DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing на это | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
а что вы на это скажете?how about that (valtih1978)
в разговорах на эту тему он неиссякаемhe never dries up on the subject
вы подсядете на этоit will grow on you (VLZ_58)
выкиньте это на помойкуthrow it in the garbage
если кто-то стреляет в вас, не принимайте это на свой счётif someone shoots at you, don't take it personally (sophistt)
забей на этоdon't sweat it
забей на этоleave it alone (Alex_Odeychuk)
Забей на это!just chuck it in the Fuck-it bucket!
закончим на этомlet's call it quits (Let's call it quits before one of us gets hurt! Andrey Truhachev)
заработать на этом делеmake on this business (on shares, on oil, etc., и т.д.)
заработать целую кучу денег на этомmake a whole bunch of money off it (ART Vancouver)
заруби это себе на лбуbear it in mind
заруби это себе на лбуput that in your pipe and smoke it
заруби это себе на лбуdon't you forget it
заруби это себе на лбуput it in your pipe and smoke it
заруби это себе на носуput it in your pipe and smoke it
заруби это себе на носу!bear it in mind! (заруби это себе на носу́!)
заруби это себе на носуput that in your pipe and smoke it
заруби это себе на носуbear it in mind
заруби это себе на стенеdon't you forget it
заруби это себе на стенеbear it in mind
заруби это себе на стенеput that in your pipe and smoke it
заруби это себе на стенеput it in your pipe and smoke it
и на этом всёand that's all she wrote (plushkina)
и на этот разagain (Dianka)
используй это на всю катушку!make the most of it! (Andrey Truhachev)
как это обычно принято на телевиденииTelevision being what it is (Andrey Truhachev)
купиться на это заявлениеbuy that claim (CNN Alex_Odeychuk)
меня на это не купишьyou can't buy me like this (Yeldar Azanbayev)
мне жалко на это времениI can't spare my time on this (SirReal)
мне на это наплеватьI don't give a hoot
мне наплевать на это!I couldn't care less! (Andrey Truhachev)
на него это не похожеit's not like him (Andrey Truhachev)
на что это ему сдалось?what did he need it for?
на это шубу не сошьёшьit does not buy groceries (Kugelblitz)
на это шубу не сошьёшь, в карман не положишьit does not buy groceries (Kugelblitz)
на этом всёthat wraps it up (4uzhoj)
на этом спасибоI'll take it from here (в знач. "дальше я сам" 4uzhoj)
На этот раз пропущу ...I think I'll pass ... (MichaelBurov)
на этот раз я сохраню нейтралитетI'm sitting on the fence with this one (Technical)
на этот товар большой расходthose goods sell well
не принимай это на свой счётdon't take it personally (sophistt)
не стоит рассчитывать на этоdon't count on it (valtih1978)
несмотря на всё этоbut through it all (Kira-Yufereva)
он истратил на эту машину уйму денегhe spent piles of money on this car
он на это не способенhe hasn't got it in him (Andrey Truhachev)
он на этом собаку съелhe is an old hand at it
он не жилец на этом светеhe hasn't got long to live (VLZ_58)
он ни за что на это не согласится / не пойдетhe will want none of it (ad_notam)
он угробил целых десять лет жизни на эту работуhe killed ten good years on that job
он это на смех написал, что ли?he was kidding about that, wasn't he?
плевать на это!I couldn't care less! (Andrey Truhachev)
плюнь на этоdon't sweat it
плюнь на этоfuggetaboutit (Tion)
поднять на этом деньжатmake money from it (theguardian.com Alex_Odeychuk)
представь мне это на примереplay it out for me (Val_Ships)
провалиться мне на этом месте, еслиI'll be damned if (Anglophile)
пусть это пойдёт вам на пользу!much good may it do you!
спасибо и на этомit's something at least
спасибо и на этомand thank goodness for that
у меня нет на это времениI can't spare my time on this (SirReal)
что это за штука у вас на столе?what's that thing you have on the table?
что это на него нашло?what has got into him? (Andrey Truhachev)
что это на тебя нашло?what has come over you? (Andrey Truhachev)
эта отвратительная погода и т.д. действует мне на нервыthis wretched weather his behaviour, disease, uncertainty, etc. gets me down
эта отвратительная погода и т.д. нагоняет на меня уныниеthis wretched weather his behaviour, disease, uncertainty, etc. gets me down
это было первое, что попалось мне на глазаit was the first what caught my eyes. (Soulbringer)
это вам не козявки на морозе трескатьthat actually takes some doing (SirReal)
это лекарство поставило его на ногиthis medicine set him up
это на дороге не валяетсяthat's not free
это на дороге не валяетсяthat's hard to come by
это на него не похожеit's not like him (Andrey Truhachev)
это на полу не валяетсяthat's not free
это на полу не валяетсяthat's hard to come by
это на улице не валяетсяthat's not free
это на улице не валяетсяthat's hard to come by
это ничуть на него не повлиялоit did not influence him
это так на тебя похожеthat is so classic you (Technical)
это уже начинает не на шутку надоедатьthis is getting so old (Technical)
эту книгу ужасно трудно перевести на русскийthis book is awfully hard to translate into Russian
я возьму это на заметкуI'll make a note of it (Val_Ships)
я на это не подписывалсяI didn't sign up for this (VLZ_58)
я не могу налюбоваться на этоI cannot take my eyes off it