Russian | English |
высосанный из пальца | concocted out of thin air (I can't trust you. Your story concocted out of thin air! – Я не могу вам поверить, потому что ваша история высосана из пальца! Franka_LV) |
высосанный из пальца | out of thin air (Franka_LV) |
высосанный из пальца | farfetched (fa158) |
высосать что-либо из пальца | make something out of thin air |
высосать из пальца | dream up |
глядеть сквозь пальцы на что-н. | turn a blind eye to something |
глядеть сквозь пальцы на что-н. | make light of something |
Дай им палец-оторвут всю руку | Give them an inch and they'll take a mile (BRUNDOV) |
Дай им палец-руку откусят | Give them an inch and they'll take a mile (BRUNDOV) |
"дать волю пальцам" | let fingers do the walking (needonlyyou) |
два пальца | two fingers (жест (знак V тыльной стороной ладони), считающийся оскорбительным для англичан. Пример из статьи: ''There is no threat, but it's a massive disruption. It's basically two fingers from the Russians." mep08060) |
делать что-либо пальцами | fing (напр., трогать, тыкать, шевелить Баян) |
доза виски "на палец" | finger of scotch (the measurement of distilled spirits: he poured himself two fingers of scotch Val_Ships) |
его вокруг пальца не обведёшь | no flies on him (george serebryakov) |
его вокруг пальца не обведёшь | he is nobody's fool |
ей палец в рот не клади | she is a tough guy |
ей пальца в рот не клади | you've got to watch your step with him |
затянуть пальцами руки | turn finger tight (Val_Ships) |
как два пальца | piece of cake (vlad-and-slav) |
как два пальца обоссать | walk in the park (Taras) |
как палец о палец ударить | walk in the park (Alex Lilo) |
мне палец в рот не клади | you could not see my bottom for the dust (bumble_bee) |
на пальцах | handwavy (Of a demonstration, proof, or explanation, missing important details or logical steps, perhaps instead appealing to common sense, tradition, intuition, or examples. mancy7) |
набирать текст, используя только большие пальцы | thumb (как правило, на мобильных устройствах Pickman) |
нам ничего не обломится, если мы палец о палец не ударим | nothing happens until we make it happen (букв. "ничего не произойдёт, пока мы не заставим это произойти" Serge Arkhipov) |
не показывать пальцем | not give names (X_x_X_SosiskaKiller_X_x_X) |
неприличный, "посылающий" жест, производимый средним пальцем | the bird |
обведённый вокруг пальца | dumbed down (Taras) |
обвернуть кого-либо вокруг пальца | take someone in |
обвернуть кого-либо вокруг пальца | twist someone round one's finger |
обвернуть кого-либо вокруг пальца | cheat (someone) |
обвести кого-либо вокруг пальца | dupe |
обвести обвернуть, кого-либо вокруг пальца | twist someone round finger (как) |
обвести вокруг пальца | outwit (Val_Ships) |
обвести вокруг пальца | swindle (MichaelBurov) |
обвести что-либо вокруг кругом пальца | do something in no time |
обвести обвернуть, кого-либо вокруг пальца | take in |
обвести вокруг пальца | outsmart (МДА) |
обвести вокруг пальца | hum (обвести вокруг пальца кого-либо to hum someone key2russia) |
обвести вокруг пальца | pull the wool over one's eyes (key2russia) |
обвести вокруг пальца | hustle (MichaelBurov) |
обвести вокруг пальца | pigeon (someone MichaelBurov) |
обвести кого-либо вокруг пальца | take someone in |
обвести кого-либо вокруг пальца | twist someone round one's finger |
обвести кого-либо вокруг пальца | cheat (someone) |
обвести вокруг пальца | deceive (MichaelBurov) |
обвести вокруг пальца | cheat (MichaelBurov) |
обводить кого-либо вокруг пальца | take for a ride |
обводить вокруг пальца | swindle (MichaelBurov) |
обводить вокруг пальца | deceive (MichaelBurov) |
обводить кого-либо вокруг пальца | cheat |
обводить вокруг пальца | pigeon (someone MichaelBurov) |
обводить вокруг пальца | hustle (MichaelBurov) |
обводить что-либо вокруг кругом пальца | do something in no time |
обводить кого-либо вокруг пальца | dupe |
обводить вокруг пальца | cheat (MichaelBurov) |
обводить что-н. вокруг пальца | do something in no time |
обернуть вокруг кругом, округ пальца | twist round little finger |
объяснение "на пальцах" | handwavy explanation (mancy7) |
объяснить на пальцах | spell out (4uzhoj) |
объяснять на пальцах | spell out (4uzhoj) |
обёртывать вокруг пальца | twist round one's little finger |
обёртывать вокруг кругом, округ пальца | twist round little finger |
обёртывать кругом пальца | twist round one's little finger |
она может обвести вокруг пальца кого угодно | she can get around anyone |
она может обвести вокруг пальца кого угодно | she can get round anyone |
она может обвести вокруг пальца кого хочешь | she can get around anyone |
она может обвести вокруг пальца кого хочешь | she can get round anyone |
они обвели нас вокруг пальца | they put it over us |
остановить проезжающий автомобиль, подняв большой палец | thumb a lift |
отпечаток пальца | dabber |
отпечаток пальца | dab |
отщемить себе палец | pinch finger |
отщемить себе палец | pinch one's finger |
отщемлять себе палец | pinch finger |
палец в рот не клади | tough guy (Technical) |
пальца в рот не клади | be on your guard against...! (+ dat.) |
пальца в рот не клади | watch out for...! (+ dat.) |
пальцем не шевельнуть | not to raise a finger |
пальцы гнуть | throw one's weight around (mikhailS) |
по пальцам можно перечесть | one can count them on the fingers of one hand (о малом количестве кого-либо, чего-либо) |
показать кому-либо средний палец | flip someone off (an obscene gesture with the middle finger Val_Ships) |
показывать кому-либо средний палец | flip someone off (Юрий Гомон) |
попада́ть пальцем в небо | be wide of the mark |
попадать пальцем в небо | be wide of the mark |
попасть пальцем в небо | take a wild guess and win (в знач. "случайно угадать") вместо win можно подставить другое по ситуации, напр.: I took a wild guess and it worked! 4uzhoj) |
попасть пальцем в небо | be off the mark (в основном, в негативных ситуациях; в знач."мимо цели; неправильно; не по существу; неуместно" Franka_LV) |
попасть пальцем в небо | be way off the mark (sophistt) |
попасть пальцем в небо | be wide of the mark |
пригрозить пальцем | point (как правило ,в шутку Rust71) |
прищелкивать палец дверью | pinch finger in the door |
прищёлкивать палец дверью | pinch one's finger in the door |
прищёлкнуть палец дверью | pinch finger in the door |
расчёсывание волос пальцами | finger-combing (Val_Ships) |
расчёсывать волосы пальцами | finger comb (you can gently finger comb your hair while you do something Val_Ships) |
смотреть сквозь пальцы | disregard (Val_Ships) |
смотреть сквозь пальцы | see past (fumbu) |
смотреть сквозь пальцы | cut someone some slack (alia20) |
смотреть сквозь пальцы на что-н. | turn a blind eye to something |
смотреть сквозь пальцы на что-н. | make light of something |
совать палец | fish hook (напр., партнеру в рот и тд. chronik) |
таким, как он, палец в рот не клади | he is a tough customer (epoost) |
ты попал пальцем в небо | you are way off the mark |
ты попал пальцем в небо | you are right off the mark |
тыкать пальцем в небо | take a wild guess (Shabe) |
у него пальцы веером | he has the manners of a tough guy |
указывать друг на друга пальцем | point fingers at each other (4uzhoj) |
хрустеть пальцами | crack knuckles (chronik) |