Russian | English |
а не то | if you do (контекстуально: If you go and serve overseas as a missionary, you don't debate the culture. If you do, you are going to waste a lot of time. Himera) |
а то я не знаю | tell me about it (Damirules) |
а то я не знаю | tell me about (Damirules) |
встать не с той ноги | have a bad hair day (If you're having a bad hair day, things are not going the way you would like or had planned. Victorian) |
вы едете не в ту сторону | you're going the wrong way (sophistt) |
вы идёте не в ту сторону | you're going the wrong way (sophistt) |
да не очень-то | well, not really (Andrey Truhachev) |
ему стало как-то не по себе | he came over all funny |
если кто-то стреляет в вас, не принимайте это на свой счёт | if someone shoots at you, don't take it personally (sophistt) |
здесь что-то не так | you have a point there (Andrey Truhachev) |
как бы не так! Не тут то было! | famous last words! (santalenok) |
кто не рискует, тот не пьёт шампанского | no risk no fun (berni2727) |
кто не рискует, тот не пьёт шампанское | you have to be in it to win it (lettim) |
кто не успел, тот опоздал | a day late and a dollar short (mamen) |
кто не успел, тот опоздал | he who failed to make it, failed to beat the rest to it (VLZ_58) |
кто не успел, тот опоздал | quick and the dead (по названию фильма-вестерна The Quick and the Dead, где в дуэлях ковбоев побеждал тот, кто быстрей выхватит револьвер LisLoki) |
кто не успел, тот опоздал | you snooze, you lose (i say) |
мне кажется, тут что-то не так | something about this feels off to me (Technical) |
не в том месте и не в то время | in the wrong place and at the wrong time (Soulbringer) |
не в том месте и не в то время | at wrong place and at wrong time (e.g. An unfortunate guy got into wrong place and at wrong time. Soulbringer) |
не в ту степь | out in left field (I'm afraid you're way out in the left field, my dear". – Боюсь, что вы, любезный, ушли немножко не в ту степь. Franka_LV) |
"не в ту степь" | off piste (AnnaOchoa) |
не выполнить какое-то действие | pike (сленговоре, жаргонное, разговорное выражение L Lewis) |
не из той оперы | quite a different matter |
не из той оперы | a horse of another colour |
не из той оперы | quite another thing |
не из той оперы | out in left field (Belka Adams) |
"не на ту клавишу нажал" | a slip of the thumb ('More) |
не нужно видеть в этом то, чего нет | don't read too much into this (VLZ_58) |
не очень то | not exactly (Andrey Truhachev) |
не очень то дешёвый | not exactly cheap (Andrey Truhachev) |
не очень то дёшево | not exactly cheap (Andrey Truhachev) |
не очень то разговорчивый | not exactly talkative (Andrey Truhachev) |
не очень-то | not really (Andrey Truhachev) |
не очень-то задавайся! | don't brag so! |
не очень-то торопиться | bide one's time (Ремедиос_П) |
не рассчитывать на то, что вы будете там | not to bargain for your being there (for your bringing all your friends, etc., и т.д.) |
не слишком то | not exactly (Andrey Truhachev) |
не слишком-то большое удовольствие | no picnic |
не слишком-то задавайся! | don't brag so! |
не совсем то | not quite the ticket |
не совсем то, чем кажется | not quite what it seems (Alexander Matytsin) |
не те | wrong (Andrey Truhachev) |
не то | wrong (Andrey Truhachev) |
не то | it's just not right (пример от мэтров перевода: Платье красивое, ничего плохого не скажу, но всё-таки не то – The dress is pretty, I can't say anything bad about it. But it's just not right (Michele Berdy).20) |
не то слово | no shit (April May) |
не то слово! | of course! (MichaelBurov) |
не то слово | you can say that again! (VLZ_58) |
не то слово! | you bet! (MichaelBurov) |
Не то слово! | I'll say! (informal — Used to indicate emphatic agreement: Jack's put on a bit of weight recently. – I'll say! Andrey Truhachev) |
не то слово! | right you are! (MichaelBurov) |
не то слово! | ain't that the truth (SirReal) |
не то что | never mind (With this knee I can hardly walk, never mind run. – С этим коленом я и ходить не могу, не то что бегать. VLZ_58) |
не то чтобы | this is not to say (that Notburga) |
не то чтобы | not really (законченное выражение; либо в сочетании с глаголом: "Did you like the dinner?" – "Not really" • He's not really my type. urbandictionary.com Shabe) |
не то чтобы | not really a something (4uzhoj) |
не тот расклад | not in the cards (Agasphere) |
не тут-то было | it doesn't work that way (VLZ_58) |
не тут-то было | nothing of the sort |
не тут-то было | that's not how it turned out |
не тут-то было | no. sir (VLZ_58) |
не тут-то было | fat chance (VLZ_58) |
не тут-то было | nothing doing (VLZ_58) |
ну, это Федот, да не тот | that's a horse of another colour |
ну, это Федот, да не тот | that's a horse of another color |
оказаться не в том месте и не в то время | at wrong place and at wrong time (e.g. An unfortunate guy got into wrong place and at wrong time. Soulbringer) |
он никогда не станет кем-то выдающимся | He'll never amount to anything (Andrey Truhachev) |
ощущение онемевшей, затёкшей ноги, также что-то, не дающее покоя, надоедливое | fuzz like a sleeping foot (Ana_net) |
пойти туда, не знаю куда, возьми то, не знаю что | Go somewhere, I don't know where, and get something, I don't know what (Logofreak) |
сказать что-то не то | say the wrong thing (sophistt) |
тебе что-то не нравится? | do you have a problem? (Юрий Гомон) |
то, чего нельзя не учитывать | not to be sneezed at |
то, чему не учат в школе | what they don't teach in school (welovedoka) |
то, что больше не повторяется | one-time thing (george serebryakov) |
то, что нельзя не прочитать | a must-read (Val_Ships) |
то, что нельзя не увидеть | a must-see (Val_Ships) |
тот, кто съезжает с квартиры ночью, чтобы не платить за неё | moonlight flitting |
тратить время не на того / то, что нужно, попусту | beat a dead horse (Don't beat a dead horse – Не трать время попусту! sunshine_russia) |
ты губу-то не раскатывай | don't go getting any ideas (Technical) |
у вас что-то не так? | what's wrong with you? (Andrey Truhachev) |
у вас что-то не так? | what's up with you? (Andrey Truhachev) |
у него какой-то клёпки не хватает | he has got a screw loose |
уверяю вас, это будет не так-то просто сделать | I promise you it will not be so easy |
уж я-то не совру! | believe you me! (SirReal) |
член, который попал в молнию от штанов когда хозяин надел джинсы без нижнего белья, и не посмотрел вниз ... а он то висел снаружи | zipper dick |
что не подходит, то делают подходящим. | if it doesn't fit, use a bigger hammer! (Andrey Truhachev) |
что-то здесь не так | you have a point there (Andrey Truhachev) |
что-то здесь не так | something seems off (Scooper) |
что-то как-то не сложилось | something went wrong (Mikhail11) |
что-то мне не верится | I find that hard to swallow |
с кем-либо что-то не в порядке | there is something wrong about (someone igisheva) |
что-то не в порядке | something is amiss (Leonid Dzhepko) |
что-то не ладится | something is amiss (Leonid Dzhepko) |
что-то не припомню | not that I remember (Andrey Truhachev) |
с кем-либо что-то не так | there is something wrong about (someone igisheva) |
что-то не так | there's a screw loose somewhere |
что-то не то | there is something wrong (Юрий Гомон) |
что-то не то | something is wrong (Юрий Гомон) |
что-то пойдет не так | go sideways (chronik) |
что-то тут не так | you have a point there (Andrey Truhachev) |
что-то тут не так | it doesn't add up (Abysslooker) |
что-то я тебя не пойму | you're not making sense (Technical) |
чувствую себя здесь как-то не к месту | being here feels very inappropriate (kartaslov.ru MichaelBurov) |
это не так-то просто сделать | it takes a lot of doing |
это не то, что вы подумали | it's not what it looks like (arturmoz) |
это не тот случай | not this time (Technical) |
я к этому не особенно-то стремлюсь | I'm not so hot on it |
я не очень-то в этом разбираюсь | I'm not too hot at that (Andrey Truhachev) |
я не очень-то понимаю | I don't really understand it (Andrey Truhachev) |
я не очень-то понимаю | I'm just not really understanding (Andrey Truhachev) |
я не очень-то понимаю | I really do not understand (Andrey Truhachev) |
я не то имел в виду | I didn't mean it that way (VLZ_58) |
я что-то не понимаю | I'm just not really understanding (Andrey Truhachev) |
я что-то не понимаю | I really do not understand (Andrey Truhachev) |
я что-то не понимаю | I don't really understand it (Andrey Truhachev) |