Russian | English |
вы не прочь оставить нас? | can you excuse us? (Побеdа) |
давай оставим всё как есть | let's keep it that way (Val_Ships) |
детей оставили в школьном дворе | children were parked in schoolyard |
его в дураках не оставишь | no flies on him (george serebryakov) |
его в дураках не оставишь | he is nobody's fool |
его с носом не оставишь | no flies on him (george serebryakov) |
его с носом не оставишь | he is nobody's fool |
животное, которое попечитель оставил себе | foster failure (из-за привязанности к данному животному Громовая Екатерина) |
животное, которое попечитель оставил себе | foster fail (из-за привязанности к данному животному Громовая Екатерина) |
не могли бы вы оставить нас нам необходимо поговорить наедине? | can you excuse us? (Побеdа) |
не оставить живого места | knock the living daylights out of (VLZ_58) |
не оставить живого места | knock the stuffing out of (VLZ_58) |
не оставить чаевых | stiff (MichaelBurov) |
неужели тебя угораздило оставить ключ в замке | don't tell me you left the key in the lock, you nebbish! |
неужели тебя угораздило оставить ключ в замке | are you jinxed, or what? You didn't REALLY leave the key in the lock, did you? |
оставить без внимания | leave out in the cold (Andrey Truhachev) |
оставить без денег | clear out |
оставить без материальной поддержки | cut off (когда родители за какой-то проступок прекращают материально поддерживать Анна Ф) |
оставить без поддержки | hang someone out to dry (After losing the election, the party is going to hang him out to dry. Val_Ships) |
оставить без помощи | leave somebody to hang (на произвол судьбы; We didn't do the little things to win those 1-on-1 battles and we kind of left [goalie Jaroslav] Halak to hang there. VLZ_58) |
оставить без помощи | leave someone out to dry (на произвол судьбы VLZ_58) |
оставить без помощи (на произвол судьбы | leave somebody to hang (We didn't do the little things to win those 1-on-1 battles and we kind of left [goalie Jaroslav] Halak to hang there. VLZ_58) |
оставить без штанов | charge an arm and a leg (VLZ_58) |
оставить в запасе, резерве за ненадобностью | back to the attic (Back to the attic with me? – А мне что ж, сидеть на печке и ждать, когда вы вернетесь?! – фраза из фильма CCK) |
оставить в покое | let up (кого-либо – on someone: Let up on the new workers, they're doing the best they can.) |
оставить в покое | let someone alone (кого-либо; Why not let us alone? Val_Ships) |
оставить в покое | leave out of (Himera) |
оставить в покое | lay off (She said quietly: "Morny will sure as hell kill him, if he doesn't lay off Lois." (Raymond Chandler) – если он не оставит в покое Лоис ART Vancouver) |
оставить всякую надежду на успех | pass up all hopes of success |
оставить всё как есть | let it ride (I would let it ride. ART Vancouver) |
оставить всё самое худшее позади | be over the worst (He seems to be over the worst now and his condition is stable. acebuddy) |
оставить кого-либо действовать по своему усмотрению | leave to one's own devices (I am sure that she will manage if we leave her to her own devices. Val_Ships) |
оставить за бортом | cut out of the loop (fa158) |
оставить за собой последнее слово | make it stick ("Because those boys have to make it stick. If they take the trouble to tell you to lay off, you lay off. If you don't and they let you get away with it they look weak. The hard boys that run the business, the big wheels, the board of directors, don't have any use for weak people. They're dangerous." (Raymond Chandler) – последнее слово остаётся за ними ART Vancouver) |
оставить ключи и не мочь попасть внутрь | lock yourself out (Serginho84) |
оставить на бобах | deceive |
оставить на бобах | swindle |
оставить на бобах | cheat |
оставить на попечение | turn over (Our first guide left us at the top of the first ridge and turned us over to the newcomer. 4uzhoj) |
оставить на потом | save something for later (save it for later Гевар) |
оставить на потом | keep something for later (keep it for later Гевар) |
оставить на потом | keep something for later (Гевар) |
оставить надежду | pike (что кто-то выполнит ваше поручение L Lewis) |
оставить позади отношения | get over (someone – с кем-либо spelled) |
оставить позади себя пыль глотать | leave in the dust (VLZ_58) |
оставить покурить | saves (оставить немного, меньше половины Can you saves me? Capital) |
оставить покурить | twos (полсигареты – Can you twos me? – I've only got one, let's go twos on it? – Twos? Capital) |
оставить с носом | dupe |
оставить с носом | make a fool of |
оставить с носом | outfox (Val_Ships) |
оставить с носом | leave someone holding the bag |
оставить с носом | leave someone with his thumb up his dumb (Technical) |
оставить с носом | give the sack |
оставить с открытым ртом | leave someone open-mouthed (lizaveta m_va) |
оставить себе лазейку | leave oneself a loophole |
оставить сообщение на автоответчике | leave a message on a machine (Ремедиос_П) |
оставь её в покое и перестань её дёргать — она старается | leave her alone and stop riding her — she is doing her best |
оставь всё, как есть | let the cards fall where they may (Вместо "cards" может употребляться "chips". VLZ_58) |
Оставь меня в покое! | Lay off! (Johnny Bravo) |
оставь меня в покое | spare me (means "leave me alone" Val_Ships) |
оставь меня в покое | give me a break! (Александр_10) |
оставь на волю случая | let the cards fall where they may (судьбы VLZ_58) |
оставь надежду | abandon hope (всяк сюда входящий; all ye who enter here Val_Ships) |
оставь себе | keep it (Damirules) |
оставьте ваши глупости! | quit your nonsense! |
Оставьте Ваши штучки! | None of your little games! None of your games! (Alexander Matytsin) |
оставьте поиски | look no further (Lavrin) |
право оставить себе выигранное | keep (при игре в шарики) |
сдачу оставь себе | keep the change (an instruction to a taxi driver or waiter to keep the change from the amount handed over as a tip Val_Ships) |
сдачу оставьте себе! | keep the change! (Andrey Truhachev) |