DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing получено | all forms
RussianEnglish
а в третий раз получится!the third time's a charm!
а в третий раз получится!it's the third time's the charm! (MichaelBurov)
а в третий раз получится!the third time's the charm!
а в третий раз получится!third time's the charm! (MichaelBurov)
а в третий раз получится!third time's a charm! (MichaelBurov)
борьба с отмыванием доходов, полученных преступным путёмanti-money laundering (hizman)
брать верх, одержать верх, господствовать, взять под контроль, получить преимуществоget the upperhand (valery5)
вот так история получилась!what a nuisance!
вот так история получилась!here's a pretty kettle of fish!
Вряд ли у меня получитсяI will hardly manage it (Soulbringer)
действия по отношению к другому человеку с целью получить благодарность в виде сексаsexual advance (Bob made a sexual advance on Jill when he bought her dinner at that fine restaurant dfu)
если всё так и получитсяif things play out that way
есть риск получить циррозwe may be at risk of getting cirrhosis (sophistt)
Здорово получилось!you've done it perfectly!
из него вряд ли что-нибудь получитсяHe'll never amount to anything (Andrey Truhachev)
из этой затеи ничего не получитсяnothing will come of it (Andrey Truhachev)
как получитсяas one thinks fit (Andrey Truhachev)
как получитсяas a rough guess (Andrey Truhachev)
как получитсяby guess and by gosh (Andrey Truhachev)
как получитсяcatch-as-catch-can (Юрий Гомон)
как получитсяin a haphazard way (Andrey Truhachev)
как получитсяinstinctively (Andrey Truhachev)
как получитсяat haphazard (Andrey Truhachev)
как получитсяat a venture (Andrey Truhachev)
как получитсяhaphazardly (Andrey Truhachev)
как так получилось, чтоhow did it come that (e.g. How did it come that they have dark skin while the neighbour tribes have fairer skin? Soulbringer)
легко получитьwalk (работу)
На-ка, вот, получи!eat this (негативно)
не получилосьit didn't work out (VLZ_58)
не получилосьdidn't work out that way (I planned to go there in summer. – Why didn't you? – Didn't work out that way. 4uzhoj)
не получилосьsomeone got screwed (4uzhoj)
не получилосьdidn't have a chance (hizman)
не получитсяit just doesn't work that way (VLZ_58)
Не получится ...No chance ... (MichaelBurov)
не получитсяit's not going to work out (VLZ_58)
не получитсяthat's not going to happen (Юрий Гомон)
не получить ничегоget nowhere (Of my you get nowhere, for one's life.С меня вам не получить ничего,хоть убейте. Rust71)
незаконно получить доступ к компьютерным даннымhack
ничего не получилосьnothing came of it (VLZ_58)
ничего не получилосьthere was nothing doing (Clinton did some frantic shuttle diplomacy, but there was nothing doing.)
ничего не получитсяthere is no way
ничего не получитсяit won't cut it (VLZ_58)
ничего не получитсяthat's not going to happen (Юрий Гомон)
ничего не получитсяnothing doing (ART Vancouver)
нужные люди получили на лапуthe right people were paid (Alex_Odeychuk)
обрабатывать данные, чтобы получить наиболее приемлемый результатmassage (Trident)
он получил по башкеhe got it in the neck (Andrey Truhachev)
он получил по заслугамit serves him right! (Andrey Truhachev)
он получил пожизненное заключениеhe is in for life
он получил пожизненное заключениеhe got life
первым получить возможностьget the first kick at the can (When it comes to testing the vaccine, volunteers get the first kick at the can. ART Vancouver)
переводить незаконно полученные деньги в другой банк, чтобы скрыть их источникlaunder
что-либо полученное бесплатноcomplimentary ticket
получите – распишитесь!you've made your bed, now lie in it (Контекстозависимый вариант перевода на английский язык второй части ситуаций, которые можно описать пословицей "ты эту кашу заварил, теперь расхлёбывай": Если вы создаёте симулякр вместо молодёжной политики – то столкнётесь с большими проблемами. Симулякр может существовать только в тепличных условиях и никогда не выдерживает проверку жизнью. Забили болт на молодёжь и распиливали бюджеты на молодёжных фальш-проектах, рисуя красивые отчёты? Получите – распишитесь. t.me Alexander Oshis)
получить большую прибыльbe quids in (Br. Andrey Truhachev)
получить в обратget back
получить взбучкуbe raked over the coals
получить взбучкуget in the neck (george serebryakov)
получить взбучкуget chew out (Val_Ships)
получить взбучкуbe hauled over the coals
получить водительские праваget a driver's license (Washington Post Alex_Odeychuk)
получить втыкget a good dressing-down (VLZ_58)
получить втыкget in the neck (george serebryakov)
получить втыкget it hot and strong (VLZ_58)
получить втыкget a bawling-out (Anglophile)
получить выговорget it hot and strong (VLZ_58)
получить выговорget it in the neck
получить выгодуhit paydirt (от чего-либо Даниил84)
получить высокую оценкуscore high (Val_Ships)
получить добавкуhave a second helping (Andrey Truhachev)
получить доброget the green light (Азери)
получить дозу адреналинаget the adrenalin going (Soulbringer)
получить информацию из первых рукget the inside scoop (We've also sat down with Xbox Corporate Vice President Mike Ybarra to get the inside scoop on the all-new Xbox One X 4uzhoj)
получить карту-удостоверениеID (Go to the admissions office if you haven't been ID'd yet. Val_Ships)
получить критику в свой адресget wacked (Shawty)
получить кукиш с масломget nothing for one's pains
получить кукиш с масломcome away empty-handed
получить люлейcop it (Andrey Truhachev)
получить люлейget a beating (Andrey Truhachev)
получить максимум за свои деньгиget more bang for your buck (Kugelblitz)
получить море удовольствияhave a blast (Andrey Truhachev)
получить море удовольствияhave a huge amount of fun (Andrey Truhachev)
получить на орехиget a beating (Andrey Truhachev)
получить на орехиcop it (Andrey Truhachev)
получить на орехиget a good scolding (Andrey Truhachev)
получить нагоняйget into hot water (Taras)
получить нагоняйget a bollocking (Brit.E. Taras)
получить нагоняйget chew out (Val_Ships)
получить нагоняйget one's penny-worth
получить нагоняйget it hot and strong (VLZ_58)
получить нагоняйcatch it (I caught it – мне досталось, попало)
получить немалую прибыльmake quite a profit (Andrey Truhachev)
получить немалую прибыльmake a tidy sum (Andrey Truhachev)
получить неплохую прибыльmake quite a profit (Andrey Truhachev)
получить неплохую прибыльmake a tidy sum (Andrey Truhachev)
получить общее представлениеget the picture (о чём-то Ant493)
получить огромное удовольствиеhave a huge amount of fun (Andrey Truhachev)
получить огромное удовольствиеhave tremendous fun (Andrey Truhachev)
получить огромное удовольствиеhave huge fun (Andrey Truhachev)
получить одобрениеokay
получить одобрениеokey
получить одобрениеokeh
получить одобрениеOK
получить ожидаемое за свои деньгиget what you pay for (readerplus)
получить оргазмcome (кончить MichaelBurov)
получить освещениеget a whirl (в прессе george serebryakov)
получить особое удовольствиеput a cherry on top (VLZ_58)
получить от ворот поворотget the air (VLZ_58)
получить от ворот поворотbe shown the door (VLZ_58)
получить от ворот поворотget the boot (VLZ_58)
получить от ворот поворотget a send-off (VLZ_58)
получить от ворот поворотbe sent packing (VLZ_58)
получить от ворот поворотbe shot down in flames (Pickman)
получить ответ на вопросget one's question answered (Pickman)
получить очередную отпискуget the runaround (He expected to get the runaround, but surprisingly, the store offered him a refund. 4uzhoj)
получить офицерское званиеget bar
получить офицерское званиеget bars
получить очередное званиеget stripe
получить первымscoop up (chronik)
получить по заслугамget what's coming (joyand)
получить по заслугамface the music (Yeldar Azanbayev)
получить по заслугамserve right (В выражении "It serves you right!", "It serves him right!" etc. Soulbringer)
получить по мордеget a sock on the jaw (vantus)
получить по мордеget a sock in the jaw (APN)
получить по мордеget one's ass beaten (Tyler hesitated, clearly considering whether or not Hope was worth the risk of getting his ass beaten in a dark alley. 4uzhoj)
получить по первое числоreceive severe punishment
получить по полнойget the works (Юрий Гомон)
получить по полной программеget the works (Юрий Гомон)
получить по шапкеbe dismissed
получить по шапкеbe fired
получить по шапкеget it hot and strong (VLZ_58)
получить по шапкеreceive a blow
получить по шапкеget it in the neck (Leonid Dzhepko)
получить по шееget it hot and strong (VLZ_58)
получить по шееget in the neck (george serebryakov)
получить по шееget it in the neck
получить поддержкуgain traction (от кого-либо; The bill failed to gain traction in the Senate. Val_Ships)
получить поддержкуget traction (We didn't get traction on this idea until the board took interest. Val_Ships)
получить пожизненныйget a life sentence (Убийцу 12-летней девочки в Чите осудили на пожизненное)
получить помощьget an assist (Ремедиос_П)
получить преимуществоget a hand over (оказаться в более выигрышном положении) People on armor instead of under it can quickly scatter around and start fighting. If the vehicle will be intact at this point they get a hand over their attackers, if it's destroyed then they are at least even. 4uzhoj)
получить преимуществоlay over
получить приличную прибыльmake quite a profit (Andrey Truhachev)
получить приличную прибыльmake a tidy sum (Andrey Truhachev)
получить проектland a gig (Халеев)
получить пулевое ранениеstop a bullet
получить пулюstop one (igisheva)
получить пулю в лобget shot between the eyes (Granadilla)
получить пустышкуdraw a blank (nothing as in – nix, zip, zilch, nada Val_Ships)
получить работуland a gig (Халеев)
получить разрешениеget the green light (Азери)
получить результаты анализовhave one's tests back (иногда будет лучше перевести с заменой подлежащего и глаголом "пришли": Had my tests back. Bowel is fine. However something on my left kidney (they think a cyst) and my gallbladder is packed with gallstones. – Пришли результаты анализов. 4uzhoj)
получить самое суровое наказаниеget the works (To "get the works" is typically employed with legal sentences: to be sentenced to the most severe punishment permitted. This expression corresponds to "give [someone] the works", to deal out the most severe punishment permitted.: But, your honor. I shouldn't get the works. I only drove too fast! stackexchange.com)
получить сержантское званиеget stripe
получить сильные побоиget a severe drubbing (Andrey Truhachev)
получить сильные побоиreceive a severe drubbing (Andrey Truhachev)
получить сильные побоиtake a severe drubbing (Andrey Truhachev)
получить сильные поврежденияget it bad (That part of the city got it bad in the blitz. VLZ_58)
получить сполнаget the works (Юрий Гомон)
получить сполнаget one's penny-worth
получить сполнаget one's pennyworth
получить сполнаget one's penn'orth
получить срокget (What do you think he would get? – Как вы думаете, сколько ему дадут? ART Vancouver)
получить срокdraw a prison term (тюре́много заключе́ния)
получить так, что мало не покажетсяget more than one bargained for (Баян)
получить так, чтобы мало не показалосьget more than one bargained for (Баян)
получить то, что заслужилface the music (Yeldar Azanbayev)
получить толчок к ростуget a shot in the arm
получить уведомление об увольненииget the pink slip
получить увольнениеget the sack (Andrey Truhachev)
получить увольнениеbe fired (Andrey Truhachev)
получить увольнениеbe sacked (Andrey Truhachev)
получить увольнениеbe given the gate (Andrey Truhachev)
получить уйму удовольствияhave a blast (Andrey Truhachev)
получить уйму удовольствияhave a huge amount of fun (Andrey Truhachev)
получить фигу с масломcome away empty-handed
получить хорошую взбучкуget a good scolding (Andrey Truhachev)
получить хорошую прибыльmake a nice profit (sophistt)
получить хорошую рецензиюget a good puff (His book got a good puff in the local paper. VLZ_58)
пытаться получитьfish (сведения Val_Ships)
пытаться получить больше, чем имеешьpush one's luck (Nevtutor)
с двадцатой попытки получитсяtwentieth time's the charm (Technical)
сведения, полученные частным образомnap (особ. на бегах)
сложно получитьhard to come by (Andrey Truhachev)
стараться получитьfish
так не получитсяthat won't do (Damirules)
так не получитсяthis ain't gonna work (VLZ_58)
так получилосьit looks like (Контекстуальный перевод: Saying "it looks like" something bad happened is softer-sounding than simply saying that it happened.: Sorry, it looks like we had to reject your loan application. — К сожалению, так получилось, что мы вынуждены отклонить вашу кредитную заявку. VLZ_58)
тот, кто мечтает кем-либостать, получить какую-либо профессиюwannabe (sixthson)
ты это не получишь!you won't get it! (jodrey)
тяжело получитьhard to come by (Andrey Truhachev)
у меня получится!I'll work it out! (VLZ_58)
у меня получится!I can work it out! (VLZ_58)
у меня это никогда не получитсяI'll never make it (Andrey Truhachev)
у нас получилосьwe did it
у нас получитсяwe can pull it off (I know that it's a bit of a risk, but I really think we can pull it off. VLZ_58)
у тебя ничего не получитсяyou will not be able to do anything (Soulbringer)
у тебя получитсяyou'll make it
это уж как получитсяdepends (краткий ответ: When this is over, where will you go? – Depends. Abysslooker)
хотели как лучше, а получилось как всегдаwe tried our best-you know the rest (иронично о благих намерениях, которые привели к скромным или плохим результатам (выражение, которое, по всеобщему признанию, первоначально употребил бывший премьер-министр России в. Черномырдин) used in reference to the natural tendency of things to go wrong in Russia (the saying is attributed to former Russian Prime Minister, Victor Chernomyrdin))
хотели как лучше, а получилось как всегдаwe wanted the best, but things turned out as usual
хотели как лучше-получили как всегдаwe meant the best, but it turned out as usual (visitor)
Хочешь получить?you want a piece of me? (gemca)
что же нужно сделать, чтобы получить этоwho's a guy gotta kill... to get something (Berezitsky)
что из этого получитсяhow it all shakes out (VLZ_58)