DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing с | all forms | exact matches only
RussianFrench
автобус с большими окнамиaquarium
анекдот с бородойvieille blague (Helene2008)
анисовый аперитив с гранатовым сиропомtomate
благожелательно относиться к чем-л., принимать что-л. с хорошей стороныprendre qch à la bonne (Rori)
борец с уличной рекламойdéboulonneur (marimarina)
брат,человек с похожим этническим происхождениемcousin (Helene2008)
брать с собойembarquer
брюки-клёш с карманами спередиmarine
быстро разделаться с работойabattre de la besogne
быть в хороших отношениях с кем-тоêtre pote avec qqn (z484z)
быть в хороших отношениях с кем-тоêtre pote à qqn (z484z)
быть всё время вместе сêtre collé avec qn (...)
быть с приветомtravailler du bigoudi
валить с больной головы на здоровуюfaire porter le chapeau (à qn)
валить с доконатьrétamer
валить с ногrétamer
валиться с ногen avoir plein les pattes
валиться с ногêtre sur les rotules (от усталости)
вернуться ни с чемrentrer bredouille (marimarina)
вздохнуть с облегчениемrespirer plus à l'aise (Quand Grandet eut tiré la porte, Eugénie et sa mère respirèrent à leur aise. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — Когда Гранде вышел, закрыв за собой дверь, Евгения и ее мать вздохнули с облегчением. Rori)
взрываться с трескомpéter
взять кого-л. с собойprendre qn dans ses bagages (в поездку)
водиться сse frotter à un (...)
воспринимать жизнь с хорошей стороныprendre la vie du bon côté (sophistt)
вставать с петухамиse lever avec les poules (kee46)
вставать с постелиdécaniller
встать с левой ногиêtre de mauvais poil (z484z)
встречаться сfréquenter (...)
вы хотите пойти с нами?vous voulez venir avec nous ? (sophistt)
вы что с ума сошли?ça va pas la tête ?
выгнать кого-л. с работыdéboulonner
вылететь с проезжей части дороги, оказаться в канаве или поле об автомобилеse retrouver dans la nature (Overjoyed)
"вырубить" с удара, нокаутироватьderouiller (Anatole France)
"вырубить" с удара, нокаутироватьdegaumer (Anatole France)
выступать с докладомplancher
выступать с сообщениемplancher
вышибать кого-л. с его местаdégoter
гулять сfréquenter (...)
дама с претензиямиrombière
дамский зонтик с короткой ручкойtom-pouce
действовать в соответствии с моментомremettre les pendules à l'heure
до него доходит с трудомil est dur à la comprenette (Iricha)
допрос с пристрастиемcuisinage
допросить с пристрастиемcuisiner
драть три шкуры с покупателяécorcher un client
дурочка с переулочкаla bécasse à la grimace (Elenq)
едва сводить концы с концамиavoir du mal à joindre les deux bouts (marimarina)
женщина с плоской грудьюplate comme une autoroute (bisonravi)
жить, как кошка с собакойs'accorder comme chien et chat (RD3QG)
жить сavoir des rapports avec... (половой жизнью; ...)
заговаривать сaccrocher (...)
закройте дверь с той стороныallez voir là-bas si j'y suis
заниматься любовью сs'envoyer (...)
запутать кого-л. сбить с толкуembarbouiller
знаться сse frotter (...)
знаться с соседямиvoisiner
и не сравнить сfaire la différence (...)
и с чего бы это?et pourquoi ça (z484z)
играть с большой осторожностью, без рискаjouer la carotte (VlaDyMaria)
или я совсем с ума сошёл,-аou je débloque complètement (z484z)
искать ссоры сchercher (...)
история с бородойvieille histoire (Helene2008)
контактировать сetre en contact avec (кем-л.)
"костюмчик с галстуком"costume cravate (о характерной одежде мелкого служащего)
кофе с водкойgloria
кофе с молокомchantilly
кофе с молокомcrème
лист с портретами членов какого-л. комитетаTrombinoscope
лист с портретами членов какого-л. собранияTrombinoscope
ложиться с курамиt se coucher comme les poules
место в машине рядом с шофёромplace du mort
мешок с деньгамиbourré de thune
мешок с деньгамиbourré de blé
мешок с деньгамиbourré de pognon
мешок с деньгамиbourré de fric
мешок с костямиpaquet d'os
можете делать с этой бумагой, что хотитеvous pouvez en faire des confessionnels
моя хата с краюn'en avoir rien à carrer (z484z)
моя хата с краюn'en avoir rien à secouer (z484z)
моя хата с краюn'en avoir rien à taper (z484z)
моя хата с краюn'en avoir rien à braire (z484z)
моя хата с краюs'en battre les reins (z484z)
моя хата с краюs'en taper (z484z)
моя хата с краюs'en taper les omoplates (z484z)
моя хата с краюs'en battre les omoplates (z484z)
моя хата с краюs'en ficher comme de l'an quarante (z484z)
моя хата с краюn'en avoir rien à kicker (z484z)
моя хата с краюs'en battre l'œil (z484z)
моя хата с краюs'en battre les steaks (z484z)
моя хата с краюs'en balancer (z484z)
моя хата с краюn'en avoir rien à faire (z484z)
моя хата с краюfaire une belle jambe (z484z)
моя хата с краюs'en ficher (z484z)
моя хата с краюs'en contreficher (z484z)
моя хата с краюn'en avoir rien à cirer (z484z)
мы вдвоём с братомnous deux mon frère
наброситься с кулакамиtaper à bras raccourcis sur qn (Iricha)
наброситься с кулакамиsauter à bras raccourcis sur qn (Iricha)
наброситься с кулакамиtomber à bras raccourcis sur qn (Iricha)
навсегда распрощаться сfaire son deuil de... (...)
налаживать отношения с кем-тоs'entendre (Quand je ne m'entends pas avec quelqu'un, je me sépare! - Когда у меня не складываются с кем-то отношения, я их разрываю! NickMick)
Нам в ту сторону, пойдёте с нами?On s'en va par là, vous venez avec nous ? (z484z)
наплевать с высокой горыn'en avoir rien à carrer (z484z)
наплевать с высокой горыn'en avoir rien à taper (z484z)
наплевать с высокой горыfaire une belle jambe (z484z)
наплевать с высокой горыs'en battre les steaks (z484z)
наплевать с высокой горыs'en ficher comme de l'an quarante (z484z)
наплевать с высокой горыs'en battre les omoplates (z484z)
наплевать с высокой горыs'en taper (z484z)
наплевать с высокой горыn'en avoir rien à kicker (z484z)
наплевать с высокой горыs'en battre l'œil (z484z)
наплевать с высокой горыs'en battre les reins (z484z)
наплевать с высокой горыs'en balancer (z484z)
наплевать с высокой горыn'en avoir rien à faire (z484z)
наплевать с высокой горыn'en avoir rien à braire (z484z)
наплевать с высокой горыs'en ficher (z484z)
наплевать с высокой горыn'en avoir rien à secouer (z484z)
наплевать с высокой горыs'en contreficher (z484z)
наплевать с высокой горыs'en taper les omoplates (z484z)
наплевать с высокой горыn'en avoir rien à cirer (z484z)
наплевать с высокой колокольниs'en battre l'œil (z484z)
наплевать с высокой колокольниs'en battre les omoplates (z484z)
наплевать с высокой колокольниs'en contreficher (z484z)
наплевать с высокой колокольниs'en taper les omoplates (z484z)
наплевать с высокой колокольниs'en taper (z484z)
наплевать с высокой колокольниs'en ficher comme de l'an quarante (z484z)
наплевать с высокой колокольниn'en avoir rien à kicker (z484z)
наплевать с высокой колокольниs'en battre les reins (z484z)
наплевать с высокой колокольниs'en battre les steaks (z484z)
наплевать с высокой колокольниs'en balancer (z484z)
наплевать с высокой колокольниn'en avoir rien à taper (z484z)
наплевать с высокой колокольниn'en avoir rien à secouer (z484z)
наплевать с высокой колокольниfaire une belle jambe (z484z)
наплевать с высокой колокольниs'en ficher (z484z)
наплевать с высокой колокольниn'en avoir rien à carrer (z484z)
наплевать с высокой колокольниn'en avoir rien à faire (z484z)
наплевать с высокой колокольниn'en avoir rien à braire (z484z)
наплевать с высокой колокольниn'en avoir rien à cirer (z484z)
начать с удвоенной силойrecommencer de plus belle
начиная с нулевых годовdepuis les années 2000 (financial-engineer)
не могу согласиться с этимça m'est resté en travers de la gorge
не справляющийся с положениемdépassé par les événements
не спускать глаз сavoir qn à l'yeux (кого-л.)
не считаться сcontreficher se; de (...)
некстати, без всякого повода, ни с того ни с сегоà propos de bottes (Tous parlent de l'honneur à propos de bottes, citent leurs ancêtres à propos de rien, racontent leur vie à propos de tout, hâbleurs, menteurs, filous, dangereux comme leurs cartes, trompeurs comme leurs noms ... (G. de Maupassant, Yvette.) — Все они говорят о чести кстати и некстати, упоминают о своих предках по любому поводу, рассказывают о своем прошлом без всякого повода, они хвастают, лгут, плутуют, эти люди, опасные, как их карты, фальшивые, как их титулы. Rori)
несессер с туалетными принадлежностямиbaise-en-ville
ни с кем не считатьсяil n'y a plus personne (pour qqn. Elenq)
ни с того ни с сегоgo tout de
нож с деревянной ручкойeustache
обращаться грубо сcrosser (...)
один из друзей на вечеринке, который не пьет спиртное с целью отвезти остальных домой по окончанииcapitaine de soirée (fluggegecheimen)
он с ума спятил!il délire !
определять с первого взглядаavoir l'yeux américain
оставить кого-л. с носомrouler
останавливать проходящие машины с просьбой подвезтиfaire de l'auto-stop
остаться ни с чемse brosser
остаться ни с чемfaire chou blanc
остаться ни с чемse trouver en caleçon
остаться с носомêtre chocolat
остаться с носомen être pour les frais (Helene2008)
остаться с носомse trouver en caleçon
перебиваться с хлеба на водуgalérer
перебиваться с хлеба на водуgalèrer
перескакивать с одной темы на другуюzapper (z484z)
плевать ему с высокого дереваs'en contreficher (z484z)
плевать ему с высокого дереваs'en taper les omoplates (z484z)
плевать ему с высокого дереваs'en battre les omoplates (z484z)
плевать ему с высокого дереваs'en ficher (z484z)
плевать ему с высокого дереваfaire une belle jambe (z484z)
плевать ему с высокого дереваn'en avoir rien à secouer (z484z)
плевать ему с высокого дереваn'en avoir rien à taper (z484z)
плевать ему с высокого дереваn'en avoir rien à carrer (z484z)
плевать ему с высокого дереваn'en avoir rien à braire (z484z)
плевать ему с высокого дереваs'en balancer (z484z)
плевать ему с высокого дереваs'en battre les reins (z484z)
плевать ему с высокого дереваn'en avoir rien à kicker (z484z)
плевать ему с высокого дереваs'en taper (z484z)
плевать ему с высокого дереваs'en ficher comme de l'an quarante (z484z)
плевать ему с высокого дереваs'en battre l'œil (z484z)
плевать ему с высокого дереваs'en battre les steaks (z484z)
плевать ему с высокого дереваn'en avoir rien à faire (z484z)
плевать ему с высокого дереваn'en avoir rien à cirer (z484z)
Поздравляю с Днём учителя!Bonne fête des profs ! (sophistt)
показать, как справиться с деломdébrouiller
Покончим с этим.Finissons-en. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
покончить сêtre guéri de... (чем-л.)
покончить с противникомtortiller
покончить с собойse détruire
покончить с собойs'envoyer en l'air (bisonravi)
помещение с большими окнамиaquarium
порвать с коллегамиdéconnecter
порвать с преступным прошлымs'acheter une conduite (Helene2008)
посматривать с вожделениемreluquer
посматривать с любопытствомreluquer
посмотри, что я сделаю с...regarde, ce que j'en fais de ... (z484z)
почтовый конверт с прослойкой из плёнки с воздушными пузырькамиenveloppe coussinée (для пересылки компакт-дисков или просто для дополнительной защиты пересылаемых документов Yanick)
примириться сavaler (...)
принимать с большой помпойmettre les petits plats dans les grands
приступать к делу с женщиной без предварительных ласкbaiser à la hussarde (bisonravi)
приступать к делу с женщиной без предварительных ласкbaiser en hussard (bisonravi)
приходится с этим смиритьсяil faut faire avec (Iricha)
проводить время с подругой, находясь в романтических отношенияхsortir ensemble (sophistt)
пытаться познакомиться с лицом противоположного полаbaratiner (применимо в основном к мужчинам Salvado)
работать с барахлитьcafouiller (о моторе)
работать с перебоямиcafouiller
работать с прохладцейtravailloter
разделаться сbouffer (...)
разрыв сplaquage (...)
расправиться с каким-л. блюдомs'expliquer avec un plat
распроститься с прошлой жизньюêtre range des voitures
расставание супругов, сожителей с сохранением добрых отношенийdémariage
с вашего позволенияsauf votre respect
с видом ..., похожий на ...à figure de (Rori)
с выбрыкамиcaractériel (Alex_Odeychuk)
с гакомet le pouce
с гакомet des poussières
с глубоким декольтеen peau
с годами мы не молодеемça nous pousse !
с грехом пополамcahin-caha
с давних порdepuis un bon bout de temps (ybelov)
с дуба рухнутьêtre tombé sur la tête (sophistt)
с закидонамиpiqué
с заскокамиpiqué
с иголочкиflambant neuf
с избыткомà revendre (Rori)
с извращённым вкусомvicieux
с какими глазами я появлюсь покажусьcomment pourrai-je regarder en face qn (Morning93)
с какой радости?en quel honneur ?
с какой же статиpour quelle raison (marimarina)
с какой это радости?à quoi bon ?
с кондачкаimpulsivement (Voledemar)
с копейкамиet des poussières (574 km/h et des poussières Yanick)
с копейкамиet des brouettes (очень разговорное выражение z484z)
с лихвойà revendre (Rori)
с лихвойavec usure (marimarina)
с лишнимet le pouce
с лишнимet des poussières
с лёгким характеромfacile à vivre (sophistt)
с маркой компанииsiglé (marimarina)
с маркой фирмыsiglé (marimarina)
с меня пот ручьями течётje dégouline (Iricha)
с меня хватитj'en ai marre (Morning93)
с меня хватит!mon vier madame Olivier (kurtago)
с меня хватитj'en ai par-dessus les oreilles
с надписьюsiglé (marimarina)
с недовольным видомl'air pas content
= с одинаковым упорствомmême combat !
с пеной у ртаmordicus
с перебоямиpoussivement (о работе двигателя)
с позволения сказатьsauf votre respect
с претензиейprétentiard
с прибабахомun peu dingue (sophistt)
с прибабахомun peu dérangé (sophistt)
с приветомtoc
"с приветом"cinglé
с приветомpiqué
"с приветом"fada
с приветомmaniaque pathologique (z484z)
с приветомfoufou
с приветомfofolle
с придурьюpiqué
с проседьюpoivre et sel (Yanick)
с равным счётомil y a ... partout (z484z)
с распахнутой грудьюdépoitraillé
с силойfièrement
с сильным насморкомenchifrené par un rhume
с таким же успехом можно было быtant qu'à faire (z484z)
с трудомpoussivement
с трудом ехатьpédaler dans la semoule
с трудом ехатьpédaler dans la choucroute
с трудом накопленные сбереженияboursicaut
с трудом накопленные сбереженияboursicot
с трудом перебиватьсяvivoter
с трудом сводить концы с концамиavoir du mal à joindre les deux bouts (marimarina)
с уважениемcdt (cordialement Salvado)
с удовольствиемà belles dents (sophistt)
с ума можно сойтиhalluciner (J'hallucine z484z)
с ума можно сойтиJ'hallucine (z484z)
с ума сойти!à l'asile !
с ума сойтиc'est dingue !
с ума сойтиdément
с ума сойтиdingue (z484z)
с ума сойти!cool
с ума сойти, как я жду этот фильмc'est fou ce que j'attends ce film (скорее бы! marimarina)
с ума сошёл?t'as perdu la raison ? (marimarina)
с хвостикомet des miettes
с хвостикомet des poussières (Yanick)
с хвостикомet des brouettes (z484z)
с хорошим характеромvivable (о человеке)
с чего бы это?et pourquoi ça (z484z)
с чего этоen quel honneur (z484z)
с широкой улыбкойavec des gros sourires sur la bouche о неск. людях (z484z)
с широкой улыбкой во весь ротavec des gros sourires sur la bouche о неск. людях (z484z)
с этим не поспоришьc'est pas faux (z484z)
сбитый с толкуdéphasé
сбить с ногenvoyer rouler par terre
сбить с ногétaler
сбить с толкуdépayser
сбить с толкуdéboussoler
сбить с толкуdésarçonner
сбыть что-л. с рукse défaire (kee46)
свалившийся с небаtombé du ciel (marimarina)
сводить концы с концамиboucler le budget (marimarina)
сводить с умаrendre dingue (marimarina)
связаться сse être (...)
связываться сse frotter (...)
сигарета с наркотикомpétard
сколько с меня?ça fait combien ?
слететь с катушекperdre les pédales (Azaroff)
слечь с инфарктомêtre victime d'une crise cardiaque (миокарда // LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
смесь анисового ликёра с мятным сиропомperroquet
смещать с должностиdégommer
смещение с должностиdégommage
смотреть с вожделениемse rincer l'yeux
смотреть с удовольствиемse rincer l'yeux
смотри, что я сделаю с...regarde, ce que j'en fais de ... (z484z)
снимать оболочку сdépiauter (...)
снимать обёртку сdépiauter (...)
снять с работыfendre l'casser
сожительствовать сêtre collé avec qn (...)
сойти с умаtomber fou
сорваться с петельpaumer ses boulons
сорваться / съехать с катушекpété un câble (elenajouja)
справиться сavoir qn (...)
справляться с трудностямиtenir le parcours
спускать с рукpardonner qch (maximik)
спятить, свихнуться, сойти с ума, обезуметьdisjoncter (doppelganger)
спятить, сойти с ума, обезуметьdisjoncter (doppelganger)
столкнуться с непредвиденнымtomber sur un bec
столкнуться с непредвиденным затруднениемtomber sur un réverbère
столкнуться с препятствиемtomber sur un os
столкнуться с трудностьюtomber sur un os
сходить с умаperdre la boule
"съехать с катушек"Faire les 400 coups (Yanick)
таскание с собойtrimbalage
таскать с собойtrimbaler
таскать с собойtrimballer
Тронуться с места на полном газуDémarrer en tombe (KVS)
ты можешь проститься с этимtu peux lui dire adieu
ты с ума сошёл?t'es pas un peu fou dans ta tête ?
ты что, с дуба рухнул?es-tu tombé sur la tête ? (sophistt)
ты что с ума сошёл?t'es pas un peu fou dans ta tête ?
ты что, с ума сошёл?il faut te faire soigner
У тебя с головой не всё в порядке?Ça va pas la tête ? (Iricha)
убрать с должностиdévisser
убраться с глаз долбиdéblayer
удрать с уроков в киноsécher les cours pour aller au cinéma (marimarina)
умирать с голодаcrever la dalle (перен. смысл snella)
усы с кончиками, закрученными вверхmoustaches en guidon de vélo
целовать с языкомgalocher (часто используется как возвратный глагол: Envahis de sentiments, ils se sont galochés pendant de longues minutes. Antonvaron)
человек, поющий с чужого голосаserinette
человек с лёгким характеромhomme commode
человек с математическими способностямиmatheux
чемоданчик с туалетными принадлежностямиbaise-en-ville
черта с дваA Quiche
что с ним?qu'est-ce qu'il tient ?
что с тобой? какая муха тебя укусила?qu'est-ce que tu as mangé
чувствовать головную боль с похмельяavoir mal aux cheveux
чёрный кофе с молокомun p'tit crème (чашечка marimarina)
чёрта с дваy a pas moyen (z484z)
чёрта с два!la peau !
чёрта с два!peau de balle !
чёрта с два!des prunes !
чёрта с дваAvoir un mal de chien (greenadine)
эспрессо с каплей молокаnoisette (чашечка кофе Yanick)
это мне с рукиcela me botte (kee46)
это мне с рукиcela fait mon affaire (kee46)
это мне с рукиcela m'arrange (kee46)
это так мило с твоей стороныtu es gentil (sophistt)
это человек с весомc'est un homme conséquent (kee46)
я с ног валюсьje suis fourbu (от усталости sophistt)
явиться с большой помпойArriver par quatre bateaux (Motyacat)