DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing с | all forms | exact matches only
RussianItalian
а он скок с кроватиed egli con uno zompo saltò dal letto
быть "с бородой"aver la barba lunga (о новости и т.п.)
валиться с ног от усталостиandare in bambola (I. Havkin)
вставать с петухамиalzarsi colle galline
глаза́ с прищуромocchi socchiusi
говорить с пеной у ртаfar la bava
гора с плеч свалиласьlevarsi un peso d'addosso
давай покончим с этимfacciamola finita (Незваный гость из будущего)
двести граммов с походомdue etti abbondanti
есть с жадностьюdigrumare
жить, как кошка с собакойstar come cani e gatti
жить с размахомfare una vita agiata
завести знакомство сimbarcarsi (Taras)
знать кого-л. с раннего детстваconoscer qd in gonnellino
и дело с концом!e amen! (Assiolo)
исчезнуть с горизонтаsparire dalla circulazione
исчезнуть с горизонтаsparire dalla circolazione
как с цепи сорвалсяcome un forsennato
как с цепи сорвалсяcome uno scatenato
крепкий кофе с молокомcappuccino
кровь с молокомblane rosso
кукиш с масломun corno
кукиш с масломmarameo
кукиш с масломun cavolo
легкомысленный в обращении с оружиемgrilletto facile (cfr. ingl.: trigger-happy; to be trigger-happy — avere il grilletto facile — стрелять без разбора Taras)
легкомысленный в обращении с оружиемgrilletto facile (cfr. ingl.: trigger-happy; to be trigger-happy — avere il grilletto facile — стрелять без разбора Taras)
лопнуть с натугиschiattare dalla fatica
люди с весомnotabilita
метр с кепкойalto -a una banana (Lantra)
много воды с тех пор утекло...molt'acqua e ormai passata sotto i ponti...
му́ка мне с этим ребёнкомquesto bambino mi fa dannare
мы с тобой квитыti hò reso la pariglia
мы с тобой квитыsiamo pari
наговорить с три коробаdire uno sproposito di cose
напиваться с одной рюмкиsi ubriaca con un dito di alcool (хватит и пробки понюхать ulanka)
начинать что-л. с азовcominciare dall'abbicci
начинать что-л. с азовessere all'abbicci
не с кем сло́ва перемолвитьnon c'è nessuno con chi scambiare una parola
обмётывание сorlatura (degli occhielli)
он с придурьюè un tipo un po' strambo (с причудами)
он с придурьюè un po' toccato (глуповатый)
он с себя последнюю рубашку отдастdarebbe anche la camicia per...
отвечать с раздражениемrispondere di scatto
отвечать с сердцемrispondere di scatto
словно пелена с глаз спалаcome se fosse caduta la benda dagli occhi
словно пелена с глаз упалаcome se fosse caduta la benda dagli occhi
переваливаться с боку на бокcamminare barcolloni (о походке)
переминаться с ноги на ногуaltra in evidente imbarazzo (Veroliga)
переминаться с ноги на ногуspostare il peso da una gamba all altra in evidente imbarazzo (Veroliga)
переминаться с ноги́ на ногуpoggiarsi ora sull'uno ora sull'altro piede
переминаться с ноги на ногуspostare il peso da una gamba all´ (Veroliga)
подбирать с бору да с сосёнкиracimolare
подбирать с бору да с сосёнкиraspollare
познакомиться сimbarcarsi (Taras)
пристать с ножом к горлуmettere un gancio alla gola
работать с ленцойbattere la fiacca
работать с ленцойprendersela a un tanto la canna
разделаться с экзаменамиpassare per la trafila degli esami
рвануть с местаsgommare (Partire con rumore stridulo: La macchina partì sgommando Olya34)
рвануть с местаpartire sparato
рвачество а сpanciafichismo
рвачество а сrapacita
с ангельским терпениемcon santa pazienza
с бору да с сосёнкиaccogliticcio
с видом на мореcon vista sul mare (tania_mouse)
с головой уйтиimpelagarsi (в дела)
с грехом пополам чинитьrimpiastricciare
с жиру беситсяtroppa fortuna lo fa ingarzullire =
с кислинкойagruccio
с кислинкойagretto
с лихвойdi sopravvanzo
с лихвойsoverchio
с лукавинкой в глазахcon un non sò che di malizioso nello sguardo
с лукавинкой во взглядеcon un non sò che di malizioso nello sguardo
с наглецойcon una certa dose di sfacciataggine
с неба свалитьсяcadere dalle nuvole
с недовериемcon beneficio d'inventario (guraira)
с непривычкиnon essendosi familiarizzato con
с непривычкиnon essendo avvezzo a
с непривычкиcausa la novità
с ним дела не сделаешьcon lui non c'e da far affari
с ним каши не сваришьcon lui non c'e da far affari
получить много неприятностей с ним наплачешьсяti farà dannare
с ним сладу нетnon c'è modo di farlo rigar dritto
с ним сладу нетnon c'è verso di metterlo a posto
с опаскойcon cautela
с опаскойcon precauzione (осторожно)
с опаскойcon circospezione
с открытой головойin capelli
"с приветом"tocco nell cervello
с приветомsuonato (Olya34)
с приветомa cui manca un venerdi
с приветомtoccato
с прохладцейsenza entusiasmo
с прохладцейcon indifferenza (равнодушно)
с прохладцейsenza zelo
с прохладцейcon tiepidezza
о походке с раскачкойbarcollando
о походке с раскачкойcon dondolio
о походке с раскачкойdondolando
с толстыми ляжкамиancacciuto
с трудом добудиться кого-либоriuscire a stento a svegliare (qd)
с ума спятитьdare nei gerundi
с хвостикомabbondante (dieci giorni abbondanti — десять дней с хвостиком Olya34)
с хитрецойcon una punta di furberia
с ходуa priori (Olya34)
с чего-тоper qualche motivo (per qualche motivo si era convinto che... — он с чего-то решил, что... Olya34)
сбитый с толкуsfasato (Avenarius)
сбить с панталыкуscombussolare
сбить с панталыкуscombussolare la testa
сбить с панталыкуfar perdere la bussola
сбить с толкуsconvolgere la mente
сбить с толкуsconvolgere le idee
сбить с толкуscomporre la mente
свести концы с концамиfare il saldo
свести кого-л. с умаzonzo: mandare a qd il cervello a zonzo (vladimir sam)
сводить концы с концамиdifendersi
слепой с рожденияnon vedente dalla nascita (vpp)
слететь с высокого постаbattere la capata
сложить с себя полномочияdeporre i poteri (la bacchetta)
собирать с бору да с сосёнкиracimolare
собирать с бору да с сосёнкиraspollare
собраться с мыслямиfare mente locale (rainbow_chaser)
собраться с мыслями, обмозговатьfare mente locale (rainbow_chaser)
сойти с умаuscire di cervello (Avenarius)
сорваться с диетыsgarrare la dieta (Avenarius)
срываться с цепиscatenarsi
стартовать с пробуксовкой колёсpartire sgommando (gorbulenko)
стереть что-л. с лица землиfar tabula rasa di q.c.
сходить с умаandare in tilt (Taras)
темнить с составомfare pretattica (напр., накануне футбольного матча Avenarius)
трогаться с местаdarsi una mossa (Taras)
о тяжёлом положении ту́го с продовольствиемc'è penuria di viveri
у него глаза́ с сумасшедшинкойha del diavolo negli occhi
убавление сcalo
убавление сdiminuzione
убраться с глаз долойlevarsi dinanzi a qd
уж лучше одному, чем вместе с кем попалоmeglio soli che male accompagnati (Sardina)
уйти прочь с дорогиtogliersi di mezzo (IreneBlack)
andare in zucca ходить с непокрытой головойandare in capelli
человек с "дурным глазом"iettatore (Taras)
человек с "дурным глазом"corvaccio (Avenarius)
человек с "дурным глазом", насылающий порчуmenagramo (spanishru)
чёрта с два!un bel corno
штаны с мотнёйpantaloni a cavallo basso (Assiolo)
щипок с вывертомpizzicotto ritorto
этот человек всё делает с ходуe un tipo sbrigativo
я тебя с пелёнок знаюt'ho visto nascere
яблоки с гнильцойmele alquanto marce