Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Russian
⇄
Abkhaz
Afrikaans
Albanian
Arabic
Bashkir
Bulgarian
Catalan
Chinese
Chinese Taiwan
Chinese simplified
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Finnish
French
Georgian
German
Greek
Hebrew
Hindi
Hungarian
Italian
Japanese
Kalmyk
Kazakh
Khmer
Korean
Latin
Latvian
Lithuanian
Norwegian Bokmål
Persian
Polish
Portuguese
Romanian
Russian
Scottish Gaelic
Slovene
Spanish
Swedish
Tajik
Turkish
Ukrainian
Vietnamese
Terms
for subject
Informal
containing
с
|
all forms
|
exact matches only
Russian
Italian
а он скок
с
кровати
ed egli con uno zompo saltò dal letto
быть "
с
бородой"
aver la barba lunga
(о новости и т.п.)
валиться
с
ног от усталости
andare in bambola
(
I. Havkin
)
вставать
с
петухами
alzarsi colle galline
глаза́
с прищуром
occhi socchiusi
говорить
с
пеной у рта
far la bava
гора
с
плеч свалилась
levarsi un peso d'addosso
давай покончим
с
этим
facciamola finita
(
Незваный гость из будущего
)
двести граммов
с
походом
due etti abbondanti
есть
с
жадностью
digrumare
жить, как кошка
с
собакой
star come cani e gatti
жить
с
размахом
fare una vita agiata
завести знакомство
с
imbarcarsi
(
Taras
)
знать
кого-л.
с
раннего детства
conoscer
qd
in gonnellino
и дело
с
концом!
e amen!
(
Assiolo
)
исчезнуть
с
горизонта
sparire dalla circulazione
исчезнуть
с
горизонта
sparire dalla circolazione
как
с
цепи сорвался
come un forsennato
как
с
цепи сорвался
come uno scatenato
крепкий кофе
с
молоком
cappuccino
кровь
с
молоком
blane rosso
кукиш
с
маслом
un corno
кукиш
с
маслом
marameo
кукиш
с
маслом
un cavolo
легкомысленный в обращении
с
оружием
grilletto facile
(cfr. ingl.: trigger-happy; to be trigger-happy avere il grilletto facile стрелять без разбора
Taras
)
легкомысленный в обращении
с
оружием
grilletto facile
(cfr. ingl.: trigger-happy; to be trigger-happy — avere il grilletto facile — стрелять без разбора
Taras
)
лопнуть
с
натуги
schiattare dalla fatica
люди
с
весом
notabilita
метр
с
кепкой
alto
-a
una banana
(
Lantra
)
много воды
с
тех пор утекло...
molt'acqua e
ormai
passata sotto i ponti...
му́ка мне
с этим ребёнком
questo bambino mi fa dannare
мы
с
тобой квиты
ti hò reso la pariglia
мы
с
тобой квиты
siamo pari
наговорить
с
три короба
dire uno sproposito di cose
напиваться
с
одной рюмки
si ubriaca con un dito di alcool
(хватит и пробки понюхать
ulanka
)
начинать
что-л.
с
азов
cominciare dall'abbicci
начинать
что-л.
с
азов
essere all'abbicci
не
с
кем сло́ва перемолвить
non c'è nessuno con chi scambiare una parola
обмётывание
с
orlatura
(degli occhielli)
он
с
придурью
è un tipo un po' strambo
(с причудами)
он
с
придурью
è un po' toccato
(глуповатый)
он
с
себя последнюю рубашку отдаст
darebbe anche la camicia per...
отвечать
с
раздражением
rispondere di scatto
отвечать
с
сердцем
rispondere di scatto
словно
пелена
с
глаз спала
come se fosse caduta la benda dagli occhi
словно
пелена
с
глаз упала
come se fosse caduta la benda dagli occhi
переваливаться
с
боку на бок
camminare barcolloni
(о походке)
переминаться
с
ноги на ногу
altra
in evidente imbarazzo
(
Veroliga
)
переминаться
с
ноги на ногу
spostare il peso da una gamba all altra
in evidente imbarazzo
(
Veroliga
)
переминаться
с
ноги́ на ногу
poggiarsi ora sull'uno ora sull'altro piede
переминаться
с
ноги на ногу
spostare il peso da una gamba all´
(
Veroliga
)
подбирать
с
бору да с сосёнки
racimolare
подбирать
с
бору да с сосёнки
raspollare
познакомиться
с
imbarcarsi
(
Taras
)
пристать
с
ножом к горлу
mettere un gancio alla gola
работать
с
ленцой
battere la fiacca
работать
с
ленцой
prendersela a un tanto la canna
разделаться
с
экзаменами
passare per la trafila degli esami
рвануть
с
места
sgommare
(Partire con rumore stridulo:
La macchina partì sgommando
Olya34
)
рвануть
с
места
partire sparato
рвачество а
с
panciafichismo
рвачество а
с
rapacita
с
ангельским терпением
con santa pazienza
с
бору да с сосёнки
accogliticcio
с
видом на море
con vista sul mare
(
tania_mouse
)
с
головой уйти
impelagarsi
(в дела)
с
грехом пополам чинить
rimpiastricciare
с
жиру бесится
troppa fortuna lo fa ingarzullire =
с
кислинкой
agruccio
с
кислинкой
agretto
с
лихвой
di sopravvanzo
с
лихвой
soverchio
с
лукавинкой в глазах
con un non sò che di malizioso nello sguardo
с
лукавинкой во взгляде
con un non sò che di malizioso nello sguardo
с
наглецой
con una certa dose di sfacciataggine
с
неба свалиться
cadere dalle nuvole
с
недоверием
con beneficio d'inventario
(
guraira
)
с
непривычки
non essendosi familiarizzato con
с
непривычки
non essendo avvezzo a
с
непривычки
causa la novità
с
ним дела не сделаешь
con lui non c'e da far affari
с
ним каши не сваришь
con lui non c'e da far affari
получить много неприятностей
с
ним наплачешься
ti farà dannare
с
ним сладу нет
non c'è modo di farlo rigar dritto
с
ним сладу нет
non c'è verso di metterlo a posto
с
опаской
con cautela
с
опаской
con precauzione
(осторожно)
с
опаской
con circospezione
с
открытой головой
in capelli
"
с
приветом"
tocco nell cervello
с
приветом
suonato
(
Olya34
)
с
приветом
a cui manca un venerdi
с
приветом
toccato
с
прохладцей
senza entusiasmo
с
прохладцей
con indifferenza
(равнодушно)
с
прохладцей
senza zelo
с
прохладцей
con tiepidezza
о походке
с
раскачкой
barcollando
о походке
с
раскачкой
con dondolio
о походке
с
раскачкой
dondolando
с
толстыми ляжками
ancacciuto
с
трудом добудиться кого-либо
riuscire a stento a svegliare
(qd)
с
ума спятить
dare nei gerundi
с
хвостиком
abbondante
(
dieci giorni abbondanti — десять дней с хвостиком
Olya34
)
с
хитрецой
con una punta di furberia
с
ходу
a priori
(
Olya34
)
с
чего-то
per qualche motivo
(
per qualche motivo si era convinto che... — он с чего-то решил, что...
Olya34
)
сбитый
с
толку
sfasato
(
Avenarius
)
сбить
с
панталыку
scombussolare
сбить
с
панталыку
scombussolare la testa
сбить
с
панталыку
far perdere la bussola
сбить
с
толку
sconvolgere la mente
сбить
с
толку
sconvolgere le idee
сбить
с
толку
scomporre la mente
свести концы
с
концами
fare il saldo
свести
кого-л.
с
ума
zonzo: mandare a
qd
il cervello a zonzo
(
vladimir sam
)
сводить концы
с
концами
difendersi
слепой
с
рождения
non vedente dalla nascita
(
vpp
)
слететь
с
высокого поста
battere la capata
сложить
с
себя полномочия
deporre i poteri
(la bacchetta)
собирать
с
бору да с сосёнки
racimolare
собирать
с
бору да с сосёнки
raspollare
собраться
с
мыслями
fare mente locale
(
rainbow_chaser
)
собраться
с
мыслями, обмозговать
fare mente locale
(
rainbow_chaser
)
сойти
с
ума
uscire di cervello
(
Avenarius
)
сорваться
с
диеты
sgarrare la dieta
(
Avenarius
)
срываться
с
цепи
scatenarsi
стартовать
с
пробуксовкой колёс
partire sgommando
(
gorbulenko
)
стереть
что-л.
с
лица земли
far tabula rasa di
q.c.
сходить
с
ума
andare in tilt
(
Taras
)
темнить
с
составом
fare pretattica
(напр., накануне футбольного матча
Avenarius
)
трогаться
с
места
darsi una mossa
(
Taras
)
о тяжёлом положении
ту́го
с продовольствием
c'è penuria di viveri
у него глаза́
с сумасшедшинкой
ha del diavolo negli occhi
убавление
с
calo
убавление
с
diminuzione
убраться
с
глаз долой
levarsi dinanzi a
qd
уж лучше одному, чем вместе
с
кем попало
meglio soli che male accompagnati
(
Sardina
)
уйти прочь
с
дороги
togliersi di mezzo
(
IreneBlack
)
andare in zucca ходить
с
непокрытой головой
andare in capelli
человек
с
"дурным глазом"
iettatore
(
Taras
)
человек
с
"дурным глазом"
corvaccio
(
Avenarius
)
человек
с
"дурным глазом", насылающий порчу
menagramo
(
spanishru
)
чёрта
с
два!
un
bel
corno
штаны
с
мотнёй
pantaloni a cavallo basso
(
Assiolo
)
щипок
с
вывертом
pizzicotto ritorto
этот человек всё делает
с
ходу
e un tipo sbrigativo
я тебя
с
пелёнок знаю
t'ho visto nascere
яблоки
с
гнильцой
mele alquanto marce
Get short URL