DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing один | all forms | exact matches only
RussianEnglish
актёр труппы, состоящей из одних звёздall-star
андеграундный музыкальный сборник – диск или пластинка с записями разных исполнителей одного стиля, часто ремиксамиmix-tape (Aly19)
"артист одного хита"one-hit wonder (Sempai)
бегать от одного испытания к другомуrush from pillar to post (Andrey Truhachev)
бегать с одной работы на другуюrush from pillar to post (Andrey Truhachev)
бить одной левойbeat cold (легко Earl de Galantha)
более чем одинmultiple (multiple copies of a document Val_Ships)
бывает в жизни только один разonce-in-a-lifetime (idiom Val_Ships)
бывает в жизни только один разonce in a lifetime (idiom; Opportunities to play in the Cup Final only come once in a lifetime so we've got to make the most of it. Val_Ships)
бывает только один раз в жизниonce-in-a-lifetime (idiom; Opportunities to play in the Cup Final only come once-in-a-lifetime so we've got to make the most of it. Val_Ships)
быстро следующий один за другимquick-fire (quick-fire questions Tamerlane)
быть один в одинfit right in (Technical)
быть одного мненияbe of one mind (Andrey Truhachev)
в общем-то, одно и то жеpretty much the same (ART Vancouver)
в один из днейone of these days (в будущем Liv Bliss)
в один из днейthe other day (в прошлом Damirules)
в один мигin a brace of shakes
в один мигin two ups (Too close to dark now, Mister, but we'll have you out of that in two ups in the morning (J.Morrison. "Pioneers") – Сейчас уже темнеет, мистер, а завтра утром мигом отправим вас отсюда. 'I'll get him now,' said Rankin. 'Go outside and wait. I'll have him withyou in two ups.'(J.Morrison, "Port of Call", ch.15) – "Сейчас приведу его тебе, – сказал Ренкин. – Подожди на улице. И оглянуться не успеешь, как он будет с тобой". Komparse)
в один мигin a shake
в один моментin two ups (Too close to dark now, Mister, but we'll have you out of that in two ups in the morning (J.Morrison. "Pioneers") – Сейчас уже темнеет, мистер, а завтра утром мигом отправим вас отсюда. 'I'll get him now,' said Rankin. 'Go outside and wait. I'll have him withyou in two ups.'(J.Morrison, "Port of Call", ch.15) – "Сейчас приведу его тебе, – сказал Ренкин. – Подожди на улице. И оглянуться не успеешь, как он будет с тобой". Komparse)
в один прекрасный деньthis fine day (Баян)
в один присестat one go
в один присест он уничтожил бифштекс в целый фунт весомhe put away a pound of steak at one sitting
в один присест он уничтожил бифштекс в целый фунт весомhe put away a pound of steak at one meal
в один приёмin one gulp (VLZ_58)
в один приёмin one sitting (VLZ_58)
в одно касаниеwell (Разг. Одобр. Хорошо, слаженно выполнить какую-либо работу. Елистратов 1994, 189; НРЛ-82. george serebryakov)
в одно касаниеeasily (Фраза "снять вклад в одно касание" означает, что забрать спрятанное в тайнике вещество очень легко, быстро и без лишних действий. Например, если наркотик спрятан под подоконником и наркоман легко его может забрать, просто проведя рукой под ним. Это пример снятия клада в одно касание. george serebryakov)
в одно касаниеwithout delay (george serebryakov)
в одно касаниеwithout a hitch (george serebryakov)
в одно касаниеin a coordinated manner (george serebryakov)
в одно касаниеquickly (george serebryakov)
в одно касаниеpronto (george serebryakov)
в одно ухо влетает, в другое вылетаетgo in one ear and out the other (Squirell)
в одно ухо вошло, в другое вышлоin one ear and out the other
в одну реку дважды не войдёшьyou can't put a genie back in the bottle (Taras)
валить всё в одну кучуlump into one big ball of bull
валить всё в одну кучуlump everything together
все вещи уходили в один чемоданall the things went into one suitcase
все за исключением одногоall bar one (dissapointment when all bar one failed to show Val_Ships)
все кроме одногоall bar one (all except for one: All bar one of the employees lost their jobs. Val_Ships)
все одного типаall of a stripe ("Costume people are all of a stripe. First, they all look like they just fell off the back of a vegetable truck. They've got ringlets on their ringlets and bangles on their jangles and they make Johnny Depp look absolutely square. Think Gypsy." (David Berner) ART Vancouver)
все сходится один к одномуit all comes together (epoost)
все сходится один к одномуit all adds up (epoost)
всего один раз в жизниonce in a lifetime (igisheva)
всего один только разone-off (tour is a one-off event to commemorate the band's 20th anniversary Val_Ships)
всё в одном флаконеshebang in a five-minute packet (Viacheslav Volkov)
всё одно и то жеtomato tomato (томэйто-томато hellamarama)
выпаливать одним духомrattle off
выпалить на одном дыханииto tell in a flurry of words (Sonora)
выпалить одним духомtick off
выпить все за один разdrink like a fish (Yeldar Azanbayev)
выпить все одним глоткомdrink like a fish (Yeldar Azanbayev)
выпить одним глоткомchug-a-lug (bumble_bee)
что-либо выполненное за один разgo
говорить на одном языкеbe on the same page (Technical)
говорить одно и то жеsound like a broken record (VLZ_58)
горбатого одна могила исправитyou can't change him
группа, которая играет в одном стиле и не экспериментируетone trick pony band (напр., AC/DC или Ramones)
"группа одного хита"one-hit wonder (Sempai)
два билета по цене одногоtwo-fer (Linch)
два по цене одногоtwo-for-one (АБ Berezitsky)
двум смертям не бывать, а одной не миноватьdo you want to live forever? (Technical)
девочка с одного двораgirl next door (Andrey Truhachev)
действовать, как одинсообщаone in the same (MrsSpooky)
делать одну и ту же ставку на скачках / тотализатореdo the same perm
достаточно одного его вида, чтобы испортить вам настроениеthe look on his face is enough to set you off
дудеть в одну дудкуharp on the same string
дудеть в одну дудкуkeep saying the same thing
ещё одинAnother country heard from (такой же; когда к разговору присоединяется человек, который против того, кто скажет эту фразу)
ещё один разonce more (Val_Ships)
ещё однаanother (новость; I got another piece of news for you. Val_Ships)
ещё по однойone more round (за мой счёт: well, one more round and then I need to go Val_Ships)
жить в одной комнатеchum
за один присестat a stretch
за один присестat one go
за один разat one whack (Юрий Гомон)
за один разin a row (Andrey Truhachev)
за один разat a whack (Юрий Гомон)
за одну ходкуin one go (VLZ_58)
закон не один для всехthe rulebook doesn't play the same for all (Alex_Odeychuk)
зарядить одно и тожеkeep harping on the same string
затвердить одно и тожеharp on one string
Зачем мне идти туда? Назови хотя бы одну причинуGive me one good reason why I should go there. (Technical)
и не один разmore than once (he had a huge nose that had been broken more that once Val_Ships)
из одного и того же набораfrom the same stable
количество товара на один пенниpennorth (upahill)
ладить одно и тожеharp on the same string
лица одной профессииthe trade
мальчик с одного двораboy next door (Andrey Truhachev)
минус одинone down (SirReal)
мне до одного места!I couldn't care less! (Andrey Truhachev)
мне одному кажется, чтоis it just me, or (Pickman)
мужчина, появившийся на людях один, без женщиныstag
мы говорим об одном и том же?have we been having the same conversation?
на одной ноге сбегатьgo swiftly
на одной ноге сбегатьscoot
на одном дыханииin a single burst of activity (Tamerlane)
на одном дыханииin a single burst (Tamerlane)
наверняка можно сказать только одноthe only safe guess is that (SirReal)
налить всё в одну кучуlump everything together
настроиться на одну волну сget in tune with (VLZ_58)
не верить ни одному словуnot trust somebody as far as one could throw them (КГА)
не мытье, а смех одинcatlick
не одинmany a ("The no-frills, sticky-floored hangout has been the site of many a drunken evening": Seattle Weekly Liv Bliss)
не один часa good hour (Andrey Truhachev)
не одна миляa good mile (Andrey Truhachev)
не одно, так другоеit's always something (Technical)
не одно, так другоеif it's not one thing it's another (used when bad things keep happening to you: I've lost my commuter pass, scratched my knee when my bike fell over, and failed an important test, all in a day. If it's not one thing it's another. 4uzhoj)
ни в одном глазу хоть бы в одном глазуas sober as a judge
ни на одну йотуnot an iota
ни на одну йотуnot a jot
ни одно доброе дело не остаётся безнаказаннымno good deed goes unpunished (Также: ~ ever ~ answers.com Alexander Oshis)
ни хлебом одним будет жить человекone does not live by bread alone (Yeldar Azanbayev)
ни хлебом одним будет жить человекnot on bread alone is man to live (Yeldar Azanbayev)
один, два и обчёлсяit/they can be counted on the fingers of one hand
один-два разаa couple of times (ART Vancouver)
один долларsingle (бумажный)
один другого стоитtwo of a kind (о людях, похожих по характеру Lana Falcon)
один, другой и обчёлсяit/they can be counted on the fingers of one hand
один единственный разone-off (Val_Ships)
один из близнецов по отношению к другомуwombmate ("сосед по утробе", "одноутробник" sea holly)
один из первыхA No. one (амер.: Yes, he was rich again, rated A No. 1... – Да, он опять разбогател, считался одним из первых граждан города... (Т. Драйзер "Двенадцать мужчин", "Мопассан-младший") Bobrovska)
один из тех, кого я знал раньшеsomebody that I used to know (Val_Ships)
один или два дня назадa day or two ago (Andrey Truhachev)
один конецit comes to the same thing in the end
один моментhang five (lop20)
один мотор самолёта вышел из строяone of the aircraft engines packed up
один мотор самолёта забарахлилone of the aircraft engines packed up
один на одинone to one (Vadim Rouminsky)
один ноль в пользуscore one for (VPK)
один раз в жизниonce in a lifetime (Дмитрий_Р)
один раз каждыйone apiece (MichaelBurov)
один раз-не пидорасone mistake does not an anti-Semite make
один разочек каждыйone apiece (MichaelBurov)
один-разъединственныйthe only one (Andrey Truhachev)
один-разъединственныйone and only (Andrey Truhachev)
один чертdamned if one does and damned if one doesn't (в фразах типа "что так, что этак – один черт плохо") No matter what you do, it will cause trouble,: Helen: If I invite Shirley to the party, I'm sure she'll get drunk and make an unpleasant scene. But if I don't invite her, she'll never forgive me. Jane: Damned if you do, damned if you don't, huh? 4uzhoj)
одна баба сказалаjungle telegraph (george serebryakov)
одна баба сказалаbush telegraph (george serebryakov)
одна баба сказалаChinese whispers (ОБС george serebryakov)
одна единица товара в одни рукиone to a customer (dkozyr)
одна кобыла всех заманилаflocking instinct (VLZ_58)
одна кобыла всех заманилаherd instinct (VLZ_58)
одна кобыла всех заманилаif one sheep leaps over the ditch, all the rest will follow (VLZ_58)
одна кобыла всех заманилаbandwagon effect (VLZ_58)
одна кожа да костиskin and bones (if someone is too skinny Val_Ships)
одна нога здесь, другая тамchop-chop
одна нога здесь, другая тамon the double
одна нога здесь, другая там!and do it pronto! (Andrey Truhachev)
одна нога здесь, другая тамbe in and out in no time (Keep the engine running we'll be in and out in no time. 4uzhoj)
одна нога здесь, другая там!and do it pronto! (Andrey Truhachev)
одна нога здесь, другая тамbe in and out before one knows it (I'll be in and out before you know it. 4uzhoj)
одна нога здесь, другая-тамin and out (Prison Break, season 4, episode 1 Andrew84)
Одна нога тут, другая – тамhustle your bustle (To increase one's pace or sense of urgency; to hurry up; to get moving quickly. WAHinterpreter)
одна нога тут, другая-тамin and out in no time (4uzhoj)
одна фигняpotato potahto (Hand Grenade)
одни неприятностиheap of trouble (от кого-либо) You better stay well clear of that broad, Edwards. I reckon she's a whole heap of trouble. 4uzhoj)
одни обещанияpromises, promises (used to indicate that the speaker is skeptical about someone's stated intention to do something Val_Ships)
одни плюсыwhat's not to like? (grafleonov)
одним духомin two ups (Too close to dark now, Mister, but we'll have you out of that in two ups in the morning (J.Morrison. "Pioneers") – Сейчас уже темнеет, мистер, а завтра утром мигом отправим вас отсюда. 'I'll get him now,' said Rankin. 'Go outside and wait. I'll have him withyou in two ups.'(J.Morrison, "Port of Call", ch.15) – "Сейчас приведу его тебе, – сказал Ренкин. – Подожди на улице. И оглянуться не успеешь, как он будет с тобой". Komparse)
одним залпомin one shot (e.g., He pours himself another glass of moonshine and wolfs it down in one shot. 4uzhoj)
одним лыком шитtarred with the same brush
одним лыком шитыйtarred with the same brush
одним махомin a row (Andrey Truhachev)
одним махомin one go (Катю)
одним махомholus-bolus
одним махомall in a lump (VLZ_58)
одним махом или ударомholus-bolus
одним помin a jiffy
одним пыхомin a jiffy
одним разомin a row (Andrey Truhachev)
одним словомlong story short (Long story short, it was a fucking shit show. 4uzhoj)
одним ударомholus-bolus
одним швыркомat one throw
одно времяused to (I didn't use to like him, but now we're good friends. Val_Ships)
одно и то жеit's as long as it's broad (Bobrovska)
одно и то жеit's as broad as it's long ("...it's very nearly as broad as it's long" – "получается, что я ничего не потерял" (Ч. Диккенс "Мартин Чезлвит") Bobrovska)
одно и то жеsame old same old (Most people just keep on doing the same old same old every day. Ин.яз)
одно местоbooty (попка и пр.)
одно местоloo
одно местоfacilities (туалет) напр.: I need to use the facilities, urgently. – Мне срочно нужно в одно место.)
одно очкоone
одно удовольствиеa joy to (+ do smth;: These umbrellas are a joy to carry with you. – Носить их с собой – одно удовольствие. ART Vancouver)
одно хорошо, другое плохоtrade-off (There’s always a trade-off, perhaps some things there are cheaper, the houses are more affordable, but other things are more expensive because you’re in the boonies -- like food, heating and hydro, mileage/wear and tear on vehicles since you’re driving more to get anywhere. (Reddit) ART Vancouver)
одновременная передача одной программы по нескольким станциямhook-up
одного нашего, своего поля ягодаone of our kind
одного поля ягодаmuch of a muchness
одного раза хватилоone and done (– So when are you all going to have more kids? – Are you kidding? We are so one and done. SirReal)
одной командойin cahoots (Taras)
одной кровиmember of one's tribe (Whoever did this, seems to be a member of my tribe Taras)
одной ногой в могилеone foot in the grave (valtih1978)
одной ногой в могилеone foot on a banana peel, the other in the grave
одному из нас несдоброватьone of us won't make it
Одному мне не справитьсяAlone I can do nothing (Soulbringer)
одну минуту!wait a minute!
оказаться до одного местаturn to crap (4uzhoj)
он опрокидывает одну рюмку водки за другойhe is downing one shot of vodka after another
она так всего наплела, что мы не поверили ни одному её словуshe put it on so thick that we didn't believe a word
они живут в одном домеthey live in the same house (Franka_LV)
они на одно лицоthey are as like as two peas
опрокидывать одну за другойthrow them back (об алкогольных напитках PeachyHoney)
остричь всех под одну гребёнкуcut into pieces
от одной до двух недельin a week or two (Andrey Truhachev)
От этого человека вечно одни неприятностиthat man does nothing but crank out trouble (Taras)
оценивающе рассматривать пассажиров, летящих с вами одним рейсомpassenger assessment (на предмет опасности: Why don't you try taking off your turban and shaving off your beard if you're so bothered by passenger assessment? Taras)
парень с одного двораboy next door (Andrey Truhachev)
Перевода в одно слово нет. Если хотите, то можете придумать. Я поясню два слова, откуда это слово сочинено американскими подростками. 1-Queer – педик, голубой, гомосек. 2- Gooch – эта кожа, которая соединяет мошонку с анусом.Quego (В любом случае это оскорбительный термин. Его лучше не употреблять ко всем.)
перескакивать с одного предмета на другойhaw and gee
переходить из одного места в другоеrush from one place to another (Andrey Truhachev)
питаться одними консервамиlive out of tins (Anglophile)
по одному на каждогоone to a customer (dkozyr)
побить одной левойbeat cold (легко Earl de Galantha)
поговорить по-мужски один на одинgo one-on-one (alfranch)
подожди одну минуткуwait a minute! (В.И.Макаров)
подожди одну минутуwait a minute! (В.И.Макаров)
покосившийся на одну сторонуcanted (to one side Val_Ships)
посмотреть одним глазком наget a sniff of (Wakeful dormouse)
поставить в один рядequate (to equate growing prosperity with the physical health of a nation Val_Ships)
поступок, совершённый один раз, ничего особенного не значитone mistake does not an anti-Semite make (Censonis)
почти одно и то жеmuch of a muchness
"праздник для одного"me party (I was home alone, so I decided to have a me party. joyand)
придерживаться одних взглядовbe of one mind (Andrey Truhachev)
придерживаться одного и того же мненияbe of one mind (Andrey Truhachev)
припадать на одну ногуwalk with a limp (Andrey Truhachev)
приходится выбирать одно из двухyou can't have it both ways
Пришло ещё одно письмо от мистера-как бишь его-из налоговой службыthere's another letter from that Mr Whatsit at the Tax Office (LingvoUniversal (En-Ru))
пройти на одном дыханииblaze through (The team blazed through the tournament. [=they easily defeated every opponent] VLZ_58)
промеж нас однихbetween ourselves alone
просмотр всего сезона сериала в один присестnetflixing (Andy)
с восхитительным "одним местом"bootylicious
с разницей в один годa year apart (Among their children were two boys, Jeff and Skip. These two were only about a year apart 4uzhoj)
сводиться к выбору одного из двухcome down to two choices
сесть на одно местоend up on one's rear end (He was punched in the face and ended up on his rear end. – сел на одно место ART Vancouver)
смешать в одну кучуpool (unfortunately, he pooled the data, so that if any developmental trends were present, they were obscured in the analysis – К сожалению, он смешал все данные в одну кучу, так что если тенденции к развитию и были, то они оказались очень невнятно отражены в анализе)
совсем однаall by herself (sitting at the table all by herself Val_Ships)
сознательный приверженец одной марки вещей, одной фирмыbrand Nazi (mariakn)
соломинка для напитков, у которой один край сгибаетсяbendie (АБ Berezitsky)
сосуд ёмкостью в одну квартуgage
справиться одной левойace (Andrey Truhachev)
справиться одной левойwaltz through (Andrey Truhachev)
стричь всех под одну гребёнкуcut into pieces
сходить в одно местоvisit the necessary (4uzhoj)
то, что случается один разone-time thing (We need to make sure it's a one-time thing. george serebryakov)
три в одномthreefer (DC)
три по цене одногоthreefer (DC)
у него на уме одни лишь глупостиhe's got nothing but nonsense in his head
у него на уме одни лишь глупостиHe's full of mischief (Andrey Truhachev)
у него на уме одни проказыHe's full of mischief (Andrey Truhachev)
у тебя была одна задача/работа!you had one job! (Выражение, описывающее фейлы низкоквалифицированных (как правило) рабочих. Мол, и такую ерунду не мог нормально сделать Johnny Bravo)
укусить за одно местоbite on the butt (For now, it’s become a particularly malleable bit of local folklore, a name for anything weird that goes bump in the night. Cooper says that people from the region have told her about growing up with its presence. One told her, “My grandpa would tell me how it would hide in the port-a-potties and bite you on the butt.” atlasobscura.com ART Vancouver)
хвататься то за одно, то за другоеhaw and gee
хоть бы в одном глазуstone-cold sober (Val_Ships)
хоть бы в одном глазуas sober as a judge
чего стоит один только!take something/someone alone! (VLZ_58)
через один-два дняin a day or two (Andrey Truhachev)
через однуat the next stop but one (остановку Victorian)
через одну-две неделиin a week or two (Andrey Truhachev)
через одну неделюthe week after next (Val_Ships)
чтоб ты жил на одну зарплатуMay you be forced to survive only on your official salary (английский оригинал – русский перевод – goo.gl, goo.gl)
это одно твоё воображение!it's your imagination!