Russian | German |
быть не совсем нормальным | einen kleinen Dachschaden haben |
быть совсем на мели | abgebrannt sein (Andrey Truhachev) |
быть совсем на мели | völlig pleite sein (Andrey Truhachev) |
быть совсем на мели | völlig abgebrannt sein (Andrey Truhachev) |
быть совсем на мели | ohne Geldmittel sein (Andrey Truhachev) |
быть совсем на мели | kein Geld mehr haben (Andrey Truhachev) |
быть совсем на мели | völlig am Ende sein (Andrey Truhachev) |
быть совсем на мели | völlig ruiniert sein (Andrey Truhachev) |
быть совсем на мели | finanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev) |
быть совсем на мели | finanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev) |
быть совсем на мели | ohne Geld sein (Andrey Truhachev) |
вы что, совсем шуток не понимаете? | Verstehen Sie denn gar keinen Spaß? |
да не совсем | na ja, nicht so richtig (Andrey Truhachev) |
для меня это совсем не проблема | das macht mir gar nichts aus. (Andrey Truhachev) |
для меня это совсем не сложно | das macht mir gar nichts aus. (Andrey Truhachev) |
книга совсем рассыпалась | das Buch besteht nur noch aus fliegenden Blättern |
книга совсем растрёпалась | das Buch besteht nur noch aus fliegenden Blättern |
меня совсем доконали | ich bin völlig fertig! (Andrey Truhachev) |
мне совсем не до веселья | Mir ist gar nicht nach Feiern (Andrey Truhachev) |
мне совсем не до гуляний | Mir ist gar nicht nach Feiern (Andrey Truhachev) |
мне совсем не до гулянок | Mir ist gar nicht nach Feiern (Andrey Truhachev) |
мне совсем не до праздников | Mir ist gar nicht nach Feiern (Andrey Truhachev) |
мне совсем паршиво | mir geht's mies (Andrey Truhachev) |
мне это совсем не сложно | das macht mir gar nichts aus. (Andrey Truhachev) |
не совсем | nicht wirklich (Andrey Truhachev) |
не совсем | nicht gerade (Andrey Truhachev) |
не совсем | knapp |
не совсем пойму, о чём вы | ich kann Ihnen nicht ganz folgen |
не совсем чтобы очень | nicht so richtig (Andrey Truhachev) |
нервы у неё совсем расшатаны | sie ist mit den Nerven ganz herunter |
ну не совсем | na ja, nicht so richtig (Andrey Truhachev) |
ну, не совсем по-настоящему | na ja, nicht so richtig (Andrey Truhachev) |
он ещё совсем ребёнок | er ist noch ein rechter Kindskopf (наивен и т. п.) |
он ещё совсем ребёнок | er ist noch ein großer Kindskopf (наивен и т. п.) |
он не совсем в своём уме | er ist leicht angeknacht |
он совсем ещё новичок | er ist ein blutiger Anfänger |
он совсем мхом оброс | das ist ein Meergreis (его воззрения устарели) |
он совсем не глуп | er ist gar nicht so dumm |
он совсем прогорел | er war völlig abgebrannt |
он совсем прогорел | er ist völlig abgebrannt |
он совсем промок | er war ganz durch |
он совсем рыжий | er hat Feuer im Dach |
он совсем с ума сошёл | er war rein toll |
совсем без денег | keine müde Mark (Andrey Truhachev) |
совсем вблизи | gleich um die Ecke (Andrey Truhachev) |
совсем выбиться из сил | völlig am Ende seiner Kräfte sein (Andrey Truhachev) |
совсем выбиться из сил | völlig am Ende sein (Andrey Truhachev) |
совсем вымотаться | völlig am Ende sein (Andrey Truhachev) |
совсем глупый | strohdumm (Andrey Truhachev) |
совсем двинутый | völlig bekloppt (Andrey Truhachev) |
совсем идиотский | strohdumm (Andrey Truhachev) |
совсем измочалиться | völlig am Ende sein (Andrey Truhachev) |
совсем мало | herzlich wenig (Andrey Truhachev) |
совсем не в своём уме | völlig bekloppt (Andrey Truhachev) |
совсем не заладиться | völlig danebengehen (Abete) |
совсем не так | total falsch (Andrey Truhachev) |
совсем не факт ... | es ist fraglich, ob (Andrey Truhachev) |
совсем нет | ganz und gar nicht (Andrey Truhachev) |
совсем ничего | ja nichts (levmoris) |
совсем новый | funkelnägelneu |
совсем новый | funkelnagelneu |
совсем обалдевший | völlig weggetreten (Andrey Truhachev) |
совсем обессилеть | völlig am Ende seiner Kräfte sein (Andrey Truhachev) |
совсем обессилеть | völlig am Ende sein (Andrey Truhachev) |
совсем поблизости | gleich um die Ecke (Andrey Truhachev) |
совсем рядом | gleich um die Ecke (Andrey Truhachev) |
совсем рядом | knapp (Andrey Truhachev) |
совсем скоро | in ein oder zwei Tagen (Andrey Truhachev) |
совсем слепой | stockblind |
совсем чокнутый | völlig bekloppt (Andrey Truhachev) |
ты совсем умом двинулся? | bist du bekloppt? (Andrey Truhachev) |
ты совсем ебанулся! | du hast ja einen Knall! |
ты совсем с ума спятил | du bist ganz schön bescheuert |
ты совсем стыд потерял! | hast du kein Schamgefühl? |
Ты что, совсем что ли? | Du hast den Knall nicht gehört! (tim_sokolov) |
Ты что, совсем что ли? | Du hast den Schuss nicht gehört! (tim_sokolov) |
у вас, видать, совсем плохо с юмором | ihr geht wohl zum Lachen in den Keller (OLGA P.) |
у Вас совсем нет чувства юмора? | Verstehen Sie denn gar keinen Spaß? (Andrey Truhachev) |
у тебя совсем стыда нет? | hast du kein Schamgefühl? |
шум совсем оглушил меня | der Lärm hat mich ganz dumm gemacht |
это дело не совсем чистое | diese Sache ist nicht ganz astreich |
это совсем другое дело | das geht aus einem ganz anderen Fasse |
это совсем из другой оперы | das geht aus einem ganz anderen Fasse |
это совсем не получилось | das hat aber auch gar nicht gefunkt |
это совсем просто | das ist denkbar einfach (Andrey Truhachev) |
я не совсем понимаю | ich verstehe nicht wirklich (Andrey Truhachev) |
я не совсем понимаю, куда вы клоните | ich verstehe nicht ganz, worauf Sie hinauswollen (Andrey Truhachev) |
я совсем без денег | ich bin erledigt (Andrey Truhachev) |
я совсем без денег | ich bin völlig blank (Andrey Truhachev) |
я совсем без денег | ich bin pleite (Andrey Truhachev) |
я совсем не голоден | ich habe kein bisschen Hunger (Andrey Truhachev) |
я совсем не проголодался | ich habe kein bisschen Hunger (Andrey Truhachev) |
я совсем не хочу есть | ich habe kein bisschen Hunger (Andrey Truhachev) |
я совсем никакой | ich bin völlig fertig! (Andrey Truhachev) |
я совсем обалдел | mir raucht der Kopf (напр., от работы) |
я совсем растерялся | ich bin total durcheinander (Andrey Truhachev) |