Russian | English |
а он возьми да умри | and suddenly he died |
береги его/её | he/she is a keeper (Вариант перевода Alexander Oshis) |
ведь он пойдёт? | he will go, won't he? |
верно он на меня сердится | probably he is angry with me |
вот он каков! | what a fellow! |
вот он какой | now that's him all over (Technical) |
вы усекли, что он сказал? | did you get a load of what he said? |
да будет он анафема проклят | may he be cursed |
его,её | siz (аналог one's Marein) |
если бы он хотя бы раз лёг спать пораньше! | if only he'd go to bed a little earlier for once. (Andrey Truhachev) |
если он придёт, гони его в шею | if he shows up, throw him out on his ear |
и он туда же! | and he has to go and do the same! (WiseSnake) |
из-за чего же он не пришёл? | how come he didn't come? (Andrey Truhachev) |
"как его / её" | whatsis (Used to refer to a thing whose name one cannot recall, does not know, or does not wish to specify) |
как он ни бился над этим вопросом, решить его он не мог | he turned the question every way but could find no answer |
как он поживает? | How's he doing? (Andrey Truhachev) |
какой же он занудливый | what a bore he is |
куда бы он ни пошёл | wherever he may go |
мне понятно, к чему он клонит | it is clear to me what he is driving at |
ну и номер же он выкинул | that was some trick he pulled off! |
он аза в глаза не знает | he doesn't know A from B |
он без царя в голове | he doesn't know whether he's coming or going |
он беззвучно выругался | he swore under his breath (epoost) |
он бросил камень в окно и давай Бог ноги | he threw a stone through the window and then took to his heels |
он бросил мяч и угодил мне прямо в глаз | he threw the ball and hit me right in the eye |
он был удивлён не меньше остальных | he was equally as astonished as the others |
он в родню | that runs in his blood |
он виноват | that's on him (VLZ_58) |
он влез без очереди | he pushed himself into the queue |
он вовсе не этого добивался | he wasn't trying for that at all |
он вполголоса чертыхнулся | he swore under his breath (epoost) |
он врезал ему по башке | he hit him on the head |
он вроде бы намекнул | he sort of hinted |
он врёт как сивый мерин | he lies through his teeth |
он всегда вылезает с вопросами некстати | he always comes out with questions at the wrong time |
он всячески старался загладить свою вину | he tried in every way to right his wrongs |
он втрескался в неё по уши | he is wild about her |
он вчера напился вдрызг. | he got really smashed last night! (Alex Lilo) |
он выдал нам достоверную информацию | he gave us the straight dope (Taras) |
он вызудил целую бутылку водки | he emptied the whole bottle of vodka |
он вымыкал по всему свету | he has been all over the world |
он выпил лишнее | he has taken a glass too much |
он говорил со мной весьма холодно | he spoke very coolly to me (Taras) |
он говорит то, что думает | he calls it as he sees it (алешаBG) |
он давно добивался этого назначения | he sought this nomination for a long time |
он даже слышать об этом не хочет | he will want none of it (ad_notam) |
он действительно был крутым парнем, с которым было трудно поладить | he was really a tough egg terrible to get along with (Taras) |
он довольно заурядный рэкетир | He's a small time racketeer (Taras) |
он дружит с девушкой с его курса | He's going out with a girl from his course (Andrey Truhachev) |
он его бац по голове | he gave him a crack on the head |
он ещё и сам в этом хорошенько не разобрался | he didn't understand it completely himself |
он ещё с тобой поквитается | he will get even with you |
он жизни не рад | he wishes he were dead |
он за словом в карман не лезет | he has the gift of gab (Andrey Truhachev) |
он за словом в карман не полезет | he has the gift of gab (Andrey Truhachev) |
он заграбастал все акции, которые можно было добыть | he scooped all the shares he could lay hands on |
он загрёб целое состояние на игре в карты | he cleaned up a fortune playing cards |
он заложил всё, что у него было | he put in soak everything he had (Taras) |
он заявлял права на него | he was claiming it (Alena011205) |
он звёзд с неба не хватает | he really isn't too bright |
он звёзд с неба не хватает | he really isn't too bright |
он звёзд с неба не хватает | he doesn't make waves |
он звёзд с неба не хватает | he doesn't make waves |
он знает больше вашего | he knows more than you |
он знает что к чему | he knows a thing or two (Andrey Truhachev) |
он знаток по этой части | he knows all there is to know about it (Anglophile) |
он и бровью не повёл | he didn't turn a hair |
он и бровью не повёл | he didn't even bat an eyelid |
он из всего извлекает прибыль | All is grist that comes to his mill (Andrey Truhachev) |
он из преступников | He's a bad egg. (Andrey Truhachev) |
он изнемогает от жары | he suffers in the heat (Andrey Truhachev) |
он имеет об этом понятие | he knows a thing or two (Andrey Truhachev) |
он истратил на эту машину уйму денег | he spent piles of money on this car |
он к нам носа не показывает | he doesn't show up around here any more |
он к ней зачастил | he has taken visiting her |
он к этому не приспособлен | he hasn't got it in him (Andrey Truhachev) |
он клацает от холода | his teeth are chattering with cold |
он кое в чём разбирается | he knows a thing or two (Andrey Truhachev) |
он кое-что смыслит | he knows a thing or two (Andrey Truhachev) |
он ладить купить новую машину | he intends to buy a new car |
он любит делать по принципу: раз, два-готово! | he likes things done at the double (Andrey Truhachev) |
он любит, чтобы дела делались по-быстрому | he likes things done at the double (Andrey Truhachev) |
он мелкий шпана, который по выходным толкает порции наркотика с явным недовесом | he was a small time punk pushing shorts on weekends (Taras) |
он меня реально достал! | he really gets on my nerves! (Andrey Truhachev) |
он мигом слетает | he'll be back in a minute |
он мне не указчик | he can't give me orders |
он мне тёзка | he is my namesake |
он просто молодчина | He's a good sport. (Andrey Truhachev) |
он мучается из-за жары | he suffers in the heat (Andrey Truhachev) |
он на всё горазд | he can do anything |
он на это не способен | he hasn't got it in him (Andrey Truhachev) |
он нас всегда забивал | he always outdid all of us |
он наставил рога её мужу | he cuckolded her husband |
он начал ей подтягивать густым басом | he began to join in with her in his deep bass voice |
он не жилец на белом свете | he has not long to live |
он не жилец на этом свете | he hasn't got long to live (VLZ_58) |
он не знает её теперешнего адреса | he doesn't know her present address |
он не мог этого сделать, как бы он этого ни желал | he couldn't do it, however much he wanted to (Damirules) |
он не может надышаться на нее | he can't get enough of her (Technical) |
он не нуждается в представлении | he needs no intro (Andrey Truhachev) |
он не успевал за собственными мыслями | his mind was racing (Pickman) |
он немного в этом разбирается | he knows a thing or two (Andrey Truhachev) |
он ни аза не знает | he doesn't know a thing |
он ни бельмеса не знает | he doesn't know anything |
он ни в зуб толкнуть | he hasn't a clue |
он ни гу-гу | he kept mum (т. е. промолчал) |
он ни за что на это не согласится / не пойдет | he will want none of it (ad_notam) |
он ни тпру ни ну | he won't budge (WiseSnake) |
он никогда не станет кем-то выдающимся | He'll never amount to anything (Andrey Truhachev) |
он ничего из себя не представляет | he doesn't amount to much |
он ничего путём не знает | he doesn't know a single thing well |
он о себе высокого мнения | he thinks he is it |
он остался на бобах | he was left holding the bag |
он остолбенел | he was flabbergasted (о неожиданности Andrey Truhachev) |
он отвесил вам два кило масла с походом | he weighed off two kilograms of butter plus a little extra for you |
он лёг и словно отключился | he went out like a light (Skassi) |
он отсидел десять лет | he did ten years |
он отходил два года в школу | a period of time he went to school for two years |
он пересчитал все ступеньки | he took a header down the stairs |
он плохо кончит | he will come to a sticky end (key2russia) |
он плохой парень | He's a bad egg. (о преступниках Andrey Truhachev) |
он по математике ни в зуб толкнуть | he doesn't know beans about mathematics |
он показался мне хорошим человеком | he seemed to me to be a good man (Soulbringer) |
он полетел с лестницы | he fell down the stairs |
он положил ему пару ботинок | he offered him a pair of boots |
он получил по башке | he got it in the neck (Andrey Truhachev) |
он получил по заслугам | it serves him right! (Andrey Truhachev) |
он получил пожизненное заключение | he got life |
он потерял голову от меня | he is head over heels in love with me |
он потерял дар речи | he was flabbergasted (Andrey Truhachev) |
он приделал ноги моей зажигалке | he made off with my lighter (алешаBG) |
он примазался к победителю | he jumped on winner's bandwagon |
он прямо поражён её терпением | he is really amazed at her patience |
он разбился на смерть | he was smashed to bits |
он разве что не печатает деньги | he mints money |
он разом заработал кучу денег | he earned a lot of money in one scoop |
он ругнулся сквозь зубы | he swore under his breath (epoost) |
он с нами заодно | he'll back us up |
он сам напросился | he had it coming (Oleksandr Spirin) |
он сам нарвался | he had it coming (мюзикл "чикаго" Oleksandr Spirin) |
он света не взвидел | everything went dark before him |
он свой человек у сенатора | he has an in with the Senator |
он себе на уме | no flies on him (george serebryakov) |
он сейчас сбегает за хлебом | he'll run over for some bread |
он сильно мучается от жары | he suffers in the heat (Andrey Truhachev) |
он смотрит, как баран на воду | he looks quite lost |
он смотрит, как баран на новые ворота | he looks quite lost |
он совсем задурил мне голову | he nearly drove me crazy |
он стоит на вашей точке зрения | he shares your point of view |
он стоял как громом поражённый | he was flabbergasted (Andrey Truhachev) |
он страдает из-за жары | he suffers in the heat (Andrey Truhachev) |
он схватил быка за рога | he took the bull by the horns (Andrey Truhachev) |
он тогда ещё пешком под стол ходил | at that time he was just beginning to walk |
он тот ещё художник! | the kind of artist he is! (VLZ_58) |
он трудно переносит жару | he suffers in the heat (Andrey Truhachev) |
он тяжело справляется с жарой | he suffers in the heat (Andrey Truhachev) |
он уехал в Нью-Йорк | he faded to New York (Taras) |
он уже теряет всякое влияние, поэтому кто-то другой должен возглавить дело | He's fading and someone else will have to take over (Taras) |
он упал и растянулся во весь рост | he fell flat |
он хватил лишнего | he had one over the eight |
он хвать его по носу | he struck him suddenly on the nose |
он ходил на пароходе штурманом | he worked as a pilot on a boat |
он "ходит" с девушкой с его курса | He's going out with a girl from his course (Andrey Truhachev) |
он хоть бы хны! | he didn't stir |
он хоть бы хны! | he didn't turn a hair |
он хоть бы хны! | without a flicker of the eyelid |
он хоть бы хны! | he didn't move a muscle |
он целые сутки не видал во рту куска хлеба | he didn't have a piece of bread in his mouth all day |
он целый день сидит над книгами | he keeps his head in his books all day |
он часто наводит много гостей | he often brings many guests |
он человек надёжный | he'll do to take along |
он чмокнул её в губы | he gave her a smack on the lips (Andrey Truhachev) |
он чмокнул её в губы | he kissed her smack on the lips (Andrey Truhachev) |
он это на смех написал, что ли? | he was kidding about that, wasn't he? |
он явно перебрал | He's had a few too many (о спиртном fishborn) |
она вам будет и стряпать, и стирать | she'll cook and wash for you |
она выше меня | she is taller than me |
она дала ему сдачи | she gave him as good as she got |
она его ругательски ругала | she was scolding him for all she was worth |
она запала на меня | she is into me (Alexey Lebedev) |
она изо всех сил помогала ему | she laid herself out to help him |
она изо всех сил старалась помочь ему | she laid herself out to help him |
она мешкала с ответом | she delayed her reply |
она мне люба́ | she is dear to me |
она на руку нечиста | she is dishonest |
она на руку нечиста | she is a pilferer |
она надела другие туфли | she changed her feet |
она разоделась в пух и прах | she put on all her finery |
она сказала ему, пусть проваливает | she told him to take a walk (Andrey Truhachev) |
она слаба на передок | she is easy (Leonid Dzhepko) |
она смотрела на него вприщур | she squinted while looking at him |
она смотрит ему вслед | she watches him go (q3mi4) |
она такая лапочка! | she is such a darling! (Alex Lilo) |
он/она — сокровище | he/she is a keeper (Вариант перевода Alexander Oshis) |
Он-преступник | He's a bad egg. (Andrey Truhachev) |
пускай он придёт завтра | let him come tomorrow |
пусть он не лезет не в своё дело! | that's none of his business. (Andrey Truhachev) |
сдался он тебе | do you really need him? (VLZ_58) |
сдался он тебе | what the heck do you need him for? (VLZ_58) |
такого поворота он не ожидал | he didn't see it coming (SirReal) |
такой уж он человек | that's just his way (VadZ) |
ударить человека, пока он этого не видит | dog shot (Taras) |
я ему говорил, но он – ноль внимания | I told him but he didn't pay any attention |
я про Фому, а он про Ерёму | out in the left field (Yeldar Azanbayev) |
я хотел бы быть таким же лёгким человеком, как он: ни проблем, ни стрессов. | I wish I were sort of downbeat like he is: no trouble, no stress. (Heavenlypraline6) |