DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing попас | all forms
RussianEnglish
вдруг попасть в точкуclick
идти осторожно, чтобы не попасть в грязьpick one's road
идти осторожно, чтобы не попасть в грязьpick one's way
лабет попастьput someone in an awkward situation
оставить ключи и не мочь попасть внутрьlock yourself out (Serginho84)
попасть в бедуbe in a bad spot (Используется в США, иногда в Канаде. В остальных англоязычных странах могут не понять. TranslationHelp)
попасть в больницу с коронавирусной инфекциейbe hospitalized for Covid-19 (CNN, 2002 Alex_Odeychuk)
попасть в впросакfall on one's face
попасть в дурную компаниюget mixed in with a bad crowd (Yeah that's George, shame, he was a good guy. He got mixed in with a bad crowd when he started hanging around the docks. I figured he'd wind up like this one day. -- попал в дурную компанию ART Vancouver)
попасть в жилкуdo something opportunely
попасть в жилуdo something opportunely
попасть в засадуwalk into an ambush (Technical)
попасть в затруднительное положениеget in a scrape (Svetlana D)
попасть в затруднительное финансовое положениеbe in Queer street (Svetlana D)
попасть в неприятную историюland oneself in the soup (ART Vancouver)
попасть в молокоmiss (4uzhoj)
попасть в молокоmiss the target (молоко – белая часть стрелковой мишени SirReal)
попасть в новостиhit the news (sophistt)
попасть в переделкуin a jam (be in a jam)
попасть в переделкуget in the soup (4uzhoj)
попасть в переделкуget in a scrape (Svetlana D)
попасть в передрягуget oneself into a mess (SirReal)
попасть в перекрёстнуюget into trouble
попасть в перекрёстнуюget into a mess
попасть в переплетget the works
попасть в переплётget into trouble
попасть в переплётget the works (Юрий Гомон)
попасть в переплётland oneself in the soup (ART Vancouver)
попасть в переплётget into a scrape (VLZ_58)
попасть в переплётbe in a mess (We're in a mess. – Мы попали в переплёт. ART Vancouver)
попасть в пиковое положениеget into a pretty mess
попасть в плохую компаниюfall into bad company (Linch)
попасть в пробкуbe caught in a traffic jam (sophistt)
попасть в пробкуbe stuck in a traffic jam (OLGA P.)
попасть в рюхуget into a mess
попасть в рюхуcommit a blunder
попасть в самое яблочкоnail it
попасть в самую точкуhit the nail right on the head
попасть в сетьhit the grid (Ant493)
попасть в струюget in on the ground floor
попасть в струюbe let in on the ground floor (занять более удачное, чем другие, положение в некоторой ситуации, обычно случайно)
попасть в струюbe in the right place at the right time (оказаться в благоприятной, выгодной для себя ситуации to find oneself in a favorable, profitable position)
попасть в точкуhit it right on the head (You've hit hit it right on the head. – Это вы попали в точку. ART Vancouver)
попасть в точкуscore a bull's-eye (macmillandictionary.com)
попасть в точкуnail it (It says this is a black color with a touch of pink glitter, and I think they nailed it pretty well with their description. Moscowtran)
попасть в точкуknock something out of the ball park (Баян)
попасть в точкуclick
попасть в точкуhit a bull's-eye (macmillandictionary.com)
попасть в точкуscore a bullseye (to achieve exactly what you intended, f.e. "The magazine's editorial this month hit a bull's-eye". inyazserg)
попасть в точкуnail (You nailed it! – Получилось! (АБ) Berezitsky)
попасть в тюрьмуput in jail (Val_Ships)
попасть в щекотливое положениеget in a scrape (Svetlana D)
попасть в яблочкоknock something out of the ball park (Баян)
попасть в яблочкоnail it
попасть впросакbe in the soup (Svetlana D)
попасть впросакput your foot in your mouth (Tamara vSP)
попасть впросакpull a boner
попасть впросакbe taken in
попасть впросакbe trapped
попасть впросакbe in the cart (Svetlana D)
попасть впросакbe in a scrape (Svetlana D)
попасть впросакput one’s foot in it
попасть впросакget into deep water (Svetlana D)
попасть впросакpull a boner (dated)
попасть впросакget into hot water (Svetlana D)
попасть впросакbe in a jam (Svetlana D)
попасть впросакbe in a fix (Svetlana D)
попасть впросакmake a fool of oneself
попасть за решёткуfind oneself behind bars (VLZ_58)
попасть на деньгиget burned (Don't get burned: Tips for buying a used motorcycle 4uzhoj)
попасть на крючокtake the bait
попасть на крючокswallow the bait (попасть в ловушку, быть обманутым to fall into a trap, to be deceived)
попасть на скрытую камеруbe on hidden camera (Andrey Truhachev)
попасть на столget tossed in one's lap (к кому-либо; о задании: As a detective agenсy, we tend to deal with unusual cases. That case got tossed in my lap, so I started looking into it. – Это дело попало ко мне на стол, и я стал им заниматься. ART Vancouver)
попасть не тудаbe in the wrong place (куда нужно SvlLana)
попасть пальцем в небоbe way off the mark (sophistt)
попасть пальцем в небоtake a wild guess and win (в знач. "случайно угадать") вместо win можно подставить другое по ситуации, напр.: I took a wild guess and it worked! 4uzhoj)
попасть пальцем в небоbe off the mark (в основном, в негативных ситуациях; в знач."мимо цели; неправильно; не по существу; неуместно" Franka_LV)
попасть пальцем в небоbe wide of the mark
попасть под действие твоих чарfall under your spell (Alex_Odeychuk)
попасть под красную шапкуbecome a soldier
попасть под обстрелcome under fir (Under the leadership of G/Sgt. Kellogg, a small unit from Company G was evacuating a fallen comrade when the unit came under a heavy volume of small arms and automatic weapons fire from a numerically superior enemy force. 4uzhoj)
попасть под раздачуget caught in the crossfire (4uzhoj)
попасть под раздачуget it hot and strong (VLZ_58)
попасть под раздачуget the works (Юрий Гомон)
попасть под статьюget nabbed (for ART Vancouver)
попасться на удочкуbuy one's spin (к кому-либо ART Vancouver)
попасться на удочку, когда слышишь такое объяснениеfall for such an explanation (for her tears, etc., и т.д.)
спалиться, попасться полицииget popped (феня, криминальный слэнг CCK)
удачно попастьhave got it made (Andrey Truhachev)