Russian | English |
быть немного "того" | be out to lunch (4uzhoj) |
быть хоть немного привязанным к | care two straws about (someone – кому-либо Рыжь) |
есть немного | there's some truth to that/it (used as a gentle confirmation of an observation, a thought, s.o.’s statement, or in response to a question that is true to a certain extent: VLZ_58) |
есть немного | you might say so (VLZ_58) |
есть немного | you could say that (VLZ_58) |
ещё немного и | a little bit more and (Just a little bit more and I can fulfill my part of the bargain. – Ещё немного, и я смогу выполнить свою часть сделки. Soulbringer) |
ещё немного и | be so close to (I swear to god I'm so close to losing my shit 4uzhoj) |
немного больше | a bit more (IvanFedorets) |
немного дороговато | a bit pricey (The young engineer was still drawn to the place, however. He had just finished a tour of a 19th-floor view suite, measuring 490 square feet, that was renting for $2,650, with parking. “It’s a bit pricey,” he said, “but it’s luxury.” vancouversun.com ART Vancouver) |
немного дороговато | a bit on the pricey side (As for my ticket -- well, it cost $1,219 from New York to Emeryville, and that price is for two people. Now I certainly appreciate that that's a bit on the pricey side, but don't forget that that includes three nights' accommodation plus meals too. youtube.com ART Vancouver) |
немного напоминает педика | a little light on his feet (SBSun) |
немного недотянуть | be just shy of (Today's temperatures just shy of record, with 27°C along the coast and close to 35°C inland.
ART Vancouver) |
немного неуместно | a little out of place (MichaelBurov) |
немного отойти от темы | be slightly off-topic (Andrey Truhachev) |
немного переборщить | be a bit too much (Andrey Truhachev) |
немного переборщить с | go a little heavy on something (чем-то; to go a little heavy on the sunscreen – немного переборщить с кремом для загара Ivan Pisarev) |
немного поболтать | have a little chat (sophistt) |
немного погодя | before long (Val_Ships) |
немного погодя | shortly thereafter (Val_Ships) |
немного понимать | know a thing or two (в чём-либо – about something, в знач. "разбираться") н-р, "Я сам кузовщик, но немного понимаю в двигателях" 4uzhoj) |
немного поплавать | take a dip |
немного поспать | catch some z's (Mirinare) |
немного потусить | hang out for a bit (suburbian) |
немного потусоваться | hang out for a bit (suburbian) |
немного прогуляться | take a walk around the block (Andrey Truhachev) |
немного прогуляться | go for a short run (Andrey Truhachev) |
немного разбираться | know a thing or two (в чём-либо Andrey Truhachev) |
немного спустя | soon after (the nurse he met in Texas and merried soon after Val_Ships) |
немного странный | geeky (о человеке ART Vancouver) |
немного странный | quirky (quirky Scottish singing sensation Susan Boyle ART Vancouver) |
немного терпения | hold your horses (Don't jump the gun. Hold your horses, you little lady! – Не опережай события. Немного терпения, красавица! theidioms.com nadine3133) |
немного того | a little bit out there (But yeah, mental-wise, I think he's a little bit out there. • She's definitely a bit out there, but that's not necessarily a bad thing. 4uzhoj) |
немного удачи | ounce of luck (Alexander Matytsin) |
"немного"-это мягко сказано | a little is being generous |
он немного в этом разбирается | he knows a thing or two (Andrey Truhachev) |
она немного закосела после шести банок пива | after about six beers she found herself a little soppy |
осталось ещё немного пирога | there's still some cake left |
передохни немного | take ten |
подышать немного | get some air (свежим воздухом maystay) |
приложить немного усилий | put forth some effort (VLZ_58) |
приложить немного усилий | do a little bit of heavy lifting (ART Vancouver) |
с финансами немного туговато | finances are a little tight (I am not sure if you already discussed this with Lizzie, but if finances are a little tight, we could give you a $150 discount. • Захотели купить дачу, но с финансами немного туговато, пока я в декрете. Говорю, давай подождем чуть-чуть, хотя бы пока я пойду на работу. (из рус. источников) ART Vancouver) |
совсем немного | a very little more |
хоть немного интересоваться | care a iota (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". Bobrovska) |
хоть немного интересоваться | care a jot (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". Bobrovska) |
хоть немного интересоваться | care a pin (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". Bobrovska) |
хоть немного интересоваться | care a rush (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". Bobrovska) |
хоть немного интересоваться | care a sixpence (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". Bobrovska) |
хоть немного интересоваться | care a snap (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". Bobrovska) |
хоть немного интересоваться | care a jack-straw (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". Bobrovska) |
хоть немного интересоваться | care two straws (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". Bobrovska) |
хоть немного интересоваться | care a thing (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". Bobrovska) |
хоть немного интересоваться | care a twopenny (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". Bobrovska) |
хоть немного интересоваться | care two hoots in hell (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". Bobrovska) |
хоть немного интересоваться | care two pins (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". Bobrovska) |
хоть немного интересоваться | care a whoop (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". Bobrovska) |
хоть немного интересоваться | care a twopence (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". And she, too, was pretending to flirt with Sir Charles – as if he would care twopence for her! / Б. Шоу " Не социальный социалист " Bobrovska) |
хоть немного интересоваться | care a stiver (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". Bobrovska) |
хоть немного интересоваться | care a rap (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". He doesn't care a rap. – Он и ухом не ведёт (или: ему и горя мало). Bobrovska) |
хоть немного интересоваться | care a hoot (in Hades; обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". Bobrovska) |
хоть немного интересоваться | care a tinker's damn (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". You suppose he cares a damn for that? – Неужели вы думаете, что он этим хоть капельку интересуется? Bobrovska) |
хоть немного интересоваться | care a darn (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". Bobrovska) |
хоть немного интересоваться | care a doit (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". Bobrovska) |
хоть немного интересоваться | care a farthing (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". Bobrovska) |
хоть немного интересоваться | care a groat (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". Bobrovska) |
хоть немного интересоваться | care a hang (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". Bobrovska) |
хоть немного интересоваться | care a bit (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить" Bobrovska) |
хоть немного интересоваться | care a curse (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить" Bobrovska) |
хоть немного интересоваться | care a tinker's curse (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить" Bobrovska) |
хоть немного интересоваться | care a button (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить" Bobrovska) |
хоть немного интересоваться | care a dern (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить" Bobrovska) |
хотя бы немного изучить вопрос | do one's homework (прежде чем просить помощи на форуме и т. п. 4uzhoj) |
это немного сложновато | that's a wee bit tricky (sophistt) |
это однообразие меня немного угнетает | the monotony of it gets me down a little |