Russian | English |
а сейчас будет самое интересное | here's the kicker (george serebryakov) |
бороться с самим собой | wrestle with oneself (Mark_y) |
будучи предоставленным самому себе | left to one's own devices (Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work. Val_Ships) |
быть не самым проворным | be slow on the draw (Andrey Truhachev) |
быть с самим собой наедине | keep to oneself (I've been keeping to myself lately – в последнее время я ни с кем не виделся Scooper) |
быть самим собой | keep real (Yeldar Azanbayev) |
в высшей степени, самый что ни на есть, отъявленный, типичный | if there ever was one (Mr Coleman was a foolish young man if there ever was one. Колеман был типичным (редкостным, тем еще) молодым дураком. kirobite) |
в самой середине | smack-dab in the middle (Val_Ships) |
в самом деле | all right ("Son, I could use a five dollar bill so rough Abe Lincoln's whiskers would be all lathered up with sweat." I gave him one. I looked at it before I passed it over. It was Lincoln on the five, all right. (Raymond Chandler) – на пятёрке и в самом деле был изображён Линкольн ART Vancouver) |
в самом деле | just (в качестве усиления) |
в самом лучшем виде | at its finest (Val_Ships) |
в самом пекле боя | in the thick of the fighting |
в самом пеклое боя | in the thick of the fighting |
в самом худшем | at its worst (состоянии: television is at its worst these days Val_Ships) |
в самом центре | smack dab in the middle (Баян) |
в самую препорция | just right |
в самую препорция | at the right time |
в самый неподходящий момент | at the worst possible moment (SirReal) |
в самый раз | at the right moment (kee46) |
в самый раз | just right (kee46) |
в самых надёжных руках | in rock-solid hands (Aprilen) |
в то самое время | back then (Val_Ships) |
Вообще, на самом деле | Well, actually (alexghost) |
Вообще, на самом деле | Well, as a matter of fact (alexghost) |
вот-вот, он самый | that's the baby ("Is that your jacket?" "That's the baby!" -- "Вот-вот, она самая!" ART Vancouver) |
всё то же самое | same old shit (Val_Ships) |
всё то же самое | same old same old (Ин.яз) |
да что же это, в самом деле? | for crying out loud! (NumiTorum) |
давайте будем честны сами с собой | let's face it (4uzhoj) |
дальше я сам | I'll take it from here (Thanks for the help, buddy, I'll take it from here. Tumatutuma) |
делай сам | do-it-yourself |
делать самому | do something on one's own (Andrey Truhachev) |
детская игрушка "сделай сам" | Shrinky Dinks (пластиковые фигурки, которые нужно нагревать в печи. При этом они уменьшаются в размерах grafleonov) |
до самого конца | the nub (butts that had been smoked to the nub Val_Ships) |
до самой сути | the crux (of a matter Val_Ships) |
до самой сути | the nub (to the crux of a matter Val_Ships) |
ей теперь сам чёрт не брат | she is the cock of the walk now |
если сам захочу | voluntarily (Val_Ships) |
засунь это сам знаешь куда | put something where the sun does not shine (Rashid29) |
зацикленный на самом себе | self-involved (Dannka) |
и сам | in the first place ('Get out.' The sergeant did so with an alacrity that suggested he hadn't much wanted to be there in the first place. 4uzhoj) |
и у меня то же самое | same here (происходит) |
и у меня то же самое | same here |
и у меня то же самое происходит | same here |
именно тот самый | the very same (the very same thrillers that flop in theaters become video hits Val_Ships) |
как сам? | How's yourself? (dimock) |
как сам? | how is yourself? (dimock) |
как сам? | how's your hammer hanging? (a form of saying hello, esp. to the guys in the bar :) jaeger) |
как сам? | what's up? (в ответ Shabe) |
кто обзывается, тот сам так называется | it takes one to know one (goo.gl rescator) |
кто обзывается, тот сам так называется | I am rubber, you are glue. Bounces off me and sticks to you (Soulbringer) |
личность сама по себе | person in his own right (Val_Ships) |
мы сами с усами | we weren't born yesterday |
мысль напрашивается сама собой | the idea suggests itself |
на самом видном месте | in plain sight (If you want to hide something, put it in plain sight. Val_Ships) |
на самом деле | come to think of it (Yeldar Azanbayev) |
на самом деле | all right (they are FBI agents all right Val_Ships) |
на самом деле | as large as life (VLZ_58) |
на самом деле | for real (zabic) |
нахваливать самого себя | toot one's own kazoo (Taras) |
начать с самых азов | start from scratch (Andrey Truhachev) |
начинать с самых азов | start from scratch (Andrey Truhachev) |
не самый плохой | as good a/an ... as any (Pickman) |
незаметно проскочить перед самым носом | steal by someone unawares (e.g. l stole by them and entered the cave. Soulbringer) |
Ну, на самом деле | Well, as a matter of fact (alexghost) |
Ну, на самом деле | Well, actually (alexghost) |
Ну, смотри сам | suit yourself (Гевар) |
ну, ты сам напросился! | you are for it now! (plushkina) |
ну, это самое | whatchamacallit (MichaelBurov) |
обязанный всем самому себе, добившийся успеха своими собственными силами | self-made |
одетая в самое нарядное платье | dressed in her gayest (dress) |
оказаться в самом начале | be let in on the ground floor (какого-либо процесса, ситуации, заняв более удачное, чем другие, положение, обычно случайно) |
он ещё и сам в этом хорошенько не разобрался | he didn't understand it completely himself |
он любит все делать сам | he prefers to play a lone hand |
он сам напросился | he had it coming (Oleksandr Spirin) |
он сам нарвался | he had it coming (мюзикл "чикаго" Oleksandr Spirin) |
он самый | him to a T (that's him to a T Val_Ships) |
она показала себя в самом выгодном свете | she was at her best (Andrey Truhachev) |
она сама простота | she is simplicity itself |
они об этом толковали до самой ночи | they discussed this matter till midnight |
опять всё то же самое | deja vu all over again (Val_Ships) |
Оставаться самим собой | Being who you are (разговорное Naoma) |
ответить тем же самым | come back |
отвечать тем же самым | come back |
отвечать тем же самым | respond in kind (if he responded positively, they would respond in kind Val_Ships) |
отказаться свидетельствовать против самого себя | plead the Fifth (4uzhoj) |
перестать мешать самому себе | get out of your own way (plushkina) |
по самое горло | chock-full (filled to overflowing Val_Ships) |
по самое горло | the max (Andrey Truhachev) |
по самое не могу | the eyeballs and beyond (Wakeful dormouse) |
по самое не хочу | the maximum (Andrey Truhachev) |
по самое не хочу | the gunnels (We were loaded down to the gunnels with luggage. 4uzhoj) |
по самое не хочу | to the brim (4uzhoj) |
по самое не хочу | the gills (a suitcase packed to the gills with... / pissed to the gills 4uzhoj) |
по самое не хочу | the max (Andrey Truhachev) |
по самое небалуй | the maximum (Andrey Truhachev) |
по самое небалуй | the max (wiktionary.org Andrey Truhachev) |
по самое некуда | the eyeballs and beyond (Wakeful dormouse) |
по самое некуда | the max (Andrey Truhachev) |
по "самое-не-могу" | as all get-out (Vic_Ber) |
по самый сникерс | just below her keester (Она была в юбке по самый сникерс. She was wearing a micro-mini just below her tush.; об очень короткой мини-юбке of a micro-mini skirt; or tush or buns or caboose) |
подумай сам | do the math (Tumatutuma) |
позволь мне самому решать | let me be the judge of that (Technical) |
получить самое суровое наказание | get the works (To "get the works" is typically employed with legal sentences: to be sentenced to the most severe punishment permitted. This expression corresponds to "give [someone] the works", to deal out the most severe punishment permitted.: But, your honor. I shouldn't get the works. I only drove too fast! stackexchange.com) |
попасть в самое яблочко | nail it |
попасть в самую точку | hit the nail right on the head |
поспеть в самый критический момент | nick |
превзойти самих себя | kick ass (Побеdа) |
примерно то же самое | just about the same deal (A sunny 22 degrees and just about the same deal tomorrow. ART Vancouver) |
ради самого себя | for one's own sake (She tried to look healthy, for her own sake. Val_Ships) |
разобраться самому | see something to yourself (starynina) |
Результат неизвестен до самого конца | it is not over until the fat lady sings (Vera S.) |
с самого детства | from being a boy (Andrey Truhachev) |
с самого начала | out of the starting blocks (Аллюзия на starting blocks – стартовые колодки: The European Union's vaccination program has been slow out of the blocks and plagued by supply issues. cnn.com Ramzess) |
с самого начала | out of the blocks (Аллюзия на starting blocks – стартовые колодки: The European Union's vaccination program has been slow out of the blocks and plagued by supply issues. cnn.com Ramzess) |
с самого начала | right from the get-go (I knew right from the get-go this was a non-starter. – что из этого ничего не выйдет / что ничего не получится ART Vancouver) |
с того самого дня | from that time on (Ремедиос_П) |
с той самой поры как | ever since (walking to work ever since I'd moved into the new house a month ago Val_Ships) |
сам бог велел | it's only right (Since they helped him, it's only right that he (should) help them too – Они помогли ему, поэтому ему сам бог велел оказать помощь им Баян) |
сам бог велел | it's only fair (that Баян) |
Сам Бог велел | an idea made in heaven (pau4icca) |
сам виноват | you had it coming (ART Vancouver) |
сам дурак | takes one to know one (grafleonov) |
сам дурак | look who's talking! (в знач. "кто бы говорил" 4uzhoj) |
сам дурак | you swallow (в ответ на You suck! Viacheslav Volkov) |
сам знаешь что | you-know-what (it was not love, only you-know-what Val_Ships) |
сам не знает, чего хочет | a man of this, and that, with varying tastes and moods (Анна Ф) |
сам не лучше | that's rich, coming from you ("rich" здесь в значении "вонь", 'нечто нехорошее" pelipejchenko) |
сам не лучше | that's a bit rich coming from you ("rich" здесь в значении "вонь", 'нечто нехорошее" pelipejchenko) |
сам не рад | I regret it |
сам не рад | I'm sorry |
сам не свой | freak out (в функции предикатива Abysslooker) |
сам подумай | come to think of it (Abysslooker) |
сам прикинь | do the math (Баян) |
сам-пят | with four others (indecl) |
сам-пят | with four others (of harvest) |
сам-пят | of harvest fivefold (indecl) |
сам-пят | fivefold |
сам сделай вывод | do the math (Баян) |
сам себе удивляюсь | can't believe I'm doing this (Technical) |
сам себе хозяин | on one's own (q3mi4) |
сам себя не похвалишь-никто не похвалит | if I don't sing them, who will? (Moscowtran) |
сам-сем | with six others (of harvest) |
сам-сем | sevenfold |
сам-сём | of harvest sevenfold (indecl) |
сам-сём | with six others (indecl) |
сам такой | it takes one to know one (childish retort (АБ) Berezitsky) |
сам-третей | of harvest threefold (indecl) |
сам-третей | with two others (indecl) |
сам ты дурак | you're the one who's a fool (Technical) |
сам-четвёрт | of harvest fourfold (indecl) |
сам-четвёрт | with three others (indecl) |
сам-четвёрт | of harvest fourfold |
сам-шест | with five others (indecl) |
сам-шест | with five others (of harvest) |
сам-шест | of harvest sixfold (indecl) |
сам-шест | sixfold |
сам-шост | with five others (indecl) |
сам-шост | of harvest sixfold (indecl) |
сам-шост | of harvest sixfold |
сама по себе | all by herself (Val_Ships) |
сама по себе | on its own (Andrey Truhachev) |
сама простота | simplicity itself (Дмитрий_Р) |
сама серьёзность | all serious (Abysslooker) |
сама суть | the nub ("the nub of the problem lies elsewhere" Val_Ships) |
самая большая неприятность | the brunt of it (But you know what the worst thing is? He got the brunt of it all... Pier) |
самая высокая цена | top dollar (Taras) |
самая малость | bare minimum (Val_Ships) |
самая мякотка | the real thing (Hinter_Face) |
самая свежая информация | hot tip |
сами с усами | we know better (VLZ_58) |
сами с усами | we ain't no suckers (VLZ_58) |
сами с усами | we ain't that stupid (VLZ_58) |
само как-то вылетело | that came out wrong (Никита Лисовский) |
само обаяние | all charm and sunshine (VLZ_58) |
само по себе | on its own (Andrey Truhachev) |
само по себе непросто | a difficult task (pelipejchenko) |
само собой | for sure (alenushpl) |
само собой | will a duck swim? (VLZ_58) |
само собой | on its own (Andrey Truhachev) |
само собой | sure thing (Hey, sure thing! -- Само собой! ART Vancouver) |
само собой | does a bear shit in the woods? (риторический вопрос gauma) |
само собой | for sure ('We're very happy about that.' 'For sure!' ART Vancouver) |
само собой | that's cake (q3mi4) |
само собой разумеется | sure thing |
само собой разумеется, что... | it goes without saying that... |
само собой разумеющийся | no-brainer (Stay away from things that seem sketchy to you today. This should be a no-brainer, but I feel that you should be reminded since you can be pretty thick sometimes. VLZ_58) |
само собой разумеющимся | stand out a mile |
само то | that's it (george serebryakov) |
самого высокого уровня | topside |
самого себя нахваливать | toot one's own kazoo (Taras) |
самое время | about time (SirReal) |
самое время ложиться спать | it's high time to go to bed. (Andrey Truhachev) |
самое главное | everything (в жизни, в каком-либо деле и т.д.: She says money isn't everything, but it remains the key to unlocking aspirations. • I can't believe I made it in time – timing is everything! • Tenderness is everything with chicken and this specimen was right on the money. Neither too tough nor too soft, it was enhanced beautifully by the peppercorn sauce, which was creamy and spicy. 4uzhoj) |
самое дешёвое пиво | squirt |
самое интересное | the real kicker (often a disappointing conclusion to a story: ... Now here's the real kicker: the store owner has been charged with an assault and the thief will testify against him in court as part of his plea bargain. ART Vancouver) |
самое легкое | soft option (при выборе) |
самое лучшее | best of all (There was wonderful food, good company, and, best of all, a jazz band. Val_Ships) |
самое лучшее время | prime (в жизни; first in order of lifetime Val_Ships) |
самое лучшее время молодости | prime of youth (Val_Ships) |
самое малое | at the least |
самое меньшее | at the least |
самое распоследнее дело | that's the last straw (as pred) |
самое смешное-это то, что | funny thing is (VLZ_58) |
самое страшное | the worst that ever happened (And, with the notable exception of certain Israeli actions, about the worst that ever happened was a cruise missile got fired off here or there at a terrorist training camp or what have you and there were probably more camels killed than terrorists. 4uzhoj) |
самое страшное уже позади | over the hump (We're over the hump now Taras) |
самое то | hit the spot (VLZ_58) |
самое то | that's the ticket (Баян) |
самое то | just the ticket (Баян) |
самое то | real deal (Александр_10) |
самую малость | a thing or two (Val_Ships) |
самую малость | just a teensy weensy bit (" 'I just came about the car payment,' I said. 'The door was open just a teensy weensy bit and I kind of shoved in. I don't know why.' " (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
самую малость | just a smidgen (just a smidgen cooler tomorrow, down to 25°C ART Vancouver) |
самые разные | all (Andrey Truhachev) |
самый быстрый | the quickest (the most fast or fastest Val_Ships) |
самый важный | meat-and-potatoes |
самый важный вопрос | sixty-four-thousand-dollar question |
самый важный вопрос | the sixty-four dollar question |
самый важный вопрос | the sixty-four-thousand-dollar question |
самый важный вопрос | sixty-four dollar question |
самый важный человек | significant other (в вашей жизни; like a spouse or one in a similar relationship Val_Ships) |
самый важный человек в данный момент | man of the moment (Ant493) |
самый доступный и простой вариант, решение | lowest fruit on the tree (lookkil) |
самый жаркий период | dog days (года; the hottest period of the year Val_Ships) |
самый замечательный | endsville |
самый лучший | the Rolls-Royce of (из DC) |
самый лучший | cream of the crop (a borrowing from French where it means, literally, cream of the cream Val_Ships) |
самый лучший | go-to (John is the go-to guy for all your computer questions. joyand) |
самый лучший | da bomb (BroKE) |
самый лучший из всех | the best of the lot (The world is bursting with good young violinists, and one of the best of the lot is Vengerov. Val_Ships) |
самый минимум | bare-bones (Reduce this report to its bare bones. Val_Ships) |
самый молодой член парламента | Baby of the House |
самый наилучший | bestest (Shabe) |
самый натуральный | nothing short of (used to give emphasis to a description: His behavior was nothing short of criminal. • I paid $200 to run the ad and it never got published. This is nothing short of bullshit! (пример ART Vancouver) 4uzhoj) |
самый неблагоприятный вариант | bottom of the barrel (BRUNDOV) |
самый низкий | rock-bottom (о цене) |
самый обыкновенный американец | average Joe (refers to a completely average person, typically an average American Val_Ships) |
самый обычный | bog standard (org.uk BroKE) |
самый пессимистичный прогноз | bottom of the barrel (BRUNDOV) |
самый популярный | most happening (most happening beach club sankozh) |
самый-самый | top-notch (SirReal) |
самый-самый | the best of the best (SirReal) |
самый-самый | go-to (MichaelBurov) |
самый-самый | the mostest (SirReal) |
самый-самый | the bestest (SirReal) |
самый сок | the real thing (Hinter_Face) |
самый умный | smart (Hey, asshole, you think you're smart? 4uzhoj) |
самый умный | wise guy (One of the Forellies thought he was a wise guy, so he got what he had coming to him. 4uzhoj) |
самый цимес | delicious ("цимес" перен., жарг – нечто очень хорошее, высококачественное, приятное: Девка просто цимес. Лучшей и желать нельзя.) |
самый что ни на есть | no kidding (P68) |
самый что ни на есть | honest-to-God (It is the honest-to-God truth! – Это самая что ни на есть правда! Adamodeus) |
"сделай сам" | do-it-yourself (ремонт в домашнем хозяйстве, самодельное изготовление чего-либо; как противопоставление работам, выполняемым по заказу, профессиональными мастерами) |
с неопределёнными местоимениями вм. himself себя сами | themselves (в 3-м л. мн. ч.) |
смотри сам | you do you (-But I really think I should get Subway. -You do you, man urbandictionary.com Shabe) |
смотри сам | it's your call (Technical) |
съесть самому | hog (Sorry I hogged all the food – Я сам всё слопал, прости.) |
та самая | Mrs. Right (девушка или женщина, которая была бы лучшей женой для конкретного парня или мужчины; I have found (my) Mrs. Right. – Я нашёл ту самую. TarasZ) |
та самая | Miss Right (девушка или женщина, которая была бы лучшей женой для конкретного парня или мужчины; I have found (my) Miss Right. – Я нашёл ту самую. TarasZ) |
та самая | Ms. Right (девушка или женщина, которая была бы лучшей женой для конкретного парня или мужчины; I have found (my) Ms. Right. – Я нашёл ту самую. TarasZ) |
тем же самым утром | in that same morning (Val_Ships) |
теперь самое время вам действовать | now's your time (и т. п.) |
то же самое | as much (Go on, lend me the money – you know I'd do as much for you. Val_Ships) |
то же самое | that very thing (he was trying to do that very thing but failed Val_Ships) |
тот самый | old-fashioned (The "old-fashioned beer taste" that old timers remember. alemaster) |
ты и сам знаешь | you know the drill (Andy) |
ты сам напросился | you brought this on yourself (Abysslooker) |
ты сам не свой | you don't seem to be your usual self (coltuclu) |
ты сам оказался в глупом положении | the joke is on you (if you say the joke is on a particular person Val_Ships) |
угодить в самую точку | hit the nail right on the head |
уже с самого утра воюешь? | are you already scrapping so early in the morning? |
узкий проход дефиле между горами или самая низкая часть такого прохода | notch (Maksim'sWorld) |
фотография самого себя | vanity shot (grafleonov) |
фотоснимок самого себя | vanity shot (grafleonov) |
хоккейная болельщица, которую больше привлекают игроки, чем сам хоккей | puck bunny (Юрий Гомон) |
чувствовать себя самым "крутым" | the height of being cool ("the coolest dude", the man Iri71) |
эта самая | what's her face (когда не удается вспомнить имя 4uzhoj) |
это всё о нас самих | it's all about us |
это не самое страшное на свете, не так ли? | that is not the end of the world, is it (Andrey Truhachev) |
это само как-то вылетело | that came out wrong (Никита Лисовский) |
это самое | whatchamacallit (wiktionary.org 4uzhoj) |
это самое | whatdoyoucallit (4uzhoj) |
это самое | whaddayacalit (4uzhoj) |
это самое | whaddayacallit (практически вмесо любого слова, которое не получается вспомнить 4uzhoj) |
это самое | whatsaname (4uzhoj) |
это самое | you know (Pickman) |
это самое | whatsit (Pass me one of those whatsits, will you? Clepa) |
это самое главное | and that's the bottom line (VLZ_58) |
этот самый | what's his face (And then what's his face showed up at the party and ruined the whole thing! 4uzhoj) |
я как-нибудь сам решу | I'll be the judge of that (Technical) |
я сам разберусь | I got it covered (Technical) |
я само | middle name (patience is my middle name 4uzhoj) |
я чувствую то же самое | my feelings exactly (Technical) |