так! | don't inconvenience yourself! |
не могу вот так сразу вспомнить | not right off hand ("Anyone seen Josh?" asked Randall. "Not right off hand," said Clara .) |
не мытьём, так катаньем | either way (Andrey Truhachev) |
не мытьём, так катаньем | one way or the other (Andrey Truhachev) |
не мытьём, так катаньем | somehow or other (Andrey Truhachev) |
не мытьём, так катаньем | willy-nilly (Andrey Truhachev) |
не мытьём, так катаньем | one way or another (Andrey Truhachev) |
не одно, так другое | it's always something (Technical) |
не одно, так другое | if it's not one thing it's another (used when bad things keep happening to you: I've lost my commuter pass, scratched my knee when my bike fell over, and failed an important test, all in a day. If it's not one thing it's another. 4uzhoj) |
не переживай ты так | don't sweat it (used to urge someone not to worry Val_Ships) |
не просто так | there's a reason (что-л. делается Abysslooker) |
не просто так | it's not for nothing (VLZ_58) |
не стоит из-за меня так беспокоиться! | don't put yourself out on my account! (Andrey Truhachev) |
не стоит из-за меня так беспокоиться! | don't trouble yourself on my account! (Andrey Truhachev) |
не стоит так колготиться | don't inconvenience yourself! |
не стой просто так | don't just stand there (sophistt) |
не так быстро | not so fast (Not so fast. Calm down and stay where you are. macmillandictionary.com Shabe) |
не так давно | a while ago (Val_Ships) |
не так давно | of late (recently: she'd been drinking too much of late Val_Ships) |
не так давно | the other week (Val_Ships) |
не так ли? | don't we? (well, we just saw it, didn't we? Val_Ships) |
не так ли | wannit (= wasn't it sophistt) |
не так надо делать | this is not the right way (Andrey Truhachev) |
не так они и ужасны | they aren't that bad (q3mi4) |
не так посмотреть | sneeze the wrong way (He had people killed for sneezing the wrong way. Wakeful dormouse) |
не так уж и | not that (He's not that clever. Tamerlane) |
не так уж плохо | not all bad (Technical) |
не так хорошо, как принято считать | not as good as it's cracked up to be (not as good as people think or say: Being an actor isn't all it's cracked up to be Taras) |
не так часто | not all that often (Namecollector) |
не так часто | infrequently (Val_Ships) |
не так чтобы очень | not really (Andrey Truhachev) |
не шути так | don't joke around like that (Анна Ф) |
негоже так поступать | that's no way to behave (Andrey Truhachev) |
негоже так поступать | that's not the way to behave (Andrey Truhachev) |
нет так нет | never mind! (Рина Грант) |
никогда ещё не было так просто | it was never this easy (что-то делать owant) |
ну если ты сказал-так оно и будет | like that's going to happen (Анна Ф) |
ну скажем так | well |
ну так вот | anyway (продолжая тему sophistt) |
ну так как ты? | so how are you? (sophistt) |
ну так что? | so? |
ну так что ж? | so what? |
он как заведётся, так и говорит часами | he usually carries on for hours |
он рот так и разинул | his jaw dropped open (Technical) |
он так и не объявился | he failed to show up |
он так и не пришёл | he failed to show up |
он уж ударит так ударит | he packs quite a punch |
она разговаривает так, будто у неё каша во рту | she is such a mush-mouth (Anglophile) |
она рассердилась из-за того, что ей пришлось ждать так долго. | she was teed off because she had had to wait for so long (Andrey Truhachev) |
она так всего наплела, что мы не поверили ни одному её слову | she put it on so thick that we didn't believe a word |
они ели так, что за ушами трещало | they ate like pigs |
они не так уж ужасны | they aren't that bad (q3mi4) |
ответа так и не последовало | no reply ever came (Damirules) |
Отличная работа! Так держать! | get down with your bad self (Амада Авея) |
парень так себе | regular guy (ничего особенного Val_Ships) |
по крайней мере, с утра было так | last time I checked ("Are you American?" "Yeah, last time I checked." alexghost) |
повеселил так повеселил | you made my day (george serebryakov) |
пойти не так | turn ugly (Know where the closest clinic or hospital is and have a game plan to get there if things turn ugly.) |
пойти не так | go awry |
Половой акт с подразумевается мужчиной, который носит женское белье и красится, но так искусно, что отличить невозможно ... пока не начнётся действие :) | transaction (mazurov) |
получить так, что мало не покажется | get more than one bargained for (Баян) |
получить так, чтобы мало не показалось | get more than one bargained for (Баян) |
поскольку вы так настаиваете | as you are so pressing |
поскольку ты так настаиваешь | as you are so pressing |
почему вы думаете так...? | what makes you think ... ? (Andy) |
что-то пошло не так | gone awry (boggler) |
появляться не просто так | not come out of thin air (This phrase didn't come out of thin air Гевар) |
просто так | for kicks and giggles (Alex_Odeychuk) |
просто так | for shits and giggles (vogeler) |
просто так ничего с неба не падает | there is no such thing as a free lunch (akimboesenko) |
прямо-таки | smack |
прямо-таки | really (Anglophile) |
пускай всё будет так, как есть | put your life in cruise control (VLZ_58) |
пусть будет так | i can live with that (Побеdа) |
пусть так и будет! | make it happen (Yeldar Azanbayev) |
пусть так и остаётся | keep it that way! (Побеdа) |
раз так | in that case (SirReal) |
раз так, что... | on the principle that |
раз ты так говоришь | if you say so (Andrey Truhachev) |
раз ты так считаешь | if you say so (Andrey Truhachev) |
раз ты так утверждаешь | if you say so (Andrey Truhachev) |
раз уж вы так настаиваете | as you are so pressing |
Раз уж ты так настаиваешь | as you are so pressing |
разве можно так запрашивать? | how can you ask such steep prices? |
с каких пор вы так подружились? | Since when you've got so chummy? (chronik) |
сделать так, чтобы дела делались | get things going (We need to get things going. VLZ_58) |
скажем так | say (заполнитель пауз alexghost) |
скажем так | Put it this way (Well, let me put it this way. Ballistic) |
скажем так | shall we say (you have, shall we say, certain unique abilities Val_Ships) |
скажем так | shall I say (вводное выражение для смягчения какой-либо формулировки collinsdictionary.com Abysslooker) |
скажем так | let's put it this way (Val_Ships) |
скажем так | so to speak (Александр_10) |
скажи, что это не так | Say it ain't so! (Andrey Truhachev) |
Со мной нельзя так поступать | You can't do this to me (Перевод выполнен inosmi.ru dimock) |
собака была так стара и больна, что пришлось её умертвить | the dog was so old and ill that it had to be put away |
собака была так стара и больна, что пришлось её усыпить | the dog was so old and ill that it had to be put away |
спокойнее, не волнуйтесь так | keep calm, don't take on so |
так было бы правильно | it's only right (xmoffx) |
так вам удобно? | is that okay? (I'm going to fix your bed... There you go. Is that okay? ART Vancouver) |
так вас устроит? | is that okay? (I'm going to fix your bed... There you go. Is that okay? ART Vancouver) |
так вот | so anyway (suburbian) |
так вот | anyways (Tamerlane) |
так вот, в завершение | So, in conclusion (Summing up what you have said) |
так вот ты какой | let me see you (e.g. African elephant, let me see you! – Так вот ты какой, африканский слон! Soulbringer) |
так грубо | like that (Don't you dare talk to me like that! VLZ_58) |
так, давай-ка ещё раз | let me get this straight (=I want to make sure that my understanding is correct: So let me get this straight: you owe Jim $5,000 and you're saying you can't pay it back? (пример ART Vancouver) 4uzhoj) |
так двинуть кого-л., что он опомнится | knock smb. back into his senses |
так двинуть кого-л., что он придёт в себя | knock smb. back into his senses |
так дело не выгорит | that won't do (Нет, Харитон, так дело не выгорит. Какие имущие, те дают паевой взнос. А у тебя в хозяйстве шесть лошадей, семь голов крупного рогатого скота, восемнадцать овец (И. Акулов. Касьян Остудный). VLZ_58) |
так держать! | now you're cooking! |
так держать | that's the spirit (used to approve or encourage someone's positive attitude or action Clepa) |
так ей и надо! | it serves her right! |
так же как и раньше | same old shit (Val_Ships) |
так же fiddle-sticks эвфемизм, употребляется вместо f-word | fiddlesticks (Oh fiddle-sticks, I broke my new pink crayon. Putney Heath) |
так задумано | it by design (так и должно быть Sysel) |
... Так здорово | it's so good to (dimock) |
так здорово | so fun (" Here’s something you don’t see every day: parkour on the Cambie Bridge." "Man, that looks so fun to do!" (Reddit) ART Vancouver) |
так знай же! | let me tell you then! |
так значит вы согласны | does it mean that you agree? |
так значит вы согласны? идёт! | do you agree than? it's a go! |
так и есть! | yes, indeed! (Andrey Truhachev) |
так и есть | actually the case (square_25) |
так и есть! | and there you are! |
так и есть! | word! (Andrey Truhachev) |
так и есть! | exactly so! (Andrey Truhachev) |
так и запишите | for the record (4uzhoj) |
так и знай | mind you (I'm done with it, mind you! Val_Ships) |
так и знай! | that's for sure! (VLZ_58) |
так и знай! | I mean it! (Andrey Truhachev) |
так и не иначе | exactly (VLZ_58) |
так и съел бы! | Yum yum! (Andrey Truhachev) |
так и так | at all events (Stas-Soleil) |
так и так | still (q3mi4) |
так и так | anyway (Pickman) |
так и так | just the same (Stas-Soleil) |
так и так | all the same (Stas-Soleil) |
так, из любопытства | just out of curiosity (Technical) |
так их! | way to show 'em! (Юрий Гомон) |
так, к слову | no pressure (Zippity) |
так, как есть | face value (with its apparent value Val_Ships) |
так лучше? | is that better? (источник – youtube.com) |
так лучше | it's better that way (Andrey Truhachev) |
так, минуточку... | wait, what? (Mikhail11) |
так на чём мы остановились? | you were saying (SirReal) |
так называемый | quote-unquote (his quote-unquote 'friends' • their quote-unquote 'job actions' ART Vancouver) |
так не бывает | it doesn't work like that (SirReal) |
так не бывает | it doesn't work that way (Это выражение имеет и другие контекстуальные значения. VLZ_58) |
так не делается | that's no way (Andrey Truhachev) |
так не делается | that's not the way (Andrey Truhachev) |
так не делают | that's not done (Andrey Truhachev) |
так не делают | it's not the done thing (Andrey Truhachev) |
так не должно быть | this is not okay (ART Vancouver) |
так не может продолжаться до бесконечности | something's got to give (xmoffx) |
так не пойдёт | no can do (proggie) |
так не получится | that won't do (Damirules) |
так не получится | this ain't gonna work (VLZ_58) |
так не поступают | it's not the done thing (Andrey Truhachev) |
так не принято | that's not done (Andrey Truhachev) |
так не принято | it's not the done thing (Andrey Truhachev) |
так неверно | this is not the right way (Andrey Truhachev) |
так неправильно | this is not the right way (Andrey Truhachev) |
так, ничего серьёзного | no big deal |
так нормально? | is that okay? (I'm going to fix your bed... There you go. Is that okay? ART Vancouver) |
так объявляли же, что | didn't they announce that (Так обьявляли же, что "санкции ни на что не влияют"? Leonid Dzhepko) |
так оно и есть! | that's just the way it is (Andrey Truhachev) |
так оно и есть! | this is it (Belka Adams) |
так опростоволоситься! | I should know better (SirReal) |
так пойдёт? | is that okay? (I'm going to fix your bed... There you go. Is that okay? ART Vancouver) |
так получилось | it looks like (Контекстуальный перевод: Saying "it looks like" something bad happened is softer-sounding than simply saying that it happened.: Sorry, it looks like we had to reject your loan application. — К сожалению, так получилось, что мы вынуждены отклонить вашу кредитную заявку. VLZ_58) |
так поступать не годится | that's no way to behave (Andrey Truhachev) |
так поступать не годится | that's not the way to behave (Andrey Truhachev) |
так принято | this is common practice (diyaroschuk) |
так, проверка | just checking (Александр_10) |
так себе | not too good, not too bad (–Как ты? –Так себе. – "How are you?" "Not too good, not too bad." themoscowtimes.com) |
так себе | not too bad |
так себе | not exactly (Abysslooker) |
так себе | it's not much of something (Abysslooker) |
так себе | about six and six (в ответ на "как дела" 13.05) |
так себе | no great shakes (VLZ_58) |
так себе | nothing to shout about |
так себе | just middling |
так себе | not much of a (I'm not much of a singer) |
так себе | nothing great |
так себе | patchy ("What was the performance like?" "Patchy" – "Ну как представление?" – "Кое что можно посмотреть, но в общем так себе" VLZ_58) |
так себе | pedestrian (Earl de Galantha) |
так себе | meh (используется для уклонения от ответа на вопрос alia20) |
так себе | nothing to write home about |
так себе рассказчик | not much of a conversationalist (Andrey Truhachev) |
так сильно | that bad (VLZ_58) |
так сильно | so bad (deu.kri) |
так сказать | if you will (= so to speak; в т.ч. как фраза-паразит: These are "partial artifacts", if you will. • And so it seems that the lapse, the failure to connect the dots, if you will, really is more egregious than we even knew about. • I think it's a reason we've done well; part of our mystique, if you will.
4uzhoj) |
так смотри, не забудь, я тебя жду завтра | now be sure you don't forget I'm expecting you tomorrow |
Так, стоп! | Wait, what? (sissoko) |
так стукнуть кого-л., что он опомнится | knock smb. back into his senses |
так стукнуть кого-л., что он придёт в себя | knock smb. back into his senses |
так-сяк | it is tolerable (as pred) |
так-сяк | not too badly (as pred) |
так-сяк | not too badly |
так-сяк | so-so (as pred) |
так-сяк | it is tolerable |
так-таки | really |
так-таки | actually |
так тебя и отблагодарят! | A fat load of thanks you'll get! |
так-то | as a matter of fact (Shabe) |
так-то! | that's it! (Александр_10) |
так-то | there it is! |
так-то! | that's right! (Linch) |
так-то | so |
так-то вот | so that's that |
так-то вот | that's that |
так-то вот | so that is that |
так-то вот | how about that? (Точки над Е) |
так-то лучше | this is more like it (Nrml Kss) |
так только | just |
так тому и быть | then fine (Abysslooker) |
так ты в деле или как? | are you game? (Val_Ships) |
так ты согласен? | are you game? (which means – are you up for it? Val_Ships) |
так что, в принципе | So, basically (Summing up what you have said) |
так что вот так | so there is that (VLZ_58) |
так что да | so yeah (= так что вот: ...and this year we've been told we can have eighty percent of the same again. So yeah. english-corpora.org Shabe) |
так я тебе и поверил | Supposing I believe you |
тебе так не кажется? | don't you think so? (Alex_Odeychuk) |
тебе так трудно это сделать? | would it kill you to do that? (Technical) |
тик-так | apitpat |
то так, то сяк | first like this, then like that (VLZ_58) |
то так, то сяк | now one way, now another/the other (VLZ_58) |
то так, то сяк | either this or that way (Andrey Truhachev) |
то так, то сяк | this way – that way (Andrey Truhachev) |
то так, то этак | either this or that way |
то так, то этак | this way – that way (Andrey Truhachev) |
только так | left and right (4uzhoj) |
только так | like no one's business (I live in the mountains and let me tell you, it doesn't matter how hydrated your skin normally is, the mountain air sucks that out of you like no one's business. 4uzhoj) |
только так | just like that (Some people try to get out of jury duty by lying. You don't have to lie. Tell the judge the truth. Tell him you'd make a terrific juror because you can spot guilty people just like that! flavorwire.com 4uzhoj) |
только так | in a heartbeat (в знач. "легко и быстро" 4uzhoj) |
ты всегда так говоришь | that's what you always say (sophistt) |
ты говоришь так, как будто это так просто сделать | you make this sound like an easy thing to do. (Soulbringer) |
ты так думаешь? | you reckon? (Abysslooker) |
у вас что-то не так? | what's wrong with you? (Andrey Truhachev) |
у вас что-то не так? | what's up with you? (Andrey Truhachev) |
уверяю вас, это будет не так-то просто сделать | I promise you it will not be so easy |
уж будто вы так непогрешимы? | are you really so infallible? |
уж так повелось | such is the custom |
умирать, так с музыкой | face the music (ситуативно; контекстно применяется тем, кто предстает перед ответственностью bojestvo) |
устроен так, чтобы | wired to |
утверждать что это так | stick to one's story ("that's my story, and I'm sticking to it" Liv Bliss) |
хоть бы и так | what if it is? |
хоть бы и так | even so |
хоть бы и так | what of it? |
чего так? | why so? (Shabe) |
чего так шуметь? | what's all the fuss about? (Andrey Truhachev) |
чем здесь так пахнет? | what does it smell like here? |
чему так радуешься? | what's there to be so happy about? (Technical) |
что меня действительно поразило, так это её фальцет | it was her falsetto voice that really threw me |
что меня действительно удивило, так это её фальцет | it was her falsetto voice that really threw me |
что с тобой не так? | what's your damage? (стала расхожей после фильма "Heathers" (1988) xmoffx) |
что так? | what makes you say so? (Leonid Dzhepko) |
что так? | why so? (Leonid Dzhepko) |
что так? | how is that? (Leonid Dzhepko) |
что так? | how come? (Leonid Dzhepko) |
что-нибудь да не так | it's always something (Technical) |
что-то здесь не так | you have a point there (Andrey Truhachev) |
что-то здесь не так | something seems off (Scooper) |
с кем-либо что-то не так | there is something wrong about (someone igisheva) |
что-то не так | there's a screw loose somewhere |
что-то пойдет не так | go sideways (chronik) |
что-то тут не так | you have a point there (Andrey Truhachev) |
что-то тут не так | it doesn't add up (Abysslooker) |
чувствовать себя так, как будто кошки во рту ночевали | have a mouth like the bottom of a parrot cage |
это было не так | this was not the case (Alexander Matytsin) |
это было так давно | a lot of water under the bridge (it was a long time ago Val_Ships) |
это везде так | it applies across the board (Ремедиос_П) |
это вовсе не так | that came out wrong (Никита Лисовский) |
это же так классно! | How cool is that? (Ivan Pisarev) |
это не самое страшное на свете, не так ли? | that is not the end of the world, is it (Andrey Truhachev) |
это не так | this is wrong (Побеdа) |
это не так-то просто сделать | it takes a lot of doing |
это так захватывающе! | how exciting! (sophistt) |
это так на тебя похоже | that is so classic you (Technical) |
это хорошо, плохо или так себе? | is it good, bad or indifferent? |
я бы сказал так | I would say this (источник – studyenglishwords.com dimock) |
я вам так благодарен! | Thank you very much indeed! (Andrey Truhachev) |
я видел фильм, который начинается точно так же | that's what she said! (эта фраза опошляет сказанное собеседником ранее; или "я видел фильм, который начинается с этой реплики" Shabe) |
я видел фильм, который начинался точно так же | that's what she said! (эта фраза опошляет сказанное собеседником ранее Shabe) |
я ещё и не так могу | I am full of surprises (SvetaMisha) |
я ещё и не так умею | I am full of surprises (SvetaMisha) |
я и так стараюсь | I'm getting there (How much longer shall I wait? Are you anywhere near the end? Hold on, I'm getting there. mahavishnu) |
я их так изругаю, небу жарко станет | I'll give it to them hot and heavy |
я считаю точно так же | that's my view exactly (alexghost) |
я считаю точно так же | that's just what I think (alexghost) |
я так благодарен вам, что просто нет слов! | Thank you very much indeed! (Andrey Truhachev) |
я так и знал | I knew it (Юрий Гомон) |
я так и сделаю | I mean it! (Andrey Truhachev) |
я так понимаю, что | my understanding is that (.) |
я так скажу | I'll tell you (Shabe) |
я тоже так делаю | I can relate to that (Ivan Pisarev) |
я тоже так считаю! | I'll second that! (Andrey Truhachev) |
я тоже так считаю! | I second that! (Andrey Truhachev) |
я тоже так считаю | my thoughts exactly (ART Vancouver) |