DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing он / она | all forms | in specified order only
RussianEnglish
а он возьми да умриand suddenly he died
береги его/еёhe/she is a keeper (Вариант перевода Alexander Oshis)
ведь он пойдёт?he will go, won't he?
верно он на меня сердитсяprobably he is angry with me
вот он каков!what a fellow!
вот он какойnow that's him all over (Technical)
вы усекли, что он сказал?did you get a load of what he said?
да будет он анафема проклятmay he be cursed
его,еёsiz (аналог one's Marein)
если бы он хотя бы раз лёг спать пораньше!if only he'd go to bed a little earlier for once. (Andrey Truhachev)
если он придёт, гони его в шеюif he shows up, throw him out on his ear
и он туда же!and he has to go and do the same! (WiseSnake)
из-за чего же он не пришёл?how come he didn't come? (Andrey Truhachev)
"как его / её"whatsis (Used to refer to a thing whose name one cannot recall, does not know, or does not wish to specify)
как он ни бился над этим вопросом, решить его он не могhe turned the question every way but could find no answer
как он поживает?How's he doing? (Andrey Truhachev)
какой же он занудливыйwhat a bore he is
куда бы он ни пошёлwherever he may go
мне понятно, к чему он клонитit is clear to me what he is driving at
ну и номер же он выкинулthat was some trick he pulled off!
он аза в глаза не знаетhe doesn't know A from B
он без царя в головеhe doesn't know whether he's coming or going
он беззвучно выругалсяhe swore under his breath (epoost)
он бросил камень в окно и давай Бог ногиhe threw a stone through the window and then took to his heels
он бросил мяч и угодил мне прямо в глазhe threw the ball and hit me right in the eye
он был удивлён не меньше остальныхhe was equally as astonished as the others
он в роднюthat runs in his blood
он виноватthat's on him (VLZ_58)
он влез без очередиhe pushed himself into the queue
он вовсе не этого добивалсяhe wasn't trying for that at all
он вполголоса чертыхнулсяhe swore under his breath (epoost)
он врезал ему по башкеhe hit him on the head
он вроде бы намекнулhe sort of hinted
он врёт как сивый меринhe lies through his teeth
он всегда вылезает с вопросами некстатиhe always comes out with questions at the wrong time
он всячески старался загладить свою винуhe tried in every way to right his wrongs
он втрескался в неё по ушиhe is wild about her
он вчера напился вдрызг.he got really smashed last night! (Alex Lilo)
он выдал нам достоверную информациюhe gave us the straight dope (Taras)
он вызудил целую бутылку водкиhe emptied the whole bottle of vodka
он вымыкал по всему светуhe has been all over the world
он выпил лишнееhe has taken a glass too much
он говорил со мной весьма холодноhe spoke very coolly to me (Taras)
он говорит то, что думаетhe calls it as he sees it (алешаBG)
он давно добивался этого назначенияhe sought this nomination for a long time
он даже слышать об этом не хочетhe will want none of it (ad_notam)
он действительно был крутым парнем, с которым было трудно поладитьhe was really a tough egg terrible to get along with (Taras)
он довольно заурядный рэкетирHe's a small time racketeer (Taras)
он дружит с девушкой с его курсаHe's going out with a girl from his course (Andrey Truhachev)
он его бац по головеhe gave him a crack on the head
он ещё и сам в этом хорошенько не разобралсяhe didn't understand it completely himself
он ещё с тобой поквитаетсяhe will get even with you
он жизни не радhe wishes he were dead
он за словом в карман не лезетhe has the gift of gab (Andrey Truhachev)
он за словом в карман не полезетhe has the gift of gab (Andrey Truhachev)
он заграбастал все акции, которые можно было добытьhe scooped all the shares he could lay hands on
он загрёб целое состояние на игре в картыhe cleaned up a fortune playing cards
он заложил всё, что у него былоhe put in soak everything he had (Taras)
он заявлял права на негоhe was claiming it (Alena011205)
он звёзд с неба не хватаетhe really isn't too bright
он звёзд с неба не хватаетhe really isn't too bright
он звёзд с неба не хватаетhe doesn't make waves
он звёзд с неба не хватаетhe doesn't make waves
он знает больше вашегоhe knows more than you
он знает что к чемуhe knows a thing or two (Andrey Truhachev)
он знаток по этой частиhe knows all there is to know about it (Anglophile)
он и бровью не повёлhe didn't turn a hair
он и бровью не повёлhe didn't even bat an eyelid
он из всего извлекает прибыльAll is grist that comes to his mill (Andrey Truhachev)
он из преступниковHe's a bad egg. (Andrey Truhachev)
он изнемогает от жарыhe suffers in the heat (Andrey Truhachev)
он имеет об этом понятиеhe knows a thing or two (Andrey Truhachev)
он истратил на эту машину уйму денегhe spent piles of money on this car
он к нам носа не показываетhe doesn't show up around here any more
он к ней зачастилhe has taken visiting her
он к этому не приспособленhe hasn't got it in him (Andrey Truhachev)
он клацает от холодаhis teeth are chattering with cold
он кое в чём разбираетсяhe knows a thing or two (Andrey Truhachev)
он кое-что смыслитhe knows a thing or two (Andrey Truhachev)
он ладить купить новую машинуhe intends to buy a new car
он любит делать по принципу: раз, два-готово!he likes things done at the double (Andrey Truhachev)
он любит, чтобы дела делались по-быстромуhe likes things done at the double (Andrey Truhachev)
он мелкий шпана, который по выходным толкает порции наркотика с явным недовесомhe was a small time punk pushing shorts on weekends (Taras)
он меня реально достал!he really gets on my nerves! (Andrey Truhachev)
он мигом слетаетhe'll be back in a minute
он мне не указчикhe can't give me orders
он мне тёзкаhe is my namesake
он просто молодчинаHe's a good sport. (Andrey Truhachev)
он мучается из-за жарыhe suffers in the heat (Andrey Truhachev)
он на всё гораздhe can do anything
он на это не способенhe hasn't got it in him (Andrey Truhachev)
он нас всегда забивалhe always outdid all of us
он наставил рога её мужуhe cuckolded her husband
он начал ей подтягивать густым басомhe began to join in with her in his deep bass voice
он не жилец на белом светеhe has not long to live
он не жилец на этом светеhe hasn't got long to live (VLZ_58)
он не знает её теперешнего адресаhe doesn't know her present address
он не мог этого сделать, как бы он этого ни желалhe couldn't do it, however much he wanted to (Damirules)
он не может надышаться на нееhe can't get enough of her (Technical)
он не нуждается в представленииhe needs no intro (Andrey Truhachev)
он не успевал за собственными мыслямиhis mind was racing (Pickman)
он немного в этом разбираетсяhe knows a thing or two (Andrey Truhachev)
он ни аза не знаетhe doesn't know a thing
он ни бельмеса не знаетhe doesn't know anything
он ни в зуб толкнутьhe hasn't a clue
он ни гу-гуhe kept mum (т. е. промолчал)
он ни за что на это не согласится / не пойдетhe will want none of it (ad_notam)
он ни тпру ни нуhe won't budge (WiseSnake)
он никогда не станет кем-то выдающимсяHe'll never amount to anything (Andrey Truhachev)
он ничего из себя не представляетhe doesn't amount to much
он ничего путём не знаетhe doesn't know a single thing well
он о себе высокого мненияhe thinks he is it
он остался на бобахhe was left holding the bag
он остолбенелhe was flabbergasted (о неожиданности Andrey Truhachev)
он отвесил вам два кило масла с походомhe weighed off two kilograms of butter plus a little extra for you
он лёг и словно отключилсяhe went out like a light (Skassi)
он отсидел десять летhe did ten years
он отходил два года в школуa period of time he went to school for two years
он пересчитал все ступенькиhe took a header down the stairs
он плохо кончитhe will come to a sticky end (key2russia)
он плохой пареньHe's a bad egg. (о преступниках Andrey Truhachev)
он по математике ни в зуб толкнутьhe doesn't know beans about mathematics
он показался мне хорошим человекомhe seemed to me to be a good man (Soulbringer)
он полетел с лестницыhe fell down the stairs
он положил ему пару ботинокhe offered him a pair of boots
он получил по башкеhe got it in the neck (Andrey Truhachev)
он получил по заслугамit serves him right! (Andrey Truhachev)
он получил пожизненное заключениеhe got life
он потерял голову от меняhe is head over heels in love with me
он потерял дар речиhe was flabbergasted (Andrey Truhachev)
он приделал ноги моей зажигалкеhe made off with my lighter (алешаBG)
он примазался к победителюhe jumped on winner's bandwagon
он прямо поражён её терпениемhe is really amazed at her patience
он разбился на смертьhe was smashed to bits
он разве что не печатает деньгиhe mints money
он разом заработал кучу денегhe earned a lot of money in one scoop
он ругнулся сквозь зубыhe swore under his breath (epoost)
он с нами заодноhe'll back us up
он сам напросилсяhe had it coming (Oleksandr Spirin)
он сам нарвалсяhe had it coming (мюзикл "чикаго" Oleksandr Spirin)
он света не взвиделeverything went dark before him
он свой человек у сенатораhe has an in with the Senator
он себе на умеno flies on him (george serebryakov)
он сейчас сбегает за хлебомhe'll run over for some bread
он сильно мучается от жарыhe suffers in the heat (Andrey Truhachev)
он смотрит, как баран на водуhe looks quite lost
он смотрит, как баран на новые воротаhe looks quite lost
он совсем задурил мне головуhe nearly drove me crazy
он стоит на вашей точке зренияhe shares your point of view
он стоял как громом поражённыйhe was flabbergasted (Andrey Truhachev)
он страдает из-за жарыhe suffers in the heat (Andrey Truhachev)
он схватил быка за рогаhe took the bull by the horns (Andrey Truhachev)
он тогда ещё пешком под стол ходилat that time he was just beginning to walk
он тот ещё художник!the kind of artist he is! (VLZ_58)
он трудно переносит жаруhe suffers in the heat (Andrey Truhachev)
он тяжело справляется с жаройhe suffers in the heat (Andrey Truhachev)
он уехал в Нью-Йоркhe faded to New York (Taras)
он уже теряет всякое влияние, поэтому кто-то другой должен возглавить делоHe's fading and someone else will have to take over (Taras)
он упал и растянулся во весь ростhe fell flat
он хватил лишнегоhe had one over the eight
он хвать его по носуhe struck him suddenly on the nose
он ходил на пароходе штурманомhe worked as a pilot on a boat
он "ходит" с девушкой с его курсаHe's going out with a girl from his course (Andrey Truhachev)
он хоть бы хны!he didn't stir
он хоть бы хны!he didn't turn a hair
он хоть бы хны!without a flicker of the eyelid
он хоть бы хны!he didn't move a muscle
он целые сутки не видал во рту куска хлебаhe didn't have a piece of bread in his mouth all day
он целый день сидит над книгамиhe keeps his head in his books all day
он часто наводит много гостейhe often brings many guests
он человек надёжныйhe'll do to take along
он чмокнул её в губыhe gave her a smack on the lips (Andrey Truhachev)
он чмокнул её в губыhe kissed her smack on the lips (Andrey Truhachev)
он это на смех написал, что ли?he was kidding about that, wasn't he?
он явно перебралHe's had a few too many (о спиртном fishborn)
она вам будет и стряпать, и стиратьshe'll cook and wash for you
она выше меняshe is taller than me
она дала ему сдачиshe gave him as good as she got
она его ругательски ругалаshe was scolding him for all she was worth
она запала на меняshe is into me (Alexey Lebedev)
она изо всех сил помогала емуshe laid herself out to help him
она изо всех сил старалась помочь емуshe laid herself out to help him
она мешкала с ответомshe delayed her reply
она мне люба́she is dear to me
она на руку нечистаshe is dishonest
она на руку нечистаshe is a pilferer
она надела другие туфлиshe changed her feet
она разоделась в пух и прахshe put on all her finery
она сказала ему, пусть проваливаетshe told him to take a walk (Andrey Truhachev)
она слаба на передокshe is easy (Leonid Dzhepko)
она смотрела на него вприщурshe squinted while looking at him
она смотрит ему вследshe watches him go (q3mi4)
она такая лапочка!she is such a darling! (Alex Lilo)
он/она — сокровищеhe/she is a keeper (Вариант перевода Alexander Oshis)
Он-преступникHe's a bad egg. (Andrey Truhachev)
пускай он придёт завтраlet him come tomorrow
пусть он не лезет не в своё дело!that's none of his business. (Andrey Truhachev)
сдался он тебеdo you really need him? (VLZ_58)
сдался он тебеwhat the heck do you need him for? (VLZ_58)
такого поворота он не ожидалhe didn't see it coming (SirReal)
такой уж он человекthat's just his way (VadZ)
ударить человека, пока он этого не видитdog shot (Taras)
я ему говорил, но он – ноль вниманияI told him but he didn't pay any attention
я про Фому, а он про Ерёмуout in the left field (Yeldar Azanbayev)
я хотел бы быть таким же лёгким человеком, как он: ни проблем, ни стрессов.I wish I were sort of downbeat like he is: no trouble, no stress. (Heavenlypraline6)