DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing сам | all forms | exact matches only
RussianEnglish
а сейчас будет самое интересноеhere's the kicker (george serebryakov)
бороться с самим собойwrestle with oneself (Mark_y)
будучи предоставленным самому себеleft to one's own devices (Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work. Val_Ships)
быть не самым проворнымbe slow on the draw (Andrey Truhachev)
быть с самим собой наединеkeep to oneself (I've been keeping to myself lately – в последнее время я ни с кем не виделся Scooper)
быть самим собойkeep real (Yeldar Azanbayev)
в высшей степени, самый что ни на есть, отъявленный, типичныйif there ever was one (Mr Coleman was a foolish young man if there ever was one. Колеман был типичным (редкостным, тем еще) молодым дураком. kirobite)
в самой серединеsmack-dab in the middle (Val_Ships)
в самом делеall right ("Son, I could use a five dollar bill so rough Abe Lincoln's whiskers would be all lathered up with sweat." I gave him one. I looked at it before I passed it over. It was Lincoln on the five, all right. (Raymond Chandler) – на пятёрке и в самом деле был изображён Линкольн ART Vancouver)
в самом делеjust (в качестве усиления)
в самом лучшем видеat its finest (Val_Ships)
в самом пекле бояin the thick of the fighting
в самом пеклое бояin the thick of the fighting
в самом худшемat its worst (состоянии: television is at its worst these days Val_Ships)
в самом центреsmack dab in the middle (Баян)
в самую препорцияjust right
в самую препорцияat the right time
в самый неподходящий моментat the worst possible moment (SirReal)
в самый разat the right moment (kee46)
в самый разjust right (kee46)
в самых надёжных рукахin rock-solid hands (Aprilen)
в то самое времяback then (Val_Ships)
Вообще, на самом делеWell, actually (alexghost)
Вообще, на самом делеWell, as a matter of fact (alexghost)
вот-вот, он самыйthat's the baby ("Is that your jacket?" "That's the baby!" -- "Вот-вот, она самая!" ART Vancouver)
всё то же самоеsame old shit (Val_Ships)
всё то же самоеsame old same old (Ин.яз)
да что же это, в самом деле?for crying out loud! (NumiTorum)
давайте будем честны сами с собойlet's face it (4uzhoj)
дальше я самI'll take it from here (Thanks for the help, buddy, I'll take it from here. Tumatutuma)
делай самdo-it-yourself
делать самомуdo something on one's own (Andrey Truhachev)
детская игрушка "сделай сам"Shrinky Dinks (пластиковые фигурки, которые нужно нагревать в печи. При этом они уменьшаются в размерах grafleonov)
до самого концаthe nub (butts that had been smoked to the nub Val_Ships)
до самой сутиthe crux (of a matter Val_Ships)
до самой сутиthe nub (to the crux of a matter Val_Ships)
ей теперь сам чёрт не братshe is the cock of the walk now
если сам захочуvoluntarily (Val_Ships)
засунь это сам знаешь кудаput something where the sun does not shine (Rashid29)
зацикленный на самом себеself-involved (Dannka)
и самin the first place ('Get out.' The sergeant did so with an alacrity that suggested he hadn't much wanted to be there in the first place. 4uzhoj)
и у меня то же самоеsame here (происходит)
и у меня то же самоеsame here
и у меня то же самое происходитsame here
именно тот самыйthe very same (the very same thrillers that flop in theaters become video hits Val_Ships)
как сам?How's yourself? (dimock)
как сам?how is yourself? (dimock)
как сам?how's your hammer hanging? (a form of saying hello, esp. to the guys in the bar :) jaeger)
как сам?what's up? (в ответ Shabe)
кто обзывается, тот сам так называетсяit takes one to know one (goo.gl rescator)
кто обзывается, тот сам так называетсяI am rubber, you are glue. Bounces off me and sticks to you (Soulbringer)
личность сама по себеperson in his own right (Val_Ships)
мы сами с усамиwe weren't born yesterday
мысль напрашивается сама собойthe idea suggests itself
на самом видном местеin plain sight (If you want to hide something, put it in plain sight. Val_Ships)
на самом делеcome to think of it (Yeldar Azanbayev)
на самом делеall right (they are FBI agents all right Val_Ships)
на самом делеas large as life (VLZ_58)
на самом делеfor real (zabic)
нахваливать самого себяtoot one's own kazoo (Taras)
начать с самых азовstart from scratch (Andrey Truhachev)
начинать с самых азовstart from scratch (Andrey Truhachev)
не самый плохойas good a/an ... as any (Pickman)
незаметно проскочить перед самым носомsteal by someone unawares (e.g. l stole by them and entered the cave. Soulbringer)
Ну, на самом делеWell, as a matter of fact (alexghost)
Ну, на самом делеWell, actually (alexghost)
Ну, смотри самsuit yourself (Гевар)
ну, ты сам напросился!you are for it now! (plushkina)
ну, это самоеwhatchamacallit (MichaelBurov)
обязанный всем самому себе, добившийся успеха своими собственными силамиself-made
одетая в самое нарядное платьеdressed in her gayest (dress)
оказаться в самом началеbe let in on the ground floor (какого-либо процесса, ситуации, заняв более удачное, чем другие, положение, обычно случайно)
он ещё и сам в этом хорошенько не разобралсяhe didn't understand it completely himself
он любит все делать самhe prefers to play a lone hand
он сам напросилсяhe had it coming (Oleksandr Spirin)
он сам нарвалсяhe had it coming (мюзикл "чикаго" Oleksandr Spirin)
он самыйhim to a T (that's him to a T Val_Ships)
она показала себя в самом выгодном светеshe was at her best (Andrey Truhachev)
она сама простотаshe is simplicity itself
они об этом толковали до самой ночиthey discussed this matter till midnight
опять всё то же самоеdeja vu all over again (Val_Ships)
Оставаться самим собойBeing who you are (разговорное Naoma)
ответить тем же самымcome back
отвечать тем же самымcome back
отвечать тем же самымrespond in kind (if he responded positively, they would respond in kind Val_Ships)
отказаться свидетельствовать против самого себяplead the Fifth (4uzhoj)
перестать мешать самому себеget out of your own way (plushkina)
по самое горлоchock-full (filled to overflowing Val_Ships)
по самое горлоthe max (Andrey Truhachev)
по самое не могуthe eyeballs and beyond (Wakeful dormouse)
по самое не хочуthe maximum (Andrey Truhachev)
по самое не хочуthe gunnels (We were loaded down to the gunnels with luggage. 4uzhoj)
по самое не хочуto the brim (4uzhoj)
по самое не хочуthe gills (a suitcase packed to the gills with... / pissed to the gills 4uzhoj)
по самое не хочуthe max (Andrey Truhachev)
по самое небалуйthe maximum (Andrey Truhachev)
по самое небалуйthe max (wiktionary.org Andrey Truhachev)
по самое некудаthe eyeballs and beyond (Wakeful dormouse)
по самое некудаthe max (Andrey Truhachev)
по "самое-не-могу"as all get-out (Vic_Ber)
по самый сникерсjust below her keester (Она была в юбке по самый сникерс. She was wearing a micro-mini just below her tush.; об очень короткой мини-юбке of a micro-mini skirt; or tush or buns or caboose)
подумай самdo the math (Tumatutuma)
позволь мне самому решатьlet me be the judge of that (Technical)
получить самое суровое наказаниеget the works (To "get the works" is typically employed with legal sentences: to be sentenced to the most severe punishment permitted. This expression corresponds to "give [someone] the works", to deal out the most severe punishment permitted.: But, your honor. I shouldn't get the works. I only drove too fast! stackexchange.com)
попасть в самое яблочкоnail it
попасть в самую точкуhit the nail right on the head
поспеть в самый критический моментnick
превзойти самих себяkick ass (Побеdа)
примерно то же самоеjust about the same deal (A sunny 22 degrees and just about the same deal tomorrow. ART Vancouver)
ради самого себяfor one's own sake (She tried to look healthy, for her own sake. Val_Ships)
разобраться самомуsee something to yourself (starynina)
Результат неизвестен до самого концаit is not over until the fat lady sings (Vera S.)
с самого детстваfrom being a boy (Andrey Truhachev)
с самого началаout of the starting blocks (Аллюзия на starting blocks – стартовые колодки: The European Union's vaccination program has been slow out of the blocks and plagued by supply issues. cnn.com Ramzess)
с самого началаout of the blocks (Аллюзия на starting blocks – стартовые колодки: The European Union's vaccination program has been slow out of the blocks and plagued by supply issues. cnn.com Ramzess)
с самого началаright from the get-go (I knew right from the get-go this was a non-starter. – что из этого ничего не выйдет / что ничего не получится ART Vancouver)
с того самого дняfrom that time on (Ремедиос_П)
с той самой поры какever since (walking to work ever since I'd moved into the new house a month ago Val_Ships)
сам бог велелit's only right (Since they helped him, it's only right that he (should) help them too – Они помогли ему, поэтому ему сам бог велел оказать помощь им Баян)
сам бог велелit's only fair (that Баян)
Сам Бог велелan idea made in heaven (pau4icca)
сам виноватyou had it coming (ART Vancouver)
сам дуракtakes one to know one (grafleonov)
сам дуракlook who's talking! (в знач. "кто бы говорил" 4uzhoj)
сам дуракyou swallow (в ответ на You suck! Viacheslav Volkov)
сам знаешь чтоyou-know-what (it was not love, only you-know-what Val_Ships)
сам не знает, чего хочетa man of this, and that, with varying tastes and moods (Анна Ф)
сам не лучшеthat's rich, coming from you ("rich" здесь в значении "вонь", 'нечто нехорошее" pelipejchenko)
сам не лучшеthat's a bit rich coming from you ("rich" здесь в значении "вонь", 'нечто нехорошее" pelipejchenko)
сам не радI regret it
сам не радI'm sorry
сам не свойfreak out (в функции предикатива Abysslooker)
сам подумайcome to think of it (Abysslooker)
сам прикиньdo the math (Баян)
сам-пятwith four others (indecl)
сам-пятwith four others (of harvest)
сам-пятof harvest fivefold (indecl)
сам-пятfivefold
сам сделай выводdo the math (Баян)
сам себе удивляюсьcan't believe I'm doing this (Technical)
сам себе хозяинon one's own (q3mi4)
сам себя не похвалишь-никто не похвалитif I don't sing them, who will? (Moscowtran)
сам-семwith six others (of harvest)
сам-семsevenfold
сам-сёмof harvest sevenfold (indecl)
сам-сёмwith six others (indecl)
сам такойit takes one to know one (childish retort (АБ) Berezitsky)
сам-третейof harvest threefold (indecl)
сам-третейwith two others (indecl)
сам ты дуракyou're the one who's a fool (Technical)
сам-четвёртof harvest fourfold (indecl)
сам-четвёртwith three others (indecl)
сам-четвёртof harvest fourfold
сам-шестwith five others (indecl)
сам-шестwith five others (of harvest)
сам-шестof harvest sixfold (indecl)
сам-шестsixfold
сам-шостwith five others (indecl)
сам-шостof harvest sixfold (indecl)
сам-шостof harvest sixfold
сама по себеall by herself (Val_Ships)
сама по себеon its own (Andrey Truhachev)
сама простотаsimplicity itself (Дмитрий_Р)
сама серьёзностьall serious (Abysslooker)
сама сутьthe nub ("the nub of the problem lies elsewhere" Val_Ships)
самая большая неприятностьthe brunt of it (But you know what the worst thing is? He got the brunt of it all... Pier)
самая высокая ценаtop dollar (Taras)
самая малостьbare minimum (Val_Ships)
самая мякоткаthe real thing (Hinter_Face)
самая свежая информацияhot tip
сами с усамиwe know better (VLZ_58)
сами с усамиwe ain't no suckers (VLZ_58)
сами с усамиwe ain't that stupid (VLZ_58)
само как-то вылетелоthat came out wrong (Никита Лисовский)
само обаяниеall charm and sunshine (VLZ_58)
само по себеon its own (Andrey Truhachev)
само по себе непростоa difficult task (pelipejchenko)
само собойfor sure (alenushpl)
само собойwill a duck swim? (VLZ_58)
само собойon its own (Andrey Truhachev)
само собойsure thing (Hey, sure thing! -- Само собой! ART Vancouver)
само собойdoes a bear shit in the woods? (риторический вопрос gauma)
само собойfor sure ('We're very happy about that.' 'For sure!' ART Vancouver)
само собойthat's cake (q3mi4)
само собой разумеетсяsure thing
само собой разумеется, что...it goes without saying that...
само собой разумеющийсяno-brainer (Stay away from things that seem sketchy to you today. This should be a no-brainer, but I feel that you should be reminded since you can be pretty thick sometimes. VLZ_58)
само собой разумеющимсяstand out a mile
само тоthat's it (george serebryakov)
самого высокого уровняtopside
самого себя нахваливатьtoot one's own kazoo (Taras)
самое времяabout time (SirReal)
самое время ложиться спатьit's high time to go to bed. (Andrey Truhachev)
самое главноеeverything (в жизни, в каком-либо деле и т.д.: She says money isn't everything, but it remains the key to unlocking aspirations. • I can't believe I made it in time – timing is everything! • Tenderness is everything with chicken and this specimen was right on the money. Neither too tough nor too soft, it was enhanced beautifully by the peppercorn sauce, which was creamy and spicy. 4uzhoj)
самое дешёвое пивоsquirt
самое интересноеthe real kicker (often a disappointing conclusion to a story: ... Now here's the real kicker: the store owner has been charged with an assault and the thief will testify against him in court as part of his plea bargain. ART Vancouver)
самое легкоеsoft option (при выборе)
самое лучшееbest of all (There was ​wonderful ​food, good ​company, and, best of all, a ​jazz ​band. Val_Ships)
самое лучшее времяprime (в жизни; first in order of lifetime Val_Ships)
самое лучшее время молодостиprime of youth (Val_Ships)
самое малоеat the least
самое меньшееat the least
самое распоследнее делоthat's the last straw (as pred)
самое смешное-это то, чтоfunny thing is (VLZ_58)
самое страшноеthe worst that ever happened (And, with the notable exception of certain Israeli actions, about the worst that ever happened was a cruise missile got fired off here or there at a terrorist training camp or what have you and there were probably more camels killed than terrorists. 4uzhoj)
самое страшное уже позадиover the hump (We're over the hump now Taras)
самое тоhit the spot (VLZ_58)
самое тоthat's the ticket (Баян)
самое тоjust the ticket (Баян)
самое тоreal deal (Александр_10)
самую малостьa thing or two (Val_Ships)
самую малостьjust a teensy weensy bit (" 'I just came about the car payment,' I said. 'The door was open just a teensy weensy bit and I kind of shoved in. I don't know why.' " (Raymond Chandler) ART Vancouver)
самую малостьjust a smidgen (just a smidgen cooler tomorrow, down to 25°C ART Vancouver)
самые разныеall (Andrey Truhachev)
самый быстрыйthe quickest (the most fast or fastest Val_Ships)
самый важныйmeat-and-potatoes
самый важный вопросsixty-four-thousand-dollar question
самый важный вопросthe sixty-four dollar question
самый важный вопросthe sixty-four-thousand-dollar question
самый важный вопросsixty-four dollar question
самый важный человекsignificant other (в вашей жизни; like a spouse or one in a similar relationship Val_Ships)
самый важный человек в данный моментman of the moment (Ant493)
самый доступный и простой вариант, решениеlowest fruit on the tree (lookkil)
самый жаркий периодdog days (года; the hottest period of the year Val_Ships)
самый замечательныйendsville
самый лучшийthe Rolls-Royce of (из DC)
самый лучшийcream of the crop (a borrowing from French where it means, literally, cream of the cream Val_Ships)
самый лучшийgo-to (John is the go-to guy for all your computer questions. joyand)
самый лучшийda bomb (BroKE)
самый лучший из всехthe best of the lot (The world is bursting with good young violinists, and one of the best of the lot is Vengerov. Val_Ships)
самый минимумbare-bones (Reduce this report to its bare bones. Val_Ships)
самый молодой член парламентаBaby of the House
самый наилучшийbestest (Shabe)
самый натуральныйnothing short of (used to give emphasis to a description: His behavior was nothing short of criminal. • I paid $200 to run the ad and it never got published. This is nothing short of bullshit! (пример ART Vancouver) 4uzhoj)
самый неблагоприятный вариантbottom of the barrel (BRUNDOV)
самый низкийrock-bottom (о цене)
самый обыкновенный американецaverage Joe (refers to a completely average person, typically an average American Val_Ships)
самый обычныйbog standard (org.uk BroKE)
самый пессимистичный прогнозbottom of the barrel (BRUNDOV)
самый популярныйmost happening (most happening beach club sankozh)
самый-самыйtop-notch (SirReal)
самый-самыйthe best of the best (SirReal)
самый-самыйgo-to (MichaelBurov)
самый-самыйthe mostest (SirReal)
самый-самыйthe bestest (SirReal)
самый сокthe real thing (Hinter_Face)
самый умныйsmart (Hey, asshole, you think you're smart? 4uzhoj)
самый умныйwise guy (One of the Forellies thought he was a wise guy, so he got what he had coming to him. 4uzhoj)
самый цимесdelicious ("цимес" перен., жарг – нечто очень хорошее, высококачественное, приятное: Девка просто цимес. Лучшей и желать нельзя.)
самый что ни на естьno kidding (P68)
самый что ни на естьhonest-to-God (It is the honest-to-God truth! – Это самая что ни на есть правда! Adamodeus)
"сделай сам"do-it-yourself (ремонт в домашнем хозяйстве, самодельное изготовление чего-либо; как противопоставление работам, выполняемым по заказу, профессиональными мастерами)
с неопределёнными местоимениями вм. himself себя самиthemselves (в 3-м л. мн. ч.)
смотри самyou do you (-But I really think I should get Subway. -You do you, man urbandictionary.com Shabe)
смотри самit's your call (Technical)
съесть самомуhog (Sorry I hogged all the food – Я сам всё слопал, прости.)
та самаяMrs. Right (девушка или женщина, которая была бы лучшей женой для конкретного парня или мужчины; I have found (my) Mrs. Right. – Я нашёл ту самую. TarasZ)
та самаяMiss Right (девушка или женщина, которая была бы лучшей женой для конкретного парня или мужчины; I have found (my) Miss Right. – Я нашёл ту самую. TarasZ)
та самаяMs. Right (девушка или женщина, которая была бы лучшей женой для конкретного парня или мужчины; I have found (my) Ms. Right. – Я нашёл ту самую. TarasZ)
тем же самым утромin that same morning (Val_Ships)
теперь самое время вам действоватьnow's your time (и т. п.)
то же самоеas much (Go on, lend me the money – you know I'd do as much for you. Val_Ships)
то же самоеthat very thing (he was trying to do that very thing but failed Val_Ships)
тот самыйold-fashioned (The "old-fashioned beer taste" that old timers remember. alemaster)
ты и сам знаешьyou know the drill (Andy)
ты сам напросилсяyou brought this on yourself (Abysslooker)
ты сам не свойyou don't seem to be your usual self (coltuclu)
ты сам оказался в глупом положенииthe joke is on you (if you say the joke is on a particular person Val_Ships)
угодить в самую точкуhit the nail right on the head
уже с самого утра воюешь?are you already scrapping so early in the morning?
узкий проход дефиле между горами или самая низкая часть такого проходаnotch (Maksim'sWorld)
фотография самого себяvanity shot (grafleonov)
фотоснимок самого себяvanity shot (grafleonov)
хоккейная болельщица, которую больше привлекают игроки, чем сам хоккейpuck bunny (Юрий Гомон)
чувствовать себя самым "крутым"the height of being cool ("the coolest dude", the man Iri71)
эта самаяwhat's her face (когда не удается вспомнить имя 4uzhoj)
это всё о нас самихit's all about us
это не самое страшное на свете, не так ли?that is not the end of the world, is it (Andrey Truhachev)
это само как-то вылетелоthat came out wrong (Никита Лисовский)
это самоеwhatchamacallit (wiktionary.org 4uzhoj)
это самоеwhatdoyoucallit (4uzhoj)
это самоеwhaddayacalit (4uzhoj)
это самоеwhaddayacallit (практически вмесо любого слова, которое не получается вспомнить 4uzhoj)
это самоеwhatsaname (4uzhoj)
это самоеyou know (Pickman)
это самоеwhatsit (Pass me one of those whatsits, will you? Clepa)
это самое главноеand that's the bottom line (VLZ_58)
этот самыйwhat's his face (And then what's his face showed up at the party and ruined the whole thing! 4uzhoj)
я как-нибудь сам решуI'll be the judge of that (Technical)
я сам разберусьI got it covered (Technical)
я самоmiddle name (patience is my middle name 4uzhoj)
я чувствую то же самоеmy feelings exactly (Technical)