Russian | English |
Будущее покажет | the future will tell |
возможно, это покажется мелочью | it may seem a small thing (sophistt) |
время покажет | remains to be seen (Val_Ships) |
время покажет | time will tell whether |
время покажет | it's remains to be seen |
вскрытие показало | it turns out that |
вскрытие показало | in hindsight it's clear that (Вскрытие показало, что у нас ничего не выйдет. In hindsight it's clear that nothing could come of it.; как выяснилось (как правило, о неприятном результате, в переносном смысле-шутливо) it has transpired that (in Russian literally "the post-mortem has shown that," usually said of a negative result or jokingly (when used figuratively))) |
если я отвечу тем же, мало не покажется! | two can play that game! (SirReal) |
Или мне показалось? | Or was it just my impression? (Technical) |
кукиш показать | give the finger |
кукиш показать | thumb nose at (someone) |
кукиш показать | flip the bird (Секретарша показала своему начальнику кукиш в кармане. The secretary thumbed her nose at her boss behind his back.; не согласиться, отказать to disagree or reject someone in a rude way (figuratively and literally)) |
мало не покажется | you'll regret the day you were born (VLZ_58) |
нам небо в овчинку показалось | we were frightened out of our wits |
нам небо с овчинку показалось | we were frightened out of our wits |
он показался мне хорошим человеком | he seemed to me to be a good man (Soulbringer) |
он тебе покажет, гда раки зимуют | he'll show you what is what |
она показала себя в самом выгодном свете | she was at her best (Andrey Truhachev) |
она показала себя с самой выгодной стороны | she was at her best (Andrey Truhachev) |
покажи ему! | Give him beans! (Andrey Truhachev) |
покажи им | go get them (Andy) |
покажи им! | knock 'em dead (chronik) |
показать, где раки зимуют | give it someone hot |
показать из чего сделан / сделана | flip the script |
показать кому-либо как пройти напрямик | show a nearer cut |
Показать, как это делается | take to school (Well, Quentin, you beat him 5-0, you really took him to school vandaniel) |
показать класс | show class (sophistt) |
показать кукиш | cock a snook |
показать кукиш | cock a snook |
показать кому-либо кукиш в кармане | give the finger behind his/her back |
показать кому-либо кукиш в кармане | thumb nose at behind his/her back (Секретарша показала своему начальнику кукиш в кармане. The secretary thumbed her nose at her boss behind his back.; выразить трусливое, робкое несогласие to express disagreement or rejection in a cowardly manner (in Russian literally "to show 'a fig' in one's pocket," a fig being a rude gesture in the form of a fist with the thumb protruding between the index and middle fingers)) |
показать, на что способен | stand and deliver (plushkina) |
показать на что способен | flip the script (DrMorbid) |
показать "нос" | pull a long nose |
показать по ТВ | box (dzenkor) |
показать кому-либо почем сотня гребешков | show someone a thing or two |
показать кому-либо почём сотня гребешков | show someone a thing or two |
показать, почём фунт изюму | give someone hell |
показать пятки | take to one's heels |
показать результаты получше | show a better performance (MichaelBurov) |
показать своё истинное лицо | show one's real worth (Пособие "" Tayafenix) |
показать своё истинное лицо | reveal one's true identity (Пособие "" Tayafenix) |
показать себя | stand and deliver (plushkina) |
показать себя | stack up (The U.S. automotive industry grew 14% overall in January. How did each brand stack up? VLZ_58) |
показать себя | give it the big i am (suburbian) |
показать себя | come through (с хорошей стороны george serebryakov) |
показать себя | play (Here was my chance to play Lancelot. Pickman) |
показать себя во всей красе | give it the big i am (suburbian) |
показать себя молодцом | come up big (george serebryakov) |
показать себя с наилучшей стороны | come up big (VLZ_58) |
показать себя с наилучшей стороны | come up huge (VLZ_58) |
показать себя с наилучшей стороны | step up big (VLZ_58) |
показать себя с наилучшей стороны | show up big time (VLZ_58) |
показать себя с наилучшей стороны | show up (VLZ_58) |
показать сильную или страстную эмоцию | take on (lavagirl) |
показать кому-либо средний палец | flip someone off (an obscene gesture with the middle finger Val_Ships) |
показать товар лицом | put one's best foot forward |
показать товар лицом | put best foot forward |
показать товар лицом | sell |
показать феферу | give it hot (to) |
показать феферу | give it hot to |
показать фигу | flip the bird (диалект. показать дулю, дать дулю Баян) |
показать характер | man up (Andrey Truhachev) |
показать хвост | pick up one's heels |
показать хвост | take to one's heels |
показать хвост | pick up heels |
показаться лёгкой прогулкой | look like a Sunday-school picnic (цветочками, детским лепетом и т.п. || За вариант спасибо Liv Bliss 4uzhoj) |
получить так, что мало не покажется | get more than one bargained for (Баян) |
получить так, чтобы мало не показалось | get more than one bargained for (Баян) |
рассказать в деталях, показать всю подноготную | give chapter and verse (Moscowtran) |
хорошо себя показать | perform |
я ему покажу! | I'll soon settle him! |
я ему покажу где раки зимуют | I'll give him hell! (Andrey Truhachev) |
я ему покажу кузькину мать! | I'll give him hell! (Andrey Truhachev) |
я им покажу, кто здесь хозяин | I'll show them who is the master / boss here (Zolwiszek) |
я могу ему кое-что показать | could show him a thing or two |
я тебе покажу! | I'll do you! (VLZ_58) |
я тебе покажу! | you'll get sit! |