Russian | French |
а Вы как думаете? ну а по-Вашему как? | selon vous ? (Вопрос задаётся риторически, или когда ожидаемый вариант ответа подразумевается ясным обеим сторонам, напр.: On a arrivé enfin! Mais ici il'y a une porte, que devrions-nous faire? — Selon vous? (т.е. понятно, что on est censé d'y entrer)) |
а ну как | si jamais (... marimarina) |
да ну | bof (z484z) |
да ну? | tu parles (Elenq) |
да ну брось, не говори так | allons, ne dis pas ça (sophistt) |
нет, ну правда | Je te jure (z484z) |
ну в общем всё закончилось тем, что | tout ça pour dire que |
ну вот | alors |
ну вот видишь | bah voilà (z484z) |
ну вот ещё! | zest |
ну да | c'est pas faux (z484z) |
ну да | eh oui (sophistt) |
ну да | ouais |
ну, давай! | allez ! (также при прощании )() |
ну держись! | accroche-toi au pinceau ! |
ну, до встречи | allez, au revoir (sophistt) |
ну и... ! | regardez-moi ça... ! (...кривляка)( fiuri2) |
ну и дела! | oh là là ! (sophistt) |
ну и денёк! | quelle journée ! (трудный или неприятный день sophistt) |
ну и затянул! | c'est laborieux ! |
ну и зрелище! | vous voyez d'ici le tableau ! |
ну и зрелище! | tableau ! |
ну и идиот! | quelle truffe ! |
ну и картина! | vous voyez d'ici le tableau ! |
ну и картина! | tableau ! |
ну и ладно | tant pis (marimarina) |
ну и натворили же вы дел! | vous n'avez pas fait là une belle opération |
ну и ну | celle-là ! |
выражение удивления, восхищения, боли ну и ну! | fichtre |
ну и отличились же вы! | vous n'avez pas fait là une belle opération |
ну и пакость | c'est dégueulasse (marimarina) |
ну и пусть | et bien soit (I. Havkin) |
ну и работёнка! | regardez moi ce travail |
ну и старается! | il en veut ! |
ну и страшилище | il est à encadrer |
Ну и тип. | Quel numéro. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin) |
Ну и что? | Et après ? (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
Ну и что? | Et puis après ? (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
ну и что | je sais ce que je sais |
ну и что? | de quoi ! |
Ну и что из того? | Qu'est-ce que ça peut faire ? (М.К. Сабанеева, Разговорные формулы I. Havkin) |
ну и что мы будем делать? | alors, qu'est-ce qu'on fait ? (вопрос задаётся в сложной ситуации sophistt) |
ну как | alors (в начале вопросительного предложения sophistt) |
ну, как его её | machin |
ну конечно! | eh bien oui ! (sophistt) |
ну ладно, до встречи | allez, au revoir (sophistt) |
ну, надо же! | c'est fou ! (marimarina) |
ну ничего себе! | ben ça alors ! (sophistt) |
ну, она моя девушка | bah, c'est ma petite amie (sophistt) |
Ну просто ! | Je te dis pas ! (z484z) |
ну разве это не чудесно? | c'est magique (elenajouja) |
ну скоро? | ça vient ? |
ну спасибо! | merci du peu ! |
ну так | alors, là (z484z) |
ну так вот | eh bien (sophistt) |
ну так что | bon, allez (z484z) |
ну такое | bof (z484z) |
ну такой | total (префикс. Напр, "Ce groupe est total-déjanté." marimarina) |
Ну тебя! | Oh, écoute ! (z484z) |
ну тебя к черту! | à Chaillot ! |
ну, ты даёшь! | tu exagères ! |
ну ты даёшь! | tu dechires ! (tiré de film LOL) |
ну ты и упрямец! | tu es têtu, toi ! (sophistt) |
ну ты мне будешь рассказывать! | je le sais bien ! (т.е. мне это отлично известно sophistt) |
ну, ты чего? | c'est quoi ton problème ? |
ну уж и | parlez-moi de... (...) |
Ну уж этому теперь не будет конца. | Nous n'en sortirons pas. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
ну что | alors (в начале вопросительного предложения sophistt) |
ну, что это дало? | la belle avance ! |
ну-ка, посмотрим... | voyons voir (p381247) |
ну-ка, скажи мне правду | voyons, dis-moi la vérité (sophistt) |
ну-ну! | là, là ! |
ну-те | tiens (marimarina) |