Russian | English |
а если совсем просто | in layman's terms (in simple words that someone who is not an expert can understand Val_Ships) |
быть совсем как новый | be as good as new (A coat of paint and it will be as good as new. Val_Ships) |
быть совсем на мели | be completely broke (Andrey Truhachev) |
быть совсем на мели | be dead broke (Andrey Truhachev) |
быть совсем на мели | be flat broke (Andrey Truhachev) |
быть совсем на мели | be stony broke (Andrey Truhachev) |
быть совсем на мели | be broke (Andrey Truhachev) |
вы совсем не заботитесь обо мне | fat lot you care about me (Acruxia) |
вы что, совсем шуток не понимаете | Can't you take a joke? |
да не совсем | well, not really (Andrey Truhachev) |
для меня это совсем не проблема | it's no bother for me. (Andrey Truhachev) |
для меня это совсем не сложно | it's no bother for me. (Andrey Truhachev) |
думая совсем о другом | doodle |
меня совсем доконали | I am totally exhausted. (Andrey Truhachev) |
мне совсем не до | I can't be bothered about (источник – goo.gl dimock) |
мне совсем не хочется | I have no wish at all to + inf (Soulbringer) |
мне совсем паршиво | I feel lousy (Andrey Truhachev) |
мне это совсем не сложно | it's no bother for me. (Andrey Truhachev) |
мое состояние вас совсем не заботит | fat lot you care about me (Acruxia) |
не совсем | not really (Damirules) |
не совсем пойму, о чем вы | I don't get your drift (Andrey Truhachev) |
не совсем то | not quite the ticket |
не совсем то, чем кажется | not quite what it seems (Alexander Matytsin) |
не совсем чистое дело | monkey business (There's been some monkey business connected with his tax returns. Taras) |
не совсем чтобы очень | not really (Andrey Truhachev) |
не совсем ясный | unclear (not obvious or definite Val_Ships) |
не явиться совсем | be a no-show (about a person who is expected but who does not show up Val_Ships) |
нечто совсем иное | whole new piece of business (But this thing your camera found, it's a whole new piece of business. (Spectral) 4uzhoj) |
ну не совсем | well, not really (Andrey Truhachev) |
ну, не совсем по-настоящему | well, not really (Andrey Truhachev) |
~ну, это уже совсем | that takes the biscuit (или that really takes the biscuit joyand) |
он совсем задурил мне голову | he nearly drove me crazy |
он совсем спятил / выжил из ума! | He's doing crack! (американский английский) |
от слова "совсем" | whatsoever (Ananaska) |
похоже, но не совсем | close, but no cigar (Alexander Matytsin) |
почти совсем | all but (OPEC's ability to influence the oil market has all but evaporated Val_Ships) |
совсем близко | it was a very close thing (Andrey Truhachev) |
совсем близко | around the corner (по времени) Christmas is around the corner. Val_Ships) |
совсем близко | right around the corner (Andrey Truhachev) |
совсем близко | it was a near thing (Andrey Truhachev) |
совсем вблизи | right around the corner (Andrey Truhachev) |
совсем вымотаться | be all washed-up (Andrey Truhachev) |
совсем глупый | crass (Andrey Truhachev) |
совсем глупый | grossly stupid (Andrey Truhachev) |
совсем другое дело | a different bunch of coconuts (Wakeful dormouse) |
совсем другое значение | whole new meaning (Damirules) |
совсем другой разговор | now you are talking (Damirules) |
совсем идиотский | crass (Andrey Truhachev) |
совсем идиотский | grossly stupid (Andrey Truhachev) |
совсем измочалиться | be all washed-up (Andrey Truhachev) |
совсем иное значение | whole new meaning (Damirules) |
совсем как новый | almost as good as new. (There's a woman in Georgia who can take your favorite old toys or dolls and make them almost as good as new. Val_Ships) |
совсем мало | precious little (Andrey Truhachev) |
совсем малый | precious little (TarasZ) |
совсем на мели | flat broke (разг. / informal denghu) |
совсем наоборот | quite the opposite (Val_Ships) |
совсем недавно | of late (I've been reading police reports of late Val_Ships) |
совсем немного | a very little more |
совсем неплохо | pretty darn good ($8,000 a month? That's pretty darn good. ART Vancouver) |
совсем неподалеку | just a mile up the road (брит. LisLoki) |
совсем нет | not a mite |
совсем ничего | precious little (eugenealper) |
совсем обалдевший | really out of it (Andrey Truhachev) |
совсем обессилеть | be all washed-up (Andrey Truhachev) |
совсем одна | all by herself (sitting at the table all by herself Val_Ships) |
совсем плохой | rather the worse for wear (обычно о сильно пьяном человеке: он никакой Leonid Dzhepko) |
совсем поблизости | right around the corner (Andrey Truhachev) |
совсем рядом | right around the corner (Andrey Truhachev) |
совсем рядом | it was a very close thing (Andrey Truhachev) |
совсем рядом | it was a near thing (Andrey Truhachev) |
совсем скоро | pretty soon (sissoko) |
совсем скоро | in a day or two (Andrey Truhachev) |
совсем чуть-чуть | it was a very near thing (Andrey Truhachev) |
совсем чуть-чуть | it was a very close thing (Andrey Truhachev) |
теперь пошла совсем другая музыка | it's a different story now |
ты наверное совсем голову потерял | you must be bats! (Andrey Truhachev) |
ты совсем двинулся? | are you daft? (Andrey Truhachev) |
ты совсем двинулся? | are you crazy? (Andrey Truhachev) |
ты совсем одурел | you're mad! |
ты совсем рехнулся | you're mad! |
ты совсем спятил | you're mad! |
ты совсем стыд потерял! | have you no shame? |
у меня совсем нет времени | I haven't time to turn round |
у тебя совсем стыда нет? | have you no shame? |
у тебя совсем ума нет! | you must be bats! (Andrey Truhachev) |
чертить что-либо, думая совсем о другом | doodle |
это совсем другой разговор | it's a different story (Pickman) |
я не совсем понимаю | I really do not understand (Andrey Truhachev) |
я не совсем понимаю | I'm just not really understanding (Andrey Truhachev) |
я не совсем понимаю | I don't really understand (it Andrey Truhachev) |
я не совсем согласен | I don't entirely agree (alexghost) |
я остался совсем без денег | I am cleaned out |
я совсем без денег | I am broke (Andrey Truhachev) |
я совсем без денег | I'm broke (Andrey Truhachev) |
я совсем забыл | I've completely forgotten (z484z) |
я совсем завертелся | I haven't time to turn round |
я совсем закрутился | I haven't time to turn round |
я совсем не голоден | I'm not a bit hungry (Andrey Truhachev) |
я совсем не проголодался | I'm not a bit hungry (Andrey Truhachev) |
я совсем не хочу есть | I'm not a bit hungry (Andrey Truhachev) |
я совсем неприхотливая | I'm super low-maintenance (Taras) |
я совсем никакой | I am totally exhausted (Andrey Truhachev) |